Леонора начала испытывать легкое раздражение оттого, что ее так долго держат на пороге, а потому голос ее прозвучал чуть более резко, чем ей хотелось:

— По крайней мере, на некоторое время. Прошу вас, позвольте мне войти.

— Разумеется, мэм. — Однако он не посторонился. — Его светлость просит, чтобы ваш багаж внесли по лестнице с другой стороны дома. Так будет удобнее. — Он посмотрел мимо нее. — Может быть, ваша служанка займется этим? А вы тем временем переговорите с его светлостью.

Леонора нахмурилась. Войти в дом через черный ход? Да ни за что на свете!

— Надеюсь, его светлость принимает?

— О да, мэм. Он ждет вас.

— Отлично. Я с радостью повидаю его. А кто вы?

— Его управляющий, мэм.

Управляющий? Леонору кольнуло любопытство. Наверное, этот эрл слишком стар, чтобы самому заниматься делами…

Она обернулась к Долли:

— Подожди меня в карете, пока я не решу, что делать с нашим багажом. — Затем она взглянула на управляющего. — Доложите его светлости обо мне.

Пусть он и эрл, но ведь она, как-никак, внучка эрла.

Синклэр поклонился:

— Извольте пройти за мной, мэм.

В просторном холле справа и слева виднелись закрытые двери, а наверх поднималась широкая лестница. В холле стоял круглый столик с серебряным подносом, скамья и несколько разномастных стульев. Откуда-то слышался приглушенный гул мужских голосов. Леонора указала на стулья:

— Подожди меня здесь, Кларисса.

Синклэр постучал в дверь слева от лестницы и, открыв ее, объявил:

— Мисс Винсент, милорд.

Он произнес это в меру почтительно, однако, уловив нотку скрытого веселья, прозвучавшую в его голосе, Леонора подумала, что этот представительный человек лет сорока, должно быть, на короткой ноге со своим хозяином. Он отступил, пропуская ее, и она заметила в его голубых глазах выражение, которое с годами научилась быстро распознавать. Она ему понравилась.

Но ей было все равно, какого о ней мнения этот Синклэр. Сейчас надо разобраться с его хозяином. Леонора вздернула подбородок и величаво проплыла мимо управляющего прямо в логово льва.

Высокий, довольно молодой мужчина поднялся из-за письменного стола, за которым разбирал какие-то бумаги, и вежливо поклонился.

— Мисс Винсент…

Леонора присела, отвечая на приветствие.

— Милорд…

Они помолчали, разглядывая друг друга. Лорд Келси был высоким и стройным, хорошо сложенным джентльменом лет тридцати с небольшим, с коротко стриженными каштановыми волосами, уложенными по последнему слову моды. В лице его трудно было бы найти какой-нибудь изъян: Леонора видела высокий лоб, темно-серые глаза, обрамленные на зависть пушистыми ресницами, прямой нос и довольно выразительный рот. Вот только подбородок лорда Келси казался чересчур волевым и решительным.

Блэз Дэнсер, эрл Келси, наследник маркиза Уиттонби, решил, что мисс Леонора Винсент являет собой образец уже немолодой и пуритански нетерпимой в вопросах нравственности гувернантки. Он понял это по ее одежде, по манере держать себя, по тому, как она смотрела на него. Однако от лорда не ускользнула строгая, истинно классическая красота ее лица, не показавшегося, впрочем, эрлу привлекательным из-за застывшего на нем надменного выражения.

Из-под узких полей старенькой бархатной шляпки с поникшими шелковыми цветочками выбивались пряди светло-русых волос. Их цвет идеально гармонировал с коричневой дорожной накидкой, краешек которой эрл успел заметить под распахнувшимся серым плащом. Глаза девушки, в которых непостижимым образом смешались оттенки серого, зеленого и голубого, в оправе золотистых ресниц, глядели на эрла с плохо скрытой досадой. Он с трудом подавил улыбку.

— Вы ли, — спросила Леонора, наконец, едва скрывая отчаяние оттого, что часть ее дома занимает такой молодой мужчина, — вы ли лорд Келси, мой арендатор?

— Да, мадам. — Эрл жестом пригласил Леонору присесть на стоящий напротив письменного стола стул, а затем сел сам. — Должен признаться, — непринужденно начал он, — смерть мистера Винсента потрясла меня. Мы с ним отлично ладили. Я был немало удивлен, если не сказать больше, узнав, что он оставил свое состояние внучке.

— Да, милорд, меня тоже удивило его решение. Я много лет не получала никаких вестей от дедушки Винсента.

— Значит, вы не ожидали наследства, — с удовлетворением заметил эрл. — В таком случае, мадам, надеюсь, вас заинтересует мое предложение. Я готов выкупить у вас дом. Если вы разумно распорядитесь деньгами, то сможете безбедно жить, где бы вы ни пожелали.

Леонора изумленно уставилась на него. Подумать только, а она еще размышляла, не поселиться ли где-нибудь в другом месте! Впрочем, это было еще до того, как она увидела чудесный дом дедушки Винсента и познакомилась с арендатором, этим надменным и самоуверенным индюком.

— Напротив, милорд, это я готова выкупить у вас аренду. Вам, должно быть, безразлично, где жить. Не сомневаюсь, что в Бате найдется достаточно комфортабельных домов.

— Но, мадам, именно здесь у меня свое дело. Леонора удивленно подняла брови.

— Дело, милорд? Вот не думала, что джентльмен вашего положения снизойдет до торговли!

— Торговли, мисс Винсент? — В его надменном голосе прозвучала ледяная враждебность. — Вы ошибаетесь. Я устроил в моей части дома клуб для избранных. Даже сейчас, если вы прислушаетесь, вы сможете разобрать голоса моих клиентов. Надеюсь, теперь вы понимаете, как неудобно будет вам жить тут. Леонора ощутила, что руки ее начинают дрожать, и чуть сильнее сжала сумочку.

— Клуб? — переспросила она. — Пьянство? Азартные игры?

Он улыбнулся. У этого дьявола была на редкость привлекательная улыбка. Леонора с трудом сдержалась, чтобы не улыбнуться в ответ. Нет, нельзя поддаваться его обаянию!

— И то, и другое, мисс Винсент. Но я также предоставляю гостям читальню, а в столовой им подают угощение и напитки. Только две комнаты отведены под карточные игры.

Леонора сжала губы.

— Игорный притон в моем доме! — обвиняющим тоном произнесла она.

— Называйте, как вам будет угодно, мадам. — Он не опустится до того, чтобы спорить с этой святошей. — Как я понимаю, раз вы с таким неодобрением относитесь к роду моих занятий, вы передумали и не станете въезжать сюда?

К его удивлению, она улыбнулась. Неожиданно для себя эрл почувствовал, как тело его весьма необычным образом отозвалось на ее улыбку.

— Напротив, милорд. — Она с вызовом взглянула на него. — Если это не причинит вам слишком большого беспокойства, — (от него не укрылась колкая ирония в ее голосе), — я распоряжусь, чтобы наш багаж пронесли в верхние комнаты по парадной лестнице. Полагаю, так слугам будет удобнее — ведь лестница черного хода наверняка уже.

Лорд Келси никак не ожидал, что она станет возражать, и сейчас почувствовал нарастающее раздражение. Неужели ее ничто не остановит? Внезапно ему в голову пришла удачная мысль.

— Вы ведь еще не осмотрели комнаты, мисс Винсент, — напомнил он ей.

— Я также не ожидала обнаружить в моем доме игорный притон, — с напускным дружелюбием отпарировала она. — В котором часу закрывается ваш клуб?

— В три часа ночи, мисс Винсент. Мы открываемся и подаем завтрак в десять. Если пожелаете, я буду счастлив как-нибудь показать вам мой клуб до открытия. — Он поднял монокль и окинул ее вызывающим взглядом, хотя на губах его играла беззаботная улыбка. — Так вы решили остаться? Признаюсь, это идет вразрез со всеми приличиями.

Леонора проигнорировала его слова.

— Лорд Келси, я имею право жить в моем доме. И поселюсь тут немедленно, а в девять часов завтра утром я намерена осмотреть ваши комнаты.

— Превосходно. — Черт возьми, не может же он выставить ее на улицу! — Тем временем прошу вас подумать о моем предложении выкупить дом, мисс Винсент. Если вы не хотите продавать его, я готов арендовать также и верхний этаж.

Леонора встала.

— Ваше предложение, милорд, было бы для меня весьма лестным, если бы я не имела желания жить в доме, который завещал мне дедушка. Хочу предупредить вас, что, как только я устроюсь в комнатах, которые он занимал, я намерена поговорить с моим поверенным о возможности прервать договор аренды. А теперь не будете ли вы так любезны и не позволите ли занести в дом наш багаж?

Соблюдая правила вежливости, эрл встал одновременно с ней. Они направились к двери, но вдруг Леонора остановилась. Несмотря на свой не самый маленький рост, ей пришлось запрокинуть голову, чтобы заглянуть в темные, непроницаемые глаза лорда Келси.

— Кстати, я вспомнила о кухне. Кажется, дедушка пользовался ею вместе с вами? Я намерена делать то же самое. И моей горничной надо подыскать комнату.

— Мадам, — изысканно-вежливо ответил эрл, — разумеется, вы вправе пользоваться кухней, если договоритесь об этом с моим поваром, месье Андрэ. Между прочим, Чарлз, то есть мистер Винсент, заказывал у меня еду, а я в конце каждого месяца выставлял ему счет.

— Надо думать, астрономический, — сухо отозвалась Леонора.

— О нет, мадам. Он лишь оплачивал продукты. Услуги месье Андрэ включены в арендную плату.

Леонора помолчала, размышляя, стоит ли ей поступить так же.

— На первый месяц я попробую придерживаться устоявшихся правил, — проговорила она. Через месяц, если ей повезет, его уже тут не будет.

— Я передам месье Андрэ ваше решение, мисс Винсент. Ваша служанка сможет забирать еду, когда пища будет готова. Кроме нее, вас никто не сопровождает?

— Со мной компаньонка, милорд, вернее, подруга. Без нее я бы не рискнула поселиться здесь, не подавая повода к досужим разговорам. — Она метнула на него безмятежную, как и у него, улыбку. — Присутствие мисс Ворт, дочери священника, предотвратит возможный скандал. У вас ведь в Бате наверняка полно сплетников?

Эрл расхохотался:

— Мисс Винсент, общество невозможно представить без болтунов и любителей посудачить. Надо думать, ваше решение вызовет немалые толки, однако, если вы будете благоразумны, ваша репутация не пострадает.

Глаза ее недобро сверкнули.

— Милорд, обещаю уведомлять всех, с кем я познакомлюсь, о том, насколько отвратительным нахожу ваше занятие, равно как и о моем решении выселить вас отсюда.

— Полагаю, мадам, вас ожидает разочарование. Если же вы желаете находиться подальше от игорного притона, не лучше ли все-таки переехать самой?

Леонора вызывающе вздернула подбородок.

— Никогда! — воскликнула она и вышла в холл.

Кларисса вопросительно посмотрела на Леонору. А та оглянулась на следовавшего за ней джентльмена.

— Милорд, позвольте представить вам мисс Ворт, мою компаньонку. Кларисса, это мой арендатор, лорд Келси.

Густо покраснев, Кларисса вскочила и ответила на чопорный поклон эрла.

— Прошу меня простить, — извинилась Леонора и направилась к двери, чтобы попросить Мэттью и Долли внести багаж через парадную лестницу.

— Мэттью, когда вещи будут наверху, займись, пожалуйста, каретой. Ты знаешь, что надо делать. А денег у тебя хватит?

— Да, мисс. Мистер Фарлинг не поскупился.

— Отлично! И все же спасибо, что ты помог нам в пути.

Леонора вручила кучеру монету и обернулась к эрлу.

— Надеюсь, кто-нибудь проводит нас наверх?

— Я сам провожу вас, мисс Винсент, но лишь сегодня. Впоследствии вам в часы работы моего клуба придется пользоваться лестницей с черного хода.

Леонора презрительно фыркнула.

— Вы хотите сказать, что я не смогу пользоваться парадной лестницей в собственном доме? Плохо представляю, как вы надеетесь помешать мне, милорд.

— Это условие заложено в договоре аренды, — самодовольно отпарировал Келси. — Естественно, ваш дедушка, являясь членом клуба, имел полное право входить и выходить через парадный вход в любое время.

Он слегка посторонился, пропуская двух джентльменов, что вышли на площадку второго этажа. Леонора заметила, что они были весьма и весьма навеселе, и их наглые, бесцеремонные взгляды показались ей оскорбительными. Тряхнув головой, она продолжила подниматься по ставшей более узкой лестнице и, наконец, оказалась на третьем этаже перед ширмой, загораживающей дверь.

— Надеюсь, вы понимаете, сколь неприятными могут быть случайные встречи с малознакомыми людьми, если вы станете пользоваться парадной лестницей, — негромко проговорил Келси и наклонился, чтобы отпереть дверь, едва не касаясь Леоноры. — Хотя, разумеется, вам нечего опасаться нежелательных вторжений, если вы будете держать свою дверь на замке. — Он передал ей ключ.

Леонора вошла в маленький холл, в который выходило с полдюжины дверей. Тут было гораздо просторнее, чем она ожидала, и настроение ее сразу улучшилось.