Но сейчас это не имело значения. Эджмонт нуждался в Александре и ее внимании, и она с удовольствием станет заботиться о нем. Будет делать это до конца дней своих.
Отец шмыгнул носом и освободился из ее объятий.
— Не могла бы ты приготовить мне яйца? Никто не делает омлет лучше тебя!
Александра улыбнулась, чувствуя себя утомленной, больной и безмерно несчастной. Ничего не изменилось. Она перевела взгляд с растрепанного отца на среднюю сестру, которая была воплощением обнищавшей добродетели, и прошла в неопрятную, ветхую гостиную. Нет, ничего не изменилось — за исключением того, что теперь Александра была опытной в любви женщиной и ждала ребенка. Она вернулась домой, в Эджмонт‑Уэй, чтобы заботиться о сестрах, отце, а теперь и о будущем малыше.
Жизнь совершила полный круг, вернувшись в исходную точку.
— До меня дошли слухи, будто ты провел большую часть недели, запершись в своем кабинете. И ты так упорно не отвечал на мои письма! Я не мог понять: наладились ли твои отношения с Александрой, или ты окончательно погряз в трясине любовной ссоры.
Стивен был поглощен изучением предложения о финансировании Североевропейской горнодобывающей компании, в которую собирался инвестировать свои средства. Подняв глаза, он увидел Алексея, который стоял на пороге кабинета. Позади кузена беспокойно маячил Гильермо. В комнате царил полумрак, все портьеры на окнах были опущены, поэтому Стивен не мог понять, день сейчас или ночь.
Герцог был не в настроении принимать гостей, о чем и дал соответствующие наставления своему штату слуг. Теперь даже у Алексея не было привилегии входить к нему без надлежащего доклада.
— Элис настояла на том, чтобы я навестил тебя, — добавил Алексей, пристально изучая лицо лучшего друга.
— Я говорил мистеру де Уоренну, что вы не принимаете посетителей, ваша светлость, — поспешил оправдаться дворецкий. — Но мистер де Уоренн отказался принять во внимание мои слова.
— Я сам разрешил себе войти, как это обычно и делаю, — весело объяснил Алексей. — Должен сказать, я был весьма удивлен, когда Гильермо, в сущности, попытался преградить путь и помешать мне, твоему ближайшему и, возможно, единственному другу, увидеть тебя.
Стивен захлопнул папку, не скрывая раздражения, и предупредил:
— Я очень занят, Алекси.
— В самом деле? А вот Элис птичка на хвосте принесла любопытную сплетню: якобы Александра Болтон вернулась домой и за ней ухаживает некий незнакомый мне джентльмен по имени Оуэн Сент‑Джеймс. Я так понимаю, что ты был прав, а я ошибался, и она тебя отвергла? — Алексей неторопливо вплыл в кабинет. — Или ты так и не набрался смелости и не смог попросить ее руки?
Стивен поднялся и, собрав все силы, расплылся в невозмутимой улыбке. Пять дней прошло с тех пор, как Александра уехала из Клервуда. И в тот момент, когда бывшая любовница вышла из дверей дома с абсолютно понятными намерениями — она не собиралась отдавать ему ребенка и, что бы там ни говорила, явно планировала сбежать с этим Сент‑Джеймсом, — Стивен решительно вычеркнул ее из разума и сердца. Он больше не думал о ней. Теперь он ничего к ней не чувствовал. Да и о ребенке герцог решил не вспоминать до весны, когда положение Александры стало бы очевидным для всех: по его расчетам, она должна была разрешиться от бремени в начале августа. Фактически сейчас Стивен чувствовал себя так, будто снова стал прежним: его жизнь сосредоточилась на заботах о Клервуде, как и должно было быть. Он вставал рано, занимался многочисленными делами, относящимися к герцогству и благотворительному фонду, а ложился спать поздно, довольный тем, чего добился за день. И при этом Стивен никогда не ложился в постель один. Хозяйка лучшего публичного дома Лондона каждую ночь присылала к нему все новых и новых куртизанок. Герцог вполне полагался на ее вкус, лишь требовал, чтобы девушки были иностранками, здоровыми и не знали ни слова по‑английски.
Но даже при том, что сейчас Клервуд спокойно улыбался, его сердце неприятно заныло в ответ на бестактные комментарии кузена. Впрочем, Стивен не собирался обращать внимание на слова Алексея, который только и знал, что дразнить его.
— Что ж, входи, если ты не хочешь мириться с моим «нет». Как твои дела? Как Элис? — Герцог вышел из‑за стола и направился к буфету. И когда Алексей ничего не ответил, спросил: — Вино или скотч?
— Думаю, сейчас довольно рано для выпивки, так что я воздержусь, — сказал Алексей.
Стивен налил себе в бокал виски, а кузен подошел ближе.
— Гильермо, пожалуйста, подними портьеры, — распорядился хозяин дома.
Когда солнечный свет начал заполнять комнату, Алексей спросил:
— Так что же с тобой не так, что случилось? Почему Александра уехала из Клервуда?
— Со мной все в порядке, Алекси. Я просто очнулся, пришел в себя, только и всего, — улыбнулся Стивен.
Алексей пристально посмотрел на него, и во взгляде кузена мелькнула догадка.
— Она отказалась выходить за тебя замуж — разумеется, только потому, что ты выдвинул требование заключить брак, вместо того чтобы сделать романтическое предложение.
Стивен застыл на месте, как изваяние. В сущности, именно так он и поступил. Но герцог не собирался ни говорить об Александре Болтон, ни думать о ней. Он чутко улавливал близкое присутствие Тома — и знал, что старик был им доволен.
— Я — не романтик, следовательно, никогда бы не сделал романтическое предложение. И наша связь окончена — я не желаю это обсуждать.
Стивен отошел от кузена подальше. Он действительно не собирался продолжать этот разговор, но слабая, ноющая боль в груди вдруг напомнила о недавнем прошлом.
Алексей бросился за другом, сжав его плечо:
— Опомнись, она ждет от тебя ребенка! Или отец этого внебрачного ребенка — Сент‑Джеймс?
Стивен резко обернулся, разъяренный подобным заявлением. Его кулаки сжались, готовые в любую секунду разбить распрекрасный нос Алексею за одно только предположение о том, что Александра была неверна. Безграничная, неудержимая ярость накрывала Стивена с головой. Но стоило ему взглянуть в самодовольные глаза Алексею, как стало ясно: кузен снова изводил его своими шутками — на сей раз успешно.
И все же беспечные слова Алексея будто прорвали дамбу горечи и обиды, и боль снова пронзила тело Стивена. Перед мысленным взором опять предстала Александра, покидающая его дом со своей сумкой для шитья, ее покрасневшие, опухшие глаза, гордо вскинутая голова…
— Черт тебя возьми! — обрушился герцог на кузена. — Это мой ребенок — и если ему суждено родиться, это произойдет в Клервуде. Я сам выращу своего сына или свою дочь. И плевать, что она там себе думает. Черт ее побери!
— Стивен, да что с тобой творится? — Алексей уже тряс его за оба плеча. — Почему ты не хочешь бороться за нее?
Клервуд вырвался из железной хватки кузена.
— Мы уже все обсудили, с меня хватит!
Внезапно Стивену перестало хватать воздуха, и он стал задыхаться.
— Боже мой, ты — человек, который горы свернул ради того, чтобы построить больницы, приюты и дома для малоимущих рабочих! И теперь, когда всего один мужчина стоит между тобой и женщиной, которую ты любишь, ведешь себя как жалкий трус!
Ошеломленный, Стивен застыл на месте. Неужели он и правда был трусом? Но Александра не хотела его. Ей был нужен Сент‑Джеймс. А что, если нет?..
— Ты не знаешь, о чем говоришь, — резко бросил он, снова отходя от кузена на почтительное расстояние.
Но Алексей упорно следовал за ним по пятам.
— Ошибаешься, прекрасно знаю. Наши отношения с Элис едва ли начались успешно: гордость и гнев разлучили нас на долгие пять лет. Думаю, я знаю, в чем заключается твоя проблема. Речь идет не о гордости — и не о тебе. Все дело в любви.
Стивен презрительно усмехнулся ему в лицо:
— Ты сошел с ума?
— Нет. Думаю, причина твоих несчастий кроется в том, что ты действительно не веришь в любовь. А все из‑за обстановки, в которой ты рос: твои родители ненавидели друг друга. И если честно, мне кажется, что старина Том ненавидел тебя, даже несмотря на то, что ты был его наследником.
У Стивена снова перехватило горло — на этот раз от удивления. Разве он сам, еще мальчиком, не догадывался, что так называемый отец ненавидит его? Слишком часто казалось, будто Том действительно чувствует к нему лишь ненависть. Это становилось особенно очевидным, когда он со странным удовольствием наказывал Стивена.
— Думаю, старина Том обижался на тебя, потому что ты одним своим видом каждый божий день напоминал о том, что он сам не способен оставить после себя потомство. Стоило ему взглянуть на тебя, как он видел Джулию и сэра Рекса. Но Том ни за что на свете не позволил бы хоть кому‑нибудь узнать, что страдал импотенцией, поэтому он и взялся превращать тебя в своего идеального сына, будущего герцога. Он был таким холодным, таким жестоким! Я не могу винить тебя в том, что ты не веришь Александре — а заодно и своим собственным чувствам. Но ты — не Том, а она — не Джулия. Том пытался вылепить тебя по своему образу и подобию, но, черт побери, ты — де Уоренн. И хотя мужчины этой династии горды и заносчивы, мы не можем преуспевать в жизни без любви к достойным, добродетельным женщинам. Посмотри на меня и Элис. Вспомни о своем настоящем отце, сэре Рексе, и леди Бланш. Думаю, они тайно восхищались друг другом долгие годы, прежде чем соединились. А что ты скажешь об Ариэлле и Эмилиане? Моя сестра бросила вызов обществу ради того, чтобы быть с Сен‑Ксавье. Или возьми моего отца и Аманду! Он спас свою будущую жену у виселицы ее отца! — Алексей вздохнул и добавил: — Ты — де Уоренн, Стивен, и ты способен на глубокую, вечную любовь. Знаешь ты об этом или нет, но это уже в твоей крови — и так должно быть.
С уст Стивена сорвалось ругательство, и он рухнул на диван, тяжело дыша. Неугомонное сердце пронзительно кричало, готовое в любое мгновение разлететься на мелкие осколки. Стивен отлично помнил, как родители вели жаркие, ожесточенные споры, а он поворачивался и несся куда глаза глядят, не желая ни видеть, ни слышать, как они безжалостно воюют друг с другом. Сейчас он явственно видел перед собой мертвенно‑бледное лицо Тома, заносящего руку, чтобы ударить его по лицу, — хотя никак не мог припомнить за собой проступка, который привел бы отца в такую ярость. Ненависть полыхала в глазах старого герцога.
Стивен в отчаянии закрыл лицо руками. Неужели Алексей был прав? Он, могущественный и циничный Клервуд, никогда не верил в любовь — до того самого момента, пока Сент‑Джеймс не вернулся из прошлого, заставив его бороться со своими чувствами к Александре. Черт побери! Стивен действительно любил ее. И он терзался невыносимой болью, чувствовал себя покинутым, опустошенным… Александра бросила его. Предпочла ему другого. Совсем как старик Том — подобно ему, она не любила Стивена.
Он почувствовал себя чувствительным и уязвимым, абсолютно беспомощным — словно до сих пор был десятилетним мальчиком, а не взрослым мужчиной тридцати двух лет, который управлял целой империей.
Алексей уселся рядом с ним.
— Если ты добьешься ее любви, сможешь провести всю жизнь в доме, полном тепла и смеха, а не холодного молчания. И, черт возьми, я не уеду, пока не сумею убедить тебя покорить эту неприступную крепость!
Стивен часто дышал, из последних сил пытаясь справиться с острой болью, вцепившейся в горло. Это была боль отказа. Перед глазами вновь возник старый Том, который с издевкой смотрел на ненавистного пасынка, упиваясь тем, что тот буквально уничтожен. Разумеется, Том был просто в восторге: он презирал любовь, сея вокруг себя лишь ненависть и злобу. Он не хотел, чтобы Стивен стал кем‑то, кроме холодного, расчетливого восьмого герцога Клервудского. Том желал, чтобы его наследник блуждал по мрачным, тихим, объятым ледяным холодом залам особняка в полном одиночестве.
Стивен медленно поднял глаза на кузена:
— Я хочу тебе кое в чем признаться.