Прежде чем пойду к алтарю, я все же должна услышать от него слово «люблю».

Э.».


Наутро дождь со снегом сменился моросью. Все собрались на конюшне, чтобы попрощаться с Гюставом и Пьером. Несмотря на относительно короткое знакомство, объятия и прощания были теплыми и дружескими, а пожелания доброго пути — искренними.

Гарет отдал кошелек с платой и щедрыми чаевыми и хлопнул Пьера по плечу:

— Мы никак не обошлись бы без вас.

— Именно! — просияла Эмили. — Мы никогда бы не добрались до Булони так быстро, если бы не вы. Мы в большом долгу у вас.

Оба Жюно отмахнулись, пожали всем руки и взобрались на козлы.

Гарет, неожиданно став серьезным, посоветовал Гюставу:

— Будьте осторожны. Сомневаюсь, что на дорогах осталось много служителей культа, но нужно остерегаться, пока не выберетесь из этой местности. То, что нас с вами нет, значения не имеет: они известны своей мстительностью.

Гюстав притронулся к кучерской шляпе, оглянулся на Пьера, который кивнул в знак того, что все понял, и снова взглянул на Гарета:

— И вы берегите себя. А когда доберетесь до Англии, постарайтесь избавиться от этих змей.

Все хором заверили его, что так и будет. Густав взмахнул поводьями, и экипажи выкатились со двора.

Эмили вздохнула, вложила ладошку в руку Гарета, и оба направились к дверям постоялого двора.

— Я буду скучать по ним. Но их отъезд — это добрый знак. Наше путешествие по чужим землям закончено. Как только мы пересечем канал, окажемся дома.

Как жаль, что ему придется ее разочаровать.

— Дорогая, в Дувре нас будут ждать «кобры».

— Но их будет не так много, как здесь? — нахмурилась она.

— Этого я не знаю. Но они наверняка ждут нас там. Черная Кобра — это Феррар. И если Англия — наш дом, это и его дом.

— Так нам нужно опасаться его, даже когда мы окажемся в Дувре?

Гарет кивнул.

Эмили едва слышно выругалась.


В заброшенном сарае к востоку от Булони Дядя обозревал свое небольшое войско. Как только стало ясно, что майор остановился в Булони, Дядя послал конных гонцов ко всем своим людям, рассеянным вдоль побережья по эту сторону от Кале.

Четверо курьеров направлялись к Вулверстону, это Дядя знал точно, но только майор выбрал Булонь.

Еще один находился пока что на востоке Франции, а остальные двое плыли маршрутом через мыс Доброй Надежды и еще не высадились на сушу.

Дяде было приказано захватить майора и забрать у него деревянный пенал. Но у него были и личные мотивы — он должен отомстить за смерть сына.

— Все, как я предсказывал, — благосклонно улыбнулся Дядя своим рабам. — Наши голубки попали в клетку, их крылья подрезал шторм. Они нашли убежище в городе и скрываются в ожидании, пока их ощиплют. — Он медленно прошелся перед собравшимися, ожидая всеобщего одобрения. — Пока дуют сильные ветра, суда не выйдут в море. Они ничего не смогут сделать. И никоим образом не смогут от нас ускользнуть. Теперь мы спокойно расправимся с этими выскочками, как того требуют приказы нашего повелителя!

Послышались приветственные крики. Он взмахнул рукой, и все стихло.

Прежде чем Дядя продолжил речь, из тени выступил Акбар:

— Как насчет кучеров? Они помогли нашим голубкам долететь до клетки. Их семья объединилась с нашими врагами. — Акбар не сводил глаз с лица Дяди. — Нам стоит показать кучерам всю ярость мести Кобры и заставить их платить.

Все закивали и повернулись к Дяде, ожидая приказа. Но тот снисходительно усмехнулся и величественным жестом отмел все доводы Акбара.

— У нас есть вещи поважнее, чем тревожить себя ничтожными кучерами. Черная Кобра требует расправиться с майором. И нет смысла отвлекаться на мелочи!

Он язвительно усмехнулся Акбару. Пусть подручный хорошенько подумает над его словами.

— Вы должны обыскать все городские предместья, — продолжил он свою речь. — Мы должны найти идеальное место, где можно держать и наказывать майора и его женщину.


К удивлению Гарета, второй день прошел быстро. С каждым часом их история распространялась все дальше, и все больше жителей города, особенно мужчин., находили причины заглянуть на постоялый двор Перро. Некоторые докладывали, что на прошлой неделе видели язычников, таившихся в городе и на пристани, но с тех пор все они исчезли.

Даже жандармы зашли, чтобы послушать историю, с энтузиазмом пересказанную сыновьями Перро. Жандармы закивали, пожелали им удачи и удалились. Очевидно, язычники и англичане не входили в сферу их деятельности.

Все утро крепкие молодые люди приходили в гостиницу, чтобы предложить свою помощь в изгнании языческих орд. И поскольку у Гарета было достаточно денег, чтобы угощать всех пивом, а Бистер, Мукту и Маллинс имели в запасе немало интересных рассказов, было достаточно легко развлекать новых рекрутов.

Сразу после обеда, когда в общей комнате яблоку было негде упасть, Гарет встал и со стуком поставил на стойку пустую пивную кружку. Дождавшись, пока все головы повернутся к нему, он объявил:

— Все, кто хочет сразиться с язычниками, идите на задний двор. Через пять минут начнем учить вас действовать кинжалами.

Когда мужчины потянулись к выходу, Гарет подозвал Мукту, Бистера и Маллинса.

— Кинжалы — всех видов, но только самые основные приемы. Как только поймем, чего стоит каждый, разобьем их на две группы.

Во дворе новоявленным рекрутам стали показывать приемы обращения с ножами, к полному восторгу собравшейся толпы, в которой было немало женщин. Сначала смешки и перешептывания раздражали Гарета, но немного погодя он услышал, как какая-то девушка сказала:

— Я должна бежать домой и обо всем рассказать Элен.

После этого он стал внимательнее присматриваться к толпе и увидел, что девушки постоянно приходят и уходят. Долго они оставаться не могли, потому что их ждала работа по дому, но придя домой, они рассказывали о том, чему стали свидетелями.

Он не знал более надежного способа распространить правду о «кобрах». Поняв это, он перестал обращать внимание на толпу и сосредоточился на обучении неопытных, но полных энтузиазма солдат.


День закончился новым снегопадом. Гарет, сидя вместе с остальными за столом в общей комнате, слушал, как Бистер, Джимми и Маллинс развлекают собеседников историями о новых рекрутах и их искусстве обращения с ножами. Постепенно Гарет отвлекся и стал думать о предстоящих приготовлениях.

Деревянный пенал, тот предмет, который «кобры» так жаждали заполучить, был в полной безопасности. В начале путешествия он находился у Арнии. Начиная от Александрии его вез Уотсон. Он был надежным и верным слугой, а также старшим из всего отряда, и не слишком рвался проявлять чудеса героизма. Так что пенал был спрятан у него, но где точно, даже Гарет не знал. Если случится худшее, Уотсон соберет выживших и доставит в Англию. Гарет заранее снабдил его деньгами и рекомендательными письмами. Что бы там ни было, а пенал доберется до Вулверстона.

Гарет также дал деньги и рекомендательные письма Арнии. Если нападающим удастся разделить их отряд, она возьмет Доркас и поедет в Англию. Вместе эти женщины ничего не боятся, а «кобры» не обратят внимания на особ низшей касты. Остальные являлись потенциальными мишенями. Служители культа придут за Гаретом и Эмили. А когда не найдут пенала, возьмутся за Мукту, Бистера и Маллинса. А может, и за Джимми.

Он так старался просчитать действия того, кто командует «кобрами» в Булони, что вернулся к действительности, только когда Эмили взяла его за руку. Он встретился с ней взглядом. Лицо ее было серьезным.

— Они тоже размышляют и планируют, верно? Собирают все силы, чтобы накинуться на нас.

Услышав ее, все смолкли в ожидании ответа. Гарет оглядел стол и кивнул.

— Хотя Феррара здесь нет, по крайней мере очень сомнительно, что он явится сюда, у здешних фанатиков должен быть главарь. И что бы нас ни ждало, вряд ли мы будем иметь дело с плохо обученной шайкой. Главарь наверняка привел ассасинов и лучших телохранителей. Кроме того, Феррар знает, что самый легкий способ воспрепятствовать нам добраться до Англии — это контролировать все порты Ла-Манша.

— Но теперь, когда они знают, что мы здесь, постараются объединить силы, — вмешался Маллинс.

— Не знаю, какие маршруты выберут остальные трое курьеров, — поколебавшись, проговорил Гарет, — но если они не рядом с Булонью, нам придется сразиться с целой армией.

Доркас вздрогнула и поплотнее закуталась в шаль. Гарет воспользовался моментом, чтобы обдумать свою дальнейшую речь, и тихо продолжал:

— Всем необходимо слушать мои приказы. Мы должны уничтожить как можно больше служителей культа, особенно здесь, и мы все должны верить, что Вулверстон отдал абсолютно разумные распоряжения. А французские добровольцы, похоже, посланы нам Богом. Мы сделаем все возможное, чтобы привести их в надлежащую форму и подготовить к сражению.

— Мы считаем, — объявил Мукту, — что фанатики будут драться только ножами, и завяжется рукопашная. Но большинство наших рекрутов — матросы и фермеры, привыкшие к орудиям, которыми легче действовать на расстоянии.

— Точно, — поддакнул Маллинс. — Палками, вилами и чем-то вроде них. Да, еще и пращами. Может, пусть дерутся, как привыкли?

— Возможно, вы правы, — вздохнул Гарет. — Завтра узнаем, кто на что способен, и попробуем отточить их умения. — Он снова оглядел сидевших за столом. — В одном мы можем быть абсолютно уверены. Черная Кобра приказал нас остановить. Здесь, в Булони. Это последний шанс фанатиков.


Закутанный в плащ Дядя медленно повернулся, разглядывая большую комнату в свете фонарей, которые высоко поднимали двое его сообщников.

— Сойдет, — обронил он и, глядя на молодого парня, который рассказал ему о заброшенном особняке, скрытом среди разросшихся садов неподалеку от города, поднял руку в благословении. — Ты молодец, сын мой.

Он вопросительно уставился на остальных. Один из служителей культа поклонился.

— Мы все обыскали, Дядя. Здесь никого нет. Дом пуст.

— И достаточно велик и крепок для нашей штаб-квартиры?

— Он очень подходит, Дядя.

— Превосходно. Распорядись перевезти наши вещи и созови всех бойцов. Мы все расположимся здесь.

Быстрые шаги в коридоре заставили всех оглянуться на дверь. В комнате появился Акбар и, помедлив на пороге, оглядел раззолоченную гостиную. Снял перчатки и коротко поклонился Дяде.

— Те, кто следит за постоялым двором, докладывают, что майор стал обучать местных жителей.

— Солдат? — нахмурился Дядя.

— Нет. Матросов, фермеров, в основном молодых людей.

Дядя презрительно скривился.

— Низшая каста. Никакой нам угрозы. Не в характере крестьян восставать против господ.

— Но…

— Майор, разумеется, решил нас отвлечь. Притвориться, будто у него большие силы. Но он не собьет нас с дороги, по которой нужно следовать. Которую указал нам Черная Кобра.

У Акбара не было иного выхода, кроме как проглотить свои протесты. Он сухо наклонил голову и отступил. Дядя повернулся к остальным.

— Соберите всех. Пусть приведут это место в порядок. Найдите также все орудия, которые потребуются мне, чтобы достойно наказать женщину майора, а позже и самого майора. — Медленная мстительная улыбка расплылась по его лицу. — Вы знаете, что мне понадобится?

Все стали низко кланяться.

— Да, Дядя, — ответил один. — Мы все приготовим.

Акбар немного выждал и, коротко поклонившись, повернулся и покинул комнату.

В коридоре его ждал собственный подручный.

— Что… что он сказал? Мы должны помешать местным жителям объединиться с майором?

Акбар с каменным лицом покачал головой:

— Нет. Он приведет всех нас к гибели.


Ночь прошла спокойно. Как и следующий день.

Слишком спокойно, по мнению Гарета.

Дождь и снег прекратились, но ветер все еще буйствовал на море и суше. К счастью, двор гостиницы защищали окружающие здания. Утро и часть дня Гарет, Мукту, Маллинс и Бистер обучали волонтеров, стараясь вбить в них основы солдатского ремесла.

К концу дня многие стали спрашивать, когда будет сражение. Определенного ответа они не получили, после чего стало сложнее удержать их внимание.

К вечеру, войдя в общую комнату, Гарет подслушал, что говорят о «безумных англичанах», и понял: былой воинственный дух сильно поугас.

Усевшись за стол рядом с Эмили, он покачал головой.

— Тот, кто командует «кобрами» на этот раз, совсем не глуп. С той минуты, когда мы оказались в Булони, на глаза не попалось ни одного. Местные жители начинают думать, что их вообще не существует, или они ушли в другое место, или с самого начала были плодом нашего воображения.