— Её нужно отвезти в больницу, — тихо произносит он.
— Я отвезу. — Рэйчел оглядывается по сторонам. — Как мы можем выбраться отсюда, чтобы остаться незамеченными?
Парень стягивает с себя толстовку и подходит ко мне. Он держит её так, словно хочет натянуть на меня через голову, но глазами спрашивает разрешения. Я киваю, и он натягивает её на моё тело. Меня тут же окружает его запах. Похоже на цитрусы и свежий аромат леса. Я натягиваю толстовку до бёдер. Рэйчел смачивает в воде кончик полотенца и вытирает мне глаза.
— У тебя на лице царапины, — говорит она.
Потом её глаза опускаются на мою шею.
— Он тебя душил? — ахает подруга, но тут же быстро оправляется от шока. Я прикрываю шею рукой. Это не самое худшее из того, что он со мной делал.
Где-то глубоко внутри Пита прокатывается рык, но я его слышу. Он в ярости, за меня.
— Спасибо, — шепчу ему я, когда Рэйчел направляет меня к двери, крепко держа за руку.
— Я могу поехать с тобой? — спрашивает он.
Рэйчел смотрит на меня, но я качаю головой.
— Могу я хотя бы потом тебя проведать? Как мне тебя найти?
— Нам нужно идти, — говорит Рэйчел.
Он выходит за нами в коридор и провожает нас через шумную кухню и ещё более шумную гостиную. Его тело прикрывает меня, словно щит, и вот он открывает перед нами двери. Я держу руку Рэйчел, но ощущаю необходимость прикоснуться к нему, он даёт мне силы.
— Спасибо, Пит Рид, — шепчу я.
— Всегда пожалуйста, — шепчет он в ответ, затем открывает для меня дверцу машины, и я осторожно залезаю внутрь.
Внизу у меня всё болит, и я со свистом втягиваю в себя воздух. Он замирает.
— Ты уверена, что мне не нужно ехать?
Я киваю. Затем откидываю голову назад и закрываю глаза. Рэйчел везёт меня в больницу.
Из моих воспоминаний меня вырывает пронзительный визг. Я наблюдаю, как из здания тюрьмы выходит блондин, и девушка, которая пришла с тремя мужчинами, бросается навстречу Питу Риду. Я знаю, это он. Хотя мы больше не виделись с той ночи, я на сто процентов уверена, что из ворот тюрьмы только что вышел мой спаситель.
В окно со стороны пассажирского сидения стучат, и я подпрыгиваю на месте. Через стекло мне корчит рожицы мой папа. Я открываю дверь, и он садится внутрь. Затем переводит глаза на сцену перед нашей машиной.
— Теперь ты счастлива? — спрашивает он.
Мой отец юрист, и он взялся представлять Пита, когда я выяснила, где тот находится. Я отправилась на его поиски через несколько недель после того инцидента. Спрашивала по всем кампусу, пока, наконец, не нашла кое-кого, кто был знаком с одним из его братьев. Пит по глупости угодил в тюрьму. И я попросила отца помочь ему. С тех пор папа работал над тем, чтобы его побыстрее освободили.
Папа хорошо известен благодаря своей работе с несовершеннолетними задержанными, и ещё он часто бесплатно представляет интересы тех, кто не может позволить себе нанять адвоката. Папа выяснил, что у Пита уже есть адвокат и кто-то ещё печётся о его судьбе, так что предложил свою помощь по этому делу. Питу всё равно пришлось отправиться в тюрьму, но благодаря папе ему вынесли куда более мягкий приговор. Пит не заслуживает того, чтобы сидеть в тюрьме. Он заслуживает ордена Почёта.
Я смотрю на папу и улыбаюсь.
— Да, теперь я счастлива. Ты спросил его, приедет ли он на ферму? — Я задаю этот вопрос, очень смущаясь, потому что мой отец читает меня как книгу.
Папа кивает.
— И? — Внутри у меня всё сжимается, пульс ускоряется.
— Он приедет.
Я кладу ладонь на грудь и заставляю себя глубоко вдохнуть.
— И что ты надеешься получить от встречи с этим мальчишкой? — спрашивает папа.
— Я просто хочу поблагодарить его, пап.
Он ухмыляется и закатывает глаза.
— А я-то думал, ты хочешь от него детей.
Я фыркаю.
— Пока нет.
Завтра я увижу Пита. Не могу дождаться.
— Эй, детка, — мягко окликает меня папа. — Он два года провёл в тюрьме. И, возможно, стал немного жёстче, чем тот парень, с которым ты познакомилась той ночью.
Папа говорит об этом, словно прошло много-много времени. Но в моей голове это происходит снова и снова, каждую ночь.
