Пещера была той, где они нашли шкатулку и лампу. С тех пор как лорд Бичем вытащил лампу из стены, они сюда не приходили.
Сейчас они стояли у входа в пещеру, наблюдая, как шторм подкрадывается исподтишка, словно хищный зверь, чтобы взвихрить воду и завладеть землей. Птицы куда-то пропали. Слышались только глухие удары прибоя, ритмичные, ровные, сильные.
— Ты замерзла?
Хелен зябко обхватила себя руками, но покачала головой:
— Не очень.
— Спасибо за Джордана. Он точная моя копия.
— Не слишком это справедливо, — сердито откликнулась она, — но поскольку я считаю тебя самым красивым мужчиной во всей восточной Англии, то и возражать нет смысла. — И, нежно улыбнувшись мужу, добавила:
— Подумать только, меня не тошнило ни единого дня, пока я носила Джордана. Миссис Туп считает, это потому, что я каким-то образом передала тебе женские недомогания. Она все твердит, что это самое лучшее наказание из всех, правда, никем еще не открытое.
— Совершенно верно. Меня выворачивало до самых внутренностей, пока ты безмятежно толстела с каждым днем и вертела мной, как хотела. Кстати, вчера я слышал, что тебе пришлось назначить бедняге Джорди Шестую степень.
— Да, этот идиот напился и, схватив горничную кого-то из постояльцев, полез ей под юбку.
— Вопрос в том, хотела она этого или нет.
— Я всячески ее допрашивала, и она ответила, что пытается разобраться в своих чувствах.
— Так если она заклеймит его званием грубияна и невежи, ты позволишь ей собственноручно его выпороть?
— Разумеется. У нее глаза сверкают при мысли об этом. Боюсь, она вынесет приговор именно потому, что жаждет своими руками покарать Джорди. Кроме того, насколько я поняла, она желает рассмотреть все его достоинства.
— Связка стеблей штокроз? И несчастного разденут догола?
— Да. Вся деревня соберется смотреть и участвовать. Кажется, местный судья и его жена хотят устроить настоящий праздник по этому случаю. Викарий обожает омаров в тесте и объявил, что угостит всякого, кто придет. Разумеется, только женщинам будет позволено сечь Джорди. Они делают это куда изящнее и искуснее, чем мужчины. Станут терзать его и наносить каждый удар так ловко, что Джорди на этот раз будет стонать и рыдать куда дольше, чем прежде.
Лорд Бичем покачал головой. Омары в тесте на вечеринке, совмещенной с поркой, под предводительством викария, чья жена, возможно, будет с энтузиазмом размахивать розгами! Он и не предполагал, что провинциальная жизнь может быть столь волнующей.
Лорд Бичем снял сюртук и расстелил на полу пещеры. Они сидели, целуясь, болтая, немного тревожась о лошадях, но Хелен внезапно воскликнула:
— Что-то не так, Спенсер!
— Что именно?
— Я заметила капли расплавленного воска на полу. Откуда здесь воск?
— Почему бы тебе вместо этого не посидеть и не подумать о новом наказании для меня? А я отправлюсь в глубь пещеры и посмотрю, не появились ли там новые обитатели.
Не успел Спенсер сделать и нескольких шагов, как услышал недовольное бормотание жены и замер. В пещере царила такая тьма, что он не видел собственных пальцев. Забыл захватить свечи!
Он, смеясь, вернулся к Хелен и резко остановился, увидев стоящего над ней преподобного Олдера. С проповедника капала вода, но выглядел он торжествующим, словно одержал трудную победу. Откуда он взялся?
— Преподобный Олдер! — воскликнул лорд Бичем, осторожно приближаясь к нему. — Какой ливень! Вряд ли в ваши годы следует гулять в бурю. Неужели желание навестить нас было так велико, что вы не побоялись грозы? Должен сказать, что нахожу ваш визит весьма странным. Не соизволите ли объяснить, почему оказались здесь, в этой пещере?
Вместо ответа преподобный вынул из кармана просторного сюртука пистолет и направил на Хелен.
— Лорд Бичем! Рад встрече, мальчик мой. Подойди же! Присоединяйся к своей прелестной амазонке. Вот так, на пол, рядом. Я не был уверен, стоило ли показываться сейчас. Опасался, что наткнусь на интимную сцену. Ну, вы понимаете, 6 чем я. Поверьте, я не вижу в этом ничего дурного, но все же…
Хелен перевела взгляд с пистолета на лицо проповедника:
— Что вы здесь делаете, преподобный Олдер? Вы, случайно, не ночевали в пещере?
— Как вы догадались, дорогая? Совершенно верно, последние три ночи. Видите ли, моя милая будущая жена Лай-лек вышвырнула меня пинками из своей спальни. Она больше не желает меня видеть. Раззвонила всем подругам, что не выйдет за меня, так что пришлось приехать в Шагборо, где, как я слышал, вы пока обитаете. — Он немного помедлил, оглядел грязные стены пещеры и вздохнул:
— Не слишком удобное место для ночлега. Даже шесть одеял не спасают от сырости. Есть что-то такое в этих пещерах, даже самых маленьких, отчего кровь стынет в жилах. Но я пришел сюда, прослышав о находке. Надеялся, что смогу отыскать вторую такую же лампу. Как по-вашему, удастся?
Супруги недоуменно уставились на незваного гостя.
— Вряд ли, — выдавала наконец Хелен.
— Разумеется, тут больше ничего нет. Итак, мальчик мой, почему вы продолжаете обитать здесь, а не в Лондоне?
— Нам обоим тут нравится. Пока не вижу причин отправляться в девонское поместье. И лорд Прит счастлив, что мы все рядом. А почему леди Чомли передумала выходить за вас, сэр?
Преподобный Олдер с глубоким вздохом потер лоб рукой.
— Дражайшая леди обнаружила, что я временно.., э… позаимствовал одну из ее брошей. Видите ли, я проиграл пари и, как джентльмен, не мог не заплатить. По правде говоря, за последние месяцы она откладывала венчание несколько раз. Вероятно, не доверяет мне.
— Крайне неразумно с ее стороны порвать с вами, — заметила Хелен, и лорд Бичем успел уви деть, как ее глаза лукаво блеснули. Он хорошо знал, что означает этот блеск. Еще две минуты — и она подставит ему ножку.
Лорд Бичем был одновременно доволен и испуган. Нет, он не позволит ей так забавляться. Что, если старый идиот случайно ранит ее? При одной этой мысли у него все внутренности переворачивались. Он не может так рисковать'. Она его единственная любовь и мать Джордана!
— Что вам нужно от нас, сэр?
— Лампу, милорд. Ничего больше, только лампу, которую нашли вы и ваша жена. О да, эта чертова пещера приобрела огромную известность! Я уже знаю, что вашу находку пытались стащить из Шагборо-Холла. Но я умнее этих жалких идиотов! Я постарался застать вас одних. И теперь удержу одного из вас в пещере, пока другой вернется в дом и принесет сюда сокровище.
— Да, она у нас есть, — согласился лорд Бичем. — Однако это всего-навсего старая лампа. Ничем от других не отличается, просто стоит на камине, и все. Никакого волшебства.
— Я — слуга Божий. Лампа предназначена для такого, как я, а не для простых обывателей, подобных вам. Только я наделен духовной глубиной и прозрением, присущими истинному пастырю. Лампа позволит мне достичь истинного величия.
— Не знаю, о чем вы, — протянул лорд Бичем. — Говорите, “истинное величие”?
— Положим, я слишком поспешно высказался. Лампа позволит мне увидеть свет истины. До сих пор судьба была не слишком ко мне милостива, но с лампой я сумею найти свой путь и совершить неслыханные подвиги. Хелен зевнула и склонила голову набок. — Представить не могу, о каком величии может идти речь в связи с вами, сэр. Вы всего-навсего злодей и мелкий воришка, это подтвердит кто угодно, в том числе леди Чомли. И разве не вас застали в этой норе?
— Я следил за вами, пока вы стояли там, наверху. А когда спустились сюда, пошел следом. Как уже сказано, я наделен даром предвидения. Знал, что шторм — дар Господа, поскольку вам придется спрятаться здесь и отдать лампу мне, ее истинному владельцу.
Хелен снова зевнула.
— Мерзкая погода, верно, святой отец? А вы человек немолодой. Обязательно схватите сильнейшую простуду. Отпустите нас и возвращайтесь в Лондон. Никакой лампы вам не видать.
Олдер нахмурился.
— Мне это не нравится, — прошипел он. — Не ожидал, что вы будете так грубы со мной. А теперь, милорд, немедленно скачите в Шагборо-Холл. Леди Бичем побудет здесь. Я не причиню ей зла, если вы поторопитесь.
Оба уставились на него.
— Я должен получить лампу, — повторил он, — иначе дело мое плохо. Я окажусь в крайне стесненных обстоятельствах.
— Подобные вещи случаются, сэр, — кивнул лорд Бичем. — И как мне ни жаль, лампу я вам не отдам. Убирайтесь!
— Вы толкаете меня на насилие, что ненавистно моей душе.
Он снова поднял оружие и прицелился в грудь Хелен.
— Какого черта тут творится? Кто этот старикашка, имеющий наглость наставлять пистолет на мою дражайшую дочь?!
Лорду Бичему хотелось завопить от радости при виде тестя. Он широко улыбнулся и сжал руку Хелен, удерживая жену на месте.
— Добрый день, сэр. Этот старикашка — преподобный Олдер, который прибыл из Лондона в надежде украсть лампу.
— Ты имеешь в виду ту самую, которую за последние месяцы пытались стащить с добрый десяток раз? По-вашему, этот хлам стоит того, чтобы его стянуть?
— Да, отец, речь идет именно об этой лампе. Ему уже объясняли, что в ней нет никакого волшебства и мы не добираемся никому ничего дарить, но он не желает ничего слушать. г-Это вы, лорд Прит? — вопросил преподобный, медленно поворачиваясь. — Откуда вы взялись? Вы промокли до костей, сэр. Мне необходима лампа. В моих руках она будет творит", чудеса. А теперь идите сюда и встаньте рядом с дочерью и зятем.
— О, с этим придется подождать, — покачал головой лорд Прит и громовым голосом возопил:
— Флок, ты был прав! Тут у нас еще один негодяй, задумавший недоброе. Представляешь, притащил пистолет и пытается убить мою прекрасную любимую дочь! Что теперь делать?
— Убить гнусную тварь, — подсказал дворецкий, выглядывая из-за плеча хозяина.
— С меня хватит! — не выдержал лорд Бичем, шагнув к преподобному Олдеру.
— Назад, милорд!
— Послушайте, сэр, нельзя убить сразу четверых. Весьма некрасивый поступок, тем более для священника. А еще претендуете на звание служителя церкви, человека, обладающего даром предвидения, глубоко понимающего нужды и чаяния своей паствы. Мы сказали чистую правду — лампа ничем не примечательна. А теперь уходите.
Преподобный Олдер, судя по виду, едва не плакал.
— Это нечестно! Ах, как трудно оставаться хорошим человеком, соблюдать Божьи заповеди, завоевывать уважение прихожан! Из-за какой-то ничего не стоящей брошки старая корова обрушила на мою голову неслыханные оскорбления. А преподобный Матерс! Не пожелал иметь ничего общего с моим гениальным планом. У меня не было выхода. О, я совершенно разбит!
Лорд Бичем похолодел. Прошло много времени, но убийство преподобного Матерса так и не было раскрыто. Даже лорд Хоббс сдался. Неужели убийца — преподобный Олдер?
Хелен изумленно раскрыла рот, не в силах поверить собственным ушам.
— Так это вы вонзили стилет в спину несчастного Матерса? Хладнокровно закололи его?
Священник ответил не сразу. Глядя на свои мокрые башмаки, он печально покачивал головой. Но остатки благородства взяли верх.
— Я любил преподобного Матерса, — еле слышно прошептал он наконец. — Мы были друзьями когда-то.., давным-давно. Но он отказался поделиться со мной тайной. Что же оставалось делать?
Глава 33
Наступила гробовая тишина. Не растерялся один лорд Прит. Он просто сдавил тощую шею преподобного и оторвал его от земли.
— Ах ты, жалкий гнус! Паршивый коротышка! Такой карлик, и взгляни только, что наделал?! Флок, как мне поступить с этим скотом?
— Я уже сказал, милорд. Прикончить злодея — и вся недолга.
— Нет, отец, сначала я заберу у него пистолет. И ослабь хватку, а то его физиономия совсем посинела, хотя по заслугам и кара.
С этими словами Хелен выхватила оружие из ослабевшей руки проповедника.
— Флок, — велел лорд Прит, — свяжи его. — Чем, милорд?
— Пусти в ход свое небогатое воображение! Лорд Бичем молча снял галстук и стянул руки преподобного Олдера за спиной, — Ну, сэр, что с вами делать? — вздохнул он.
— Вероятно, меня ждет виселица, милорд.
— Как вы могли заколоть прекрасного, доброго человека? — негодующе вопросила Хелен. — Низкая вы личность! Настоящее отребье!
— Да, миледи, вы правы. Мне нет прощения ни на том свете, ни на этом.
— Говорю же, прикончить негодяя — и делу конец, — встрял Флок.
— Как местный судья-магистрат, я имею право выносить приговоры, — объявил лорд Прит, сажая Олдера на землю, — Попробуй шевельнуться, и я сброшу тебя со скалы.
— С места не двинусь, хотя, по правде говоря, вряд ли смог бы, даже если захотел.
— Запру-ка я его в своих подвалах, — решил лорд Прит. — У нас здесь тюрем нет, даже самых маленьких.
А потом придумаем, что с ним делать.
Повинуясь приказу, Флок снабдил служителя церкви тремя одеялами, едой, кувшином воды, большим канделябром, ночным горшком и запер в винном погребе с предупреждением, что если узник наберется нахальства выпить больше одной бутылки вина, лорд Прит повесит его собственноручно без всякого суда и следствия.
"Неутомимая охотница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неутомимая охотница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неутомимая охотница" друзьям в соцсетях.