Джек почувствовал негодование Аманды и правильно понял его причину. Это мужской мир. Ей придется научиться жить в нем, хотя это ее сильно разочарует.

— Мне ничего, и чашку горячего чая для мисс Тейлор.

— Хорошо, сэр.

Джек услышал, как она вздохнула, когда официант удалился за ее заказом.

— Как он смеет не обращать на меня внимания!

Джек заметил, как она раскраснелась от негодования.

— Вы не измените ни мир, ни установленные на корабле порядки за один день, так что просто насладитесь своим чаем, когда его принесут.

— Но он даже не взглянул на меня. Будто я не существую.

— Поверьте, вы существуете. Я видел вас в деле и рад, что сейчас вы без топора.

Она с негодованием взглянула на него:

— Вы правы. Если бы у меня был с собой топор, я бы обязательно им воспользовалась.

Вспомнив, как она громила бутылки виски во «Дворце», он поинтересовался:

— Почему вы выбрали именно тот бар?

— Мы с Бетани узнали о нем от одной женщины, чей муж пил там всю ночь, а потом приходил домой и бил ее. Она умерла от побоев две недели назад.

— Вы правда считаете, что все эти разрушения в баре что-то изменили?

— А вы думаете, что сидеть тихо и ничего не делать более эффективно?

— Есть и другие способы обратить на себя внимание, помимо битья бутылок со спиртным.

— Но не для женщин. Нас слишком долго держали в подчинении и игнорировали.

— Не всех женщин, — сказал он; его голос стал мрачным, когда он вспомнил одну, с кем стоило считаться больше, чем с любым из мужчин, которых он когда-либо знал.

— Как вы смеете так говорить, если мы практически лишены всех прав?

— Когда я был рейнджером, мне попадались женщины, равные мужчинам.

Услышав о рейнджерах, Аманда спросила:

— Папа упоминал в письме, что вы бывший рейнджер. Почему вы ушли со службы? Ведь они лучшие?

— Они лучшие, и поэтому я ушел. Меня ранили чуть больше года назад. Я больше не чувствовал, что могу безупречно выполнять свою работу.

— Что произошло?

— Скажем так: я совершил ошибку. Это больше не повторится.

— Итак, откуда вы знаете моего отца? Он что-то раньше не упоминал о вас.

— Он был моим командиром на войне.

— Это было давно.

— Да, давно. — Джек обычно не позволял себе задумываться о прошедших годах. Его детство было счастливым временем, когда он жил на плантации Ривервуд в окружении любящей семьи. Затем пришла война, и привычная жизнь навсегда оказалась в прошлом. После войны он перебрался в Техас с матерью, сестрой и зятем.

Больше из его семьи никого не осталось. Они поселились в Галвестоне, а он присоединился к рейнджерам еще в начале семидесятых. Быть рейнджером — единственное, чего бы он хотел… до прошлого года… и до Эль Дьябло.

— Думаю, папа поблагодарит за ту работу, что вы проделали, привезя меня домой.

— Мы еще не дома, — саркастически заметил он.

— У меня такое ощущение, что вы мне совсем не доверяете.

— Я не доверяю женщинам, и я буду присматривать за вами, пока не доставлю к отцу.

— Даже если я дам слово хорошо вести себя всю дорогу?

— Сомневаюсь, чтобы ваше слово чего-нибудь бы стоило. Мне пришлось испытать на собственной шкуре, что женщины говорят одно, а делают другое. Они не всегда такие, какими кажутся.

Аманда услышала решимость в его голосе и внимательно посмотрела на него. Его взгляд был холодным и отстраненным, и она вздрогнула. Интересно, что с ним произошло, что сделало его таким суровым? Как бы там ни было, он опасный человек, и хорошо, что она не оказалась в числе его врагов.

Официант вернулся с чаем и предложил им сделать заказ. Джек спросил у Аманды, что она будет есть, и сказал официанту. Аманда на этот раз промолчала.

Конец вечера пролетел незаметно. Когда пришло время возвращаться в каюту, Джек по просьбе Аманды заказал чай и печенье для Эйлин. Неизвестно, соберется ли ее компаньонка поесть, но лучше иметь какой-нибудь запас на всякий случай. Джек пожелал ей спокойной ночи и дождался, пока она запрет дверь, прежде чем отправиться к себе.


Когда Аманда вернулась, мисс Хаммонд уже спала.

Аманда разделась, расчесала волосы и легла, собираясь хорошенько выспаться.

Громкий женский крик разбудил ее. Решив, что что-то случилось с ее компаньонкой, она кинулась в гостиную.

Но мисс Хаммонд тоже проснулась и с испуганным видом сидела на кровати.

— Это вы кричали? — спросила Эйлин у вбежавшей Аманды.

— Нет, со мной все в порядке. Я думала, это вы.

Тут они снова услышали женский крик из соседней каюты.

— Она, кажется, до смерти напугана.

Раздался глухой удар, и женщина снова вскрикнула.

— Нет, Мика, не бей меня!

— Замолчи, женщина, или я дам тебе настоящий повод покричать.

— Я должна ей помочь, — прошептала Аманда Эйлин.

— Но, мисс Аманда, вы можете пострадать! Он, похоже, слишком жесток.

— Не важно. Я не могу сидеть здесь, когда ее бьют. — Аманда кинулась к себе в каюту и схватила халат. Набросив его, она завязала пояс и выбежала в коридор.

Эйлин прониклась бесстрашием Аманды и, забыв о собственных предостережениях, последовала за ней. Она не позволит своей подопечной столкнуться с этим ужасным незнакомцем один на один.

Аманда кинулась к соседней каюте и постучала в дверь. Интересно, слышно ли ее внутри, ведь женщина рыдает так громко. Она постучала снова — раздался какой-то глухой звук. Она не знала, что это, и постаралась прогнать жуткие картины, которые рисовало ее воображение.

— Откройте! — крикнула Аманда, продолжая колотить уже обоими кулаками по двери.

— Кто там? — донесся из комнаты мужской голос.

— Я пришла поговорить с вашей женой. Кажется, ей нужна помощь, — смело ответила Аманда.

— Ей не нужна помощь, черт возьми! Убирайтесь и оставьте нас в покое!

В его голосе звучал гнев, но, разозлившись, Аманда не чувствовала страха.

— Я не уйду, пока она сама меня об этом не попросит.

Из-за двери слышались голоса, но ни Аманда, ни Эйлин не могли понять, что происходит. Еще один удар — и женщина заговорила. Ее слова звучали нечетко, но понятно:

— Мне не нужна помощь. Уходите.

Аманда в отчаянии стояла перед дверью. Она не знала, что еще предпринять, но тут увидела, как Джек выходит из своей каюты. Он был в одних брюках и на ходу натягивал рубашку.

— В чем дело? Вы в порядке? — спросил он. Его взгляд скользнул по Аманде: шелк халата не скрывал округлости ее груди и изгиба бедер. Внутри его будто что-то сжалось, и он проклял свою реакцию.

— Мы услышали звуки ударов и женские крики, — объяснила она быстро. — Мужчина бил ее…

Джек услышал из-за двери злые голоса и понял, что Аманда собиралась сделать. Он постучал.

— У вас все в порядке?

— Все отлично. Убирайтесь, — приказал мужчина.

Джек посмотрел на Аманду, затем на Эйлин и кивнул в сторону их каюты:

— Вам лучше вернуться назад.

— Но… — попыталась возразить Аманда.

Он прервал ее:

— Вы ничего не сможете сделать, и не стоит находиться тут в таком виде. Идите в свою каюту.

Проследив за его взглядом, Аманда осознала, как мало на ней надето. Она повернулась к каюте, но остановилась подождать Эйлин.

Та разговаривала с Джеком, глядя ему в глаза и положив руку на плечо.

— Это ужасно. Она умоляла не бить ее больше…

Джек посмотрел на стоящую перед ним маленькую женщину с взглядом его матери и понял, что не может не вмешаться. Он пожал ей руку.

— Сделаю все, что смогу.

Она мило улыбнулась.

— Я не сомневалась, — сказала она мягко и ушла, В душе Джека что-то защемило. Во взгляде мисс Хаммонд было столько веры в него, что неожиданно для себя он громко постучал в закрытую дверь:

— Мистер! Я хочу поговорить с вашей женой.

— Оставьте нас в покое!

— Я не уйду, пока не поговорю с ней.

— Нам не нужно ваше вмешательство!

— Если она скажет, что все в порядке, я уйду, и мы все сможем поспать. Но я и с места не сдвинусь, не услышав это от нее. Итак?

После долгого молчания заговорила женщина:

— Все хорошо. Уходите.

Джек посмотрел в сторону Аманды и Эйлин. Он мог сделать еще кое-что.

— Мэм, если что-то нужно, скажите.

— Нет.

Джек еще немного постоял в коридоре, чтобы убедиться, что все тихо. Затем подошел к Аманде и мисс Хаммонд.

— Все должно быть в порядке. Не думаю, что он еще тронет ее сегодня.

— Спасибо, Джек. — Эйлин нежно улыбнулась.

Обе дамы вошли в комнату.

Возвращаясь к себе, Джек думал, сможет ли Аманда не попасть еще в какую-нибудь историю до конца этой ночи.

Он лег в постель и выключил лампу. В темноте перед глазами у него появился образ Аманды: распущенные волосы, шелковый халат. Он разозлился и повернулся на другой бок, пытаясь заснуть. Он не хочет связываться с этой бестией.

Она — ходячая неприятность.

Она — дочь Дэна.

Сон так и не приходил.

Ужасно хотелось выпить.


Джек проснулся рано. Точнее, он так и не заснул, Но это было не важно. Он привык, что у него бессонница, когда он трезв. Джек побрился, умылся, оделся и поднялся на палубу встретить рассвет. Океан был спокоен, день ожидался тихий и ясный. Завтрак начинался в восемь, и он направился за Амандой и Эйлин, С Амандой они столкнулись в коридоре.

— Я постучала в вашу каюту, но никто не ответил, и я подумала, что вы уже наверху.

— Как себя чувствует мисс Хаммонд? — спросил он, сожалея, что она к ним не присоединилась. Это удивило его.

— Ей немного лучше, но сомневаюсь, что она сегодня сможет выйти.

Они пришли в столовую и позавтракали в полном молчании. Сидя за чаем, Аманда заметила пару, которая, войдя, заняла места за дальним концом стола. Женщина, казалось, хотела скрыть одну сторону своего лица.

Возможно, именно она кричала прошлой ночью.

Джек заметил интерес Аманды и понадеялся, что она не будет вмешиваться. У женщины на руке было обручальное кольцо, так что даже если ее и избили, никто ничего не может сделать. Она принадлежит мужу, и тот по закону может вести себя как угодно.

После завтрака Джек предложил подняться на палубу. Аманда согласилась, но немного замешкалась, чтобы рассмотреть лицо женщины, и ужаснулась, увидев синяки и царапины. Джек шагал по коридору, не подозревая, что Аманда не следует за ним. Она подождала, пока мужчина отойдет на минутку, и подошла к женщине, желая предложить помощь.

— Мадам, — сказала Аманда мягко. Она не удивилась, когда та в испуге подскочила.

— Что вам надо? — Ее голос звучал резко.

— Меня зовут Аманда. Кажется, я живу в соседней с вами каюте. Я слышала, как вы кричали прошлой ночью.

— Не понимаю, о чем вы, — ответила та.

— Если муж вас бьет, вы не должны мириться с этим.

— Уходите… Это не ваше дело. — Она была в панике.

— Вы можете оставить его. Спасайте себя. Если хотите, я помогу.

— Кто вы? — раздался грубый мужской голос. — И какого черта разговариваете с моей женой?

Аманда вздрогнула и взглянула на мужчину, которого она тут же возненавидела.

— Я пыталась ей помочь, — заявила она с чувством морального превосходства.

— Моей жене не нужна ваша помощь. С Бекки все в порядке. Почему бы вам не замолчать и не заняться своими делами?

Мужчина был невысокий и крепкий, а в глазах светилась жестокость, которая объяснила Аманде все.

— Я уверена, ей нужна моя помощь, — ответила Аманда.

— Нет, не нужна. Мика, я ей ничего не сказала.

Она просто подошла и заговорила, будто мы знакомы. Я сказала, что не хочу иметь с ней ничего общего, но она не уходит, не хочет оставить меня в покое.

Взгляд Мики становился все злее. Он схватил жену за руку и оттащил от Аманды.

— Пойдем в каюту.

— Подождите, Бекки! — Аманда почувствовала себя беспомощной и рассердилась, что женщина так быстро сдалась. — Не ходите с ним! Жизнь может быть лучше!

— А что вы знаете о моей жизни! — воскликнула Бекки. — Оставьте меня! Вы ничего обо мне не знаете.

Мне не нужна ваша помощь. Не нужна!

Аманда схватила ее за руку, пытаясь задержать. Мика повернулся к ней, и впервые в жизни она увидела в чьих-то глазах такую неприкрытую злобу.

— Ты вынуждаешь меня дать тебе попробовать то, что она получила прошлой ночью, сука.

— Держись от нее подальше! — прозвучал грозный Голос.

Мика взглянул на высокого, сильного на вид мужчину, приближающегося к ним. Он выругался и приготовился к драке.

— Вам следует лучше следить за своей женщиной, мистер. Пусть не суется в мои дела.

Джек посмотрел на Аманду так, что она быстро шагнула к нему.

— Я слежу за своей женщиной без помощи грубой силы. Нормальный мужчина не нуждается в жестокости.

Мика кипел и уже собирался ударить Джека, но вдруг отступил.