— Всё равно, это он спас меня, папа, — тихо отвечаю я.
Пит
Мне не хочется возвращаться туда. За прошлую ночь я ничуть не соскучился по тюрьме. Ни секунды. И я не планирую снова оказаться по ту сторону решётки. Ни за что. Но, тем не менее, я вновь в том месте, где меньше всего хотел бы находиться. Конечно, не в самой тюрьме, но… на мне джинсы, кроссовки, футболка, а к лодыжке прикреплён отслеживающий браслет. Мальчишки, что стоят в очереди, по-прежнему одеты в тюремные робы. Их ещё официально не освободили из заключения, но эта программа — первый шаг к свободе.
Двери передо мной открываются, и я, войдя в автобус, устраиваюсь на первом сидении, на месте у окна, а рюкзак со своими пожитками устраиваю на соседнем. Надеюсь, народу наберётся немного, и никто не сядет рядом.
Молодой парень за мной наклоняется вперёд.
— Ты тоже едешь на ферму? — спрашивает он. От него так воняет, словно он ел ослиное дерьмо.
— Слушай, отстань, — бурчу я. Признаю, у меня жуткое похмелье.
Он откидывается на спинку своего сидения, а я опираюсь затылком о стекло и вытягиваю ноги вдоль кресел. Но вот его нос возникает между окном и моим местом, рядом с моим лицом.
— Ты тоже едешь на ферму, да? — Его тяжёлое дыхание раздаётся рядом с моим ухом. Похоже, дерьмо было от двух ослов. Боже мой, неужели никто не мог дать ему «Тик-Так»? Я лезу в свой рюкзак, достаю оттуда упаковку с мятными драже и даю ему одну. Он тут же закидывает её в рот и улыбается.
— Да, я еду на ферму, — тихо отвечаю я.
— Я тоже. Круто, да? — Он ухмыляется. Парень выглядит моложе меня. Мне двадцать один, значит, ему где-то лет восемнадцать.
— Круто, — бормочу я.
— За что сидел?
Они знают, что я был в тюрьме? Почему-то мне казалось, что я буду выступать в роли куратора. А не бывшего заключённого.
— Давай лучше поспим, — говорю я, закрывая глаза.
Пусть мне и хочется узнать, за что сидел этот парень, но я ни за что не стану спрашивать. По меньшей мере это будет грубо.
— Я кое-кого убил, — сообщает он. Я открываю глаза и вижу, что он улыбается. В его глазах появляется маниакальный блеск, а взгляд начинает бегать туда-сюда.
— Конечно, — бормочу я, но… к чёрту всё! Теперь я заинтригован.
— Не, правда, — говорит парень. Внезапно он становится крайне воодушевлённым, даже восторженно потирает ладони. — Раз, и чувак мёртв. — Он складывает из пальцев пистолет и издаёт звук «пф».
— Ммм-хмм, — буркаю я, вновь закрывая глаза.
— Ты уже бывал там? — спрашивает парень. Он как щенок. Щенок, который может убивать.
Типа кокер-спаниеля. Эти собаки долбанутые на всю голову. У нашей соседки, миссис Коннелли, была такая, и я её выгуливал. Эта тварь могла цапнуть в мгновение ока.
— Где? — спрашиваю я.
— На ферме, — отвечает он, снова проявляя невиданный восторг. Я слышу, как он елозит на своём месте, словно не в силах усидеть спокойно.
Вообще-то, это место называется «Каст-Э-Вэй Фармз», судя по вчерашней брошюре. Я заставляю свои глаза открыться.
— Нет, ни разу.
— Я тоже. Но один мой знакомый ездил туда в прошлом году. Он сказал, что там прикольно. За исключением больных и умственно отсталых.
Как я, на хер, ненавижу это словосочетание!
— Они не умственно отсталые, — говорю я. — Они глухие. А у некоторых множественный склероз. Или аутизм. Или что-нибудь другое, что делает их особенными. Но они не умственно отсталые. — Чёрт, до чего же я ненавижу ярлыки! Мой брат Логан глухой, и его как только не обзывали.
— О, ладно, — отвечает парень и кивает. А затем повторяет: — Ладно.
— Не смей снова произносить это слово, — предупреждаю я.
— Ладно, — вновь говорит он и опять кивает, его голова болтается вверх-вниз, как у собачек, прикреплённых к приборной панели.
Водитель автобуса залезает в кабину, и в салон поднимается мой инспектор по надзору, держа в руках папку. Он занимает места напротив меня и начинает перелистывать страницы своих документов. Он огромный и тучный, да к тому же вооружён. На нём футболка с треугольным вырезом, плотно обтягивающая его грудь и плечи, и штаны цвета хаки. Офицер смотрит на меня, и его брови сходятся на переносице.
— Ты Рид? — спрашивает он.
Я открываю глаза.
— Да, сэр. — Вообще-то, мы уже встречались в тюрьме, но, должно быть, он забыл.
— Как ты попал в эту программу? — спрашивает офицер.
Я пожимаю плечами.
— Понятия не имею.
Что-то мне подсказывает, что здесь не обошлось без мистера Кастера, но не понимаю, что к чему. Тот вёл себя так, словно для меня это честь.
Мой офицер по надзору вновь хмурится, а затем смотрит в папку.
— Ты тот, у кого брат глухой.
Я смотрю на него.
— Угу.
Офицер кивает и откладывает папку в сторону.
— В лагере будет несколько детей со слуховыми нарушениями. И паренёк с множественным склерозом, с трубкой в горле, из-за которой он не может говорить. Ты будешь его переводчиком.
Я киваю.
— Звучит неплохо.
— Как давно ты общаешься на языке жестов?
Мой брат потерял слух, когда ему было тринадцать, то есть десять лет назад.
— Лет десять, около того.
Я не вполне уверен. Я общаюсь на языке жестов так давно, что порой даже не понимаю, что делаю это почти всё время.
Офицер разворачивается ко мне лицом.
— За что ты сидел? — тихо спрашивает он.
Я киваю в сторону его папки.
— Вы и так знаете, — отвечаю я и снова закрываю глаза.
Он хватает меня за ногу и встряхивает. Я отдёргиваю ногу. Очень в духе моих братьев.
— Нет уж, скажи мне сам.
— Хранение наркотиков для передачи другим лицам, — тоже тихо отвечаю я. Не очень хочется, чтобы меня услышал Тик-Так.
Офицер протягивает мне руку.
— Меня зовут Фил.
Я пожимаю его ладонь.
— Пит.
— Надеюсь, с тобой не будет проблем, да, Пит?
— Нет, сэр, — отвечаю я.
Никаких проблем не будет. Потому что, когда всё это закончится, я хочу уехать домой.
Офицер кивает.
— Ясно. Возможно, мне понадобится твоя помощь с некоторыми парнями. — Он показывает большим пальцем в заднюю часть автобуса.
Я киваю. Если не считать Фила, самым старшим здесь оказываюсь я.
Фил поднимается, пересаживается напротив Тик-Така и повторяет те же вопросы. И так со всеми парнями в автобусе, которых около десяти, и всем им, по-моему, не больше восемнадцати.
И только один мальчишка выглядит не старше шестнадцати.
Я тяжело вздыхаю и закрываю глаза. Затем скрещиваю руки на груди и пытаюсь уснуть. Если не ошибаюсь, до «Каст-Э-Вэй Фармз» нам ехать несколько часов.
Рейган
Бассейн — чудесное место. Вот только жаль, что вокруг него собрались одни придурки. Я взвизгиваю и прикрываю голову, когда один из них прыгает в воду рядом со мной, окатывая всю меня брызгами, хотя я прямо сказала, что не хочу промокнуть. Позже у меня есть ещё другие дела.
Чейз высовывает голову из воды и опирается на локти рядом с моей головой, его нос почти касается моего.
— Теперь ты мокрая из-за меня, да? — спрашивает он и смотрит на меня так долго, что я начинаю ощущать дискомфорт. И мне хочется врезать ему по носу. Я передёргиваю плечами. Это начинает меня доставать. Он подкатывает ко мне с тех самых пор, как две недели назад я сходила с ним поужинать. Но если бы я и смогла пойти на это, то уж точно не с Чейзом Джеральдом. К тому же он понятия не имеет, что произошло со мной в первом семестре в колледже. Да и никто об этом не знает, кроме моей семьи, Пита Рида, Рэйчел и того парня, что навсегда оттолкнул меня от секса. Мне хочется послать Чейза куда подальше, сказать, чтобы он бросил свои попытки, потому что я не из тех доступных девушек, что с удовольствием бы забрались к нему в постель. Но я не могу рассказать ему, что меня изнасиловали, потому что тогда он станет смотреть на меня с жалостью. А это последнее, чего мне хочется.
Я притворяюсь, будто не слышала его слов по поводу влажности. В моём словаре у этого слова нет того значения, что он в него вкладывает. Чейз что-то бурчит и выбирается из бассейна. Не знаю, зачем я вообще его пригласила. Он привёл с собой своих приятелей, один омерзительнее другого. И, что хуже, они притащили с собой своих подружек. Тех самых девиц, что смотрят на моего младшего брата так, как будто он аттракцион на местной ярмарке.
"Неторопливо, бережно, всецело" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неторопливо, бережно, всецело". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неторопливо, бережно, всецело" друзьям в соцсетях.