— Мистер Мэнсфилд любит принцессу Собелли. А я люблю мисс Жюли Брюс. Я всегда любил ее. Хотя не могу рассчитывать на какие-нибудь особые знаки внимания с ее стороны. Но меня очень волнует ее будущее. И так же мистер Мэнсфилд беспокоится о принцессе Собелли.

— А какое отношение ко мне имеет мисс Жюли Брюс?

— Не знаю. Я не хочу, чтобы ей сделали больно. Мне не нравится та возня, которую затеяли вокруг семьи Собелли. Я не хочу, чтобы честь мисс Жюли Брюс была задета, и потом я все вижу…

— Неужели? — спросил Марк.

— Я не хочу, чтобы ей причинили боль, — повторил Берт, хотя он хотел сказать совсем другое.

— Вы считаете, что это я причиняю ей боль?

— Я не знаю, мистер Сефтон. Я не знаю. Жюли слишком впечатлительная и доверчивая девушка. Скажите честно: любите ли вы ее?

— У вас нет права задавать такие вопросы. Но дело в том, что я на самом деле ее люблю…

Ночь закончилась. Поднималось солнце. Его лучи осветили деревья на Грэмерси-парк, заиграли на металлической ограде. Свет в комнате стал тусклым. Сефтон поднялся и выключил его, разминая мышцы после долгого сидения.

— Хорошо же мы посидели!

Берт тоже поднялся:

— Я надеюсь, вы понимаете, что ни одно слово нашего разговора не должно выйти за пределы этой комнаты?

— Я не стал бы с вами говорить, если бы не доверял вам.

— Благодарю вас, — произнес Берт смущенно.

— Обещаю вам, — продолжил Марк, — если все пойдет по намеченному плану, у вас будет прекрасный материал для статьи. Вы будете знать все. Тем более что мы хотим довести подробности операции до общественности. В том числе отдать должное и принцессе Собелли. Ради процветания ее бизнеса и ради ее репутации мы хотим, чтобы она была освобождена от всякой ответственности за это дело, чтобы ни у кого и подозрения не возникло на ее счет.

— Отлично, — сказал Берт. — Полагаю, я сумею испечь из всего этого неплохую статейку. А пока… О, уже почти семь часов! А я, признаться, чертовски голоден, я не ел со вчерашнего дня.

— Вас устроит яичница? — спросил Сефтон. — А кофе? Пожалуй, стоит поджарить картошку. Я привык заниматься этим по утрам на моем ранчо, — сказал Сефтон, повязывая фартук. — Я делал такое рагу, что у вас бы слюнки потекли…

— Это именно та жизнь, которую вы любите, да? — спросил Берт. Во время ночного разговора он уже слышал о ранчо.

— Да, мне по душе такая жизнь.

— Почему бы вам не вернуться туда? — спросил Берт. — Тем более после того, как вы встретили Жюли?

— Я уже сказал, что Жюли не для меня, — ответил Марк. — Я не могу обречь ее на жизнь, в которой нет покоя, даже если мне и повезет с ней.

— Вам уже повезло. Я как раз думал, как она была бы счастлива жить с вами на ранчо…

— Я не могу бросить свою работу, — мрачно возразил Марк. — Я не имею права просто сказать, что больше мне ни до чего нет дела.

— И все же кто-то должен принять решение, мистер Сефтон! Или вы, или Жюли?.. А пока ее телохранителем могу быть и я.

— Неплохая идея. Я поговорю с нашим агентом и опишу ей вас, чтобы она не надела на вас наручники, если примет за бандита. А теперь не пора ли нам позавтракать, мистер Шерлок Холмс?

Глава четырнадцатая

Жюли танцевала с Марком. Зал, где они кружились, казался бесконечно огромным, с прозрачными стенами, за которыми были видны восхитительные пейзажи: персидские сады, лунная дорожка на поверхности океана, уходящие в небо горы со снежными шапками, а рядом с ней был Марк, в чьих руках она ощущала себя легко и безопасно, он кружил ее по залу и улыбался ей…

Раздался легкий стук. Жюли открыла глаза и увидела горничную, стоящую в дверях. Ах, если бы этот сон продолжался вечно!

— Девять часов, мисс Брюс. Вы просили, чтобы я разбудила вас, — напомнила ей горничная. — У вас запись к парикмахеру на десять часов утра.

Жюли приняла душистую ванну, оделась, высоко зачесала волосы и закрепила прическу гребнем. Она улыбнулась девушке в зеркале.

— Берегитесь, мистер Сефтон! И черт меня подери, если я не заполучу своего мужчину! — воскликнула Жюли.

К ее удивлению, на месте Мэй Уильямс сидела высокая темноволосая женщина лет за тридцать. Когда Жюли вошла в офис, та окинула ее взглядом с ног до головы, и Жюли показалось, что ее внешность тщательно запоминают.

— Флоренс Гейтс, — представилась новая секретарша. — Здравствуйте, мисс Брюс.

Жюли улыбнулась и взглянула на стоявшую рядом Уильямс с удивлением и беспокойством.

— Вы не покидаете нас, Мэй?

— Произошло чудо! Ваша тетя дала мне отпуск, чтобы… Ну, вы знаете. — Она покосилась на мисс Гейтс.

Волосы Мэй Уильямс были уложены по-новому, стрижка стала короче, а весь ее невзрачный облик заметно изменился к лучшему.

— Мне еще нужно заскочить к Антуану! Он настоящий волшебник! — признала она. Мэй повернулась к Флоренс Гейтс. — Вы уверены, что поняли все детали? Если у вас еще остались вопросы, вы можете обратиться ко мне в течение следующего часа. А кроме того, я позвоню вам после обеда.

— Спасибо, мисс Уильямс, но сомневаюсь, что мне понадобится ваша помощь. Я уверена, никаких трудностей не возникнет.

Вместе с Мэй Жюли спустилась в салон.

— Пол сейчас займется вами, мисс Брюс, — сказала дежурная, — а мистер Антуан ожидает вас, мисс Уильямс.

— Что за человек! — восторженно прошептала Мэй.

— Недаром тетя Джорджия считает его самым лучшим мастером. Она только у него делает перманент, — заметила Жюли.

— Он оглядел меня и сказал, что я должна потерять пять фунтов. И никаких десертов! Я должна дважды в неделю посещать бальные классы, чтобы в моих движениях стало больше грации. Он заставляет меня делать упражнения, от которых моя осанка станет лучше. Сегодня утром у меня так болели мышцы, что, вставая с постели, я вся скрипела, как несмазанная шестерня, — прижимая ладони к щекам, рассказывала Мэй. — А сегодня он начнет пробовать различные виды макияжа и накладывать питательные маски. Да, красота — это вовсе не дар Божий!

Появился мистер Антуан и приветливо помахал им рукой. Жюли встала и прошла следом за ним в небольшую комнату.

Когда волосы Жюли были вымыты, она села перед зеркалом, наблюдая, как умелые пальцы мастера взбивают их в волны. В соседнем кресле сидела бледная женщина с длинными светлыми волосами.

— Подстричь волосы до плеч? — спросил мастер. — Мне кажется, так будет лучше.

— На ваше усмотрение, мастер… — вздохнула женщина.

Жюли вздрогнула: голос соседки неожиданно показался ей знакомым. Почувствовав на себе чей-то взгляд, та обернулась, и Жюли похолодела.

— Моя дорогая! Какая неожиданная встреча!

— Доброе утро, леди Мэйдок, — с притворным равнодушием улыбнулась Жюли, но улыбка вышла натянутой.

На леди Мэйдок был английский костюм. Ее нелегко было узнать без обычного грима и водопада бриллиантов.

— Я видела вашу очаровательную тетю вчера вечером. Расскажите, понравился ли принцессе балет?

— Я… Мы не говорили с ней о балете, — ответила Жюли.

— С ней был ее верный поклонник мистер Мэнсфилд, — рассмеялась леди Мэйдок. — Меня тоже сопровождал кавалер. Вы, должно быть, знакомы. Его зовут Марк. Марк Сефтон. Такой очаровательный человек!

— Да, мы познакомились во время морского путешествия, — напомнила Жюли.

К ней подошел мастер. Когда ее прическа была закончена, леди Мэйдок встала, вышла из комнаты, послав Жюли на прощание воздушный поцелуй. В зеркало Жюли увидела, как мастера обменялись взглядами, и губы одного из них сложились в горестную усмешку. Ему предстояло заниматься леди Мэйдок. Вероятно, она не пользовалась здесь особой популярностью.

Улыбка исчезла с губ Жюли. Итак, Марк Сефтон провел весь вечер с леди Мэйдок! Ревность — отвратительная черта. А ревновать к такой женщине, как леди Мэйдок, было унизительно. Еще час назад ей нужен был этот мужчина! Тот, который проводит вечера с леди Мэйдок?! Она попыталась изгнать из головы мысли о Марке Сефтоне. Жюли заметила, что невольно наблюдает за бледной девушкой в соседнем кресле.

Неожиданно девушка чихнула и сунула руку за носовым платком в свою сумочку. Жюли успела заметить блеснувший в открытой сумочке маленький пистолет. Пока она размышляла о девушке, в чьей сумочке лежит пистолет, Антуан занялся лицом Жюли, и ей пришлось пересесть в другое кресло.

Когда Жюли вернулась к зеркалу, бледная девушка исчезла, и Жюли стало интересно, что та собирается делать со спрятанным в сумочке пистолетом? Затем она увидела Мэй, стоящую рядом и внимательно следящую за тем, как мистер Пол старательно укладывает волосы Жюли.

— Удивительно, — сказала Мэй. — Я по крайней мере три раза сегодня видела эту девушку!

— Светлые волосы, высокая, под глазами темные круги? — спросила Жюли.

— Вы ее тоже видели?

— Она сидела рядом, — сказала Жюли. — И мне это не нравится, Мэй. — Она вспомнила про пистолет в сумочке. — Мне это совсем не нравится. Особенно если она еще будет внизу, когда мы выйдем.

Глава пятнадцатая

На первом этаже они разминулись. Девушка, вызывавшая опасения Жюли, в этот момент находилась рядом, в примерочной, где Мэй остановилась припудрить нос перед зеркалом. Джейн подождала, пока Жюли со своей спутницей войдет в лифт, и тотчас бросилась вниз по лестнице. Она была раздражена тем, что Жюли раньше времени обнаружила ее присутствие. В принципе не имело значения, знает мисс Брюс или нет, что за ней следят; может быть, она даже успокоилась бы от того, что у нее появился надежный ангел-хранитель.

Джейн остановилась возле выхода и незаметно наблюдала за девушками, оживленно беседующими друг с другом. Тревожно поглядывая на улицу, Джейн искала взглядом такси, которое ей придется ловить, если Жюли воспользуется машиной. К счастью, простившись с Мэй, Жюли пешком направилась к городскому дому принцессы. Джейн двинулась следом.

Молодой человек с рыжей шевелюрой довольно откровенно следил за Жюли, и Джейн невольно улыбнулась, заметив соперника. Это, вероятно, телохранитель, который сам себя таковым назначил. О нем ей говорил Марк Сефтон. Весь день он мелькал перед глазами Джейн, очевидно уповая на свой неброский вид, но был столь же заметен в толпе, как клоун, играющий на барабане. И уж конечно, его давно заметили люди, которые следили за мисс Брюс. Джейн внутренне хохотала над его неуклюжей маскировкой.

Интересно, думала Джейн: так ли легко заметить ее, как она легко раскусила агентов противника? Сначала — леди Мэйдок в салоне красоты. Она следовала за Жюли до магазина «Эберкромби», где передала эстафету высокому мужчине, похожему на профессионального борца, который продолжил слежку и шел за нею до самого магазина «Бонуит». Затем появился второй агент, которого в свою очередь сменила женщина. Он незаметно указал ей на Жюли и с облегчением покинул магазин.

Опыт помог Джейн сразу оценить эту женщину. Из всех троих она казалась самой опасной, поскольку, несомненно, была наркоманкой. Сефтон был прав относительно опасности, которой подвергалась Жюли. Рука Джейн задержалась на сумочке, где лежал маленький, но весьма эффективный пистолет. «Женская игрушка», — сказал с презрением один из ее коллег-мужчин. Но эта игрушка отлично поражает цель!

Жюли повернула на Парк-авеню, и Джейн вздохнула с облегчением. Пока безопасность Жюли обеспечена. Никто не причинит ей вреда в доме Собелли. Следующей проблемой стало установить, кто эта женщина, которая следит за Жюли?

Ее поведение не отличалось профессионализмом — она не замечала никого вокруг, кроме Жюли. В дверях дома принцессы стоял полицейский. Джейн остановилась рядом, вынула свое удостоверение и показала ему. Она указала ему на женщину и, едва шевеля губами, коротко объяснила, что надо делать.

Полицейский кивнул. На сегодня Джейн была свободна. Она ускорила шаг и нагнала рыжеволосого.

— Мистер Уилсон?

Тот озадаченно поглядел на нее:

— Извините…

— Джейн Форест. — Она ответила улыбкой на его изумление.

— Я не могу понять…

— С мисс Брюс теперь все будет в порядке, — успокоила его Джейн. — Если она пойдет куда-нибудь вечером, за ней будет идти человек. Я охраняю только днем. Магазины не то место, где мужчина может остаться незамеченным.

— Вы уверены, что ей угрожает опасность? Должен вам сказать, что не видел до сих пор никого, кто бы особенно ею интересовался.

Джейн улыбнулась.

— За ней поочередно следили трое! — Заметив тревогу на его лице, она добавила спокойно: — Все в порядке, мистер Уилсон. Тот полицейский, которого вы видите впереди, возьмет женщину в черном пальто — это одна из них. По-моему, она наркоманка, а их поведение, как правило, непредсказуемо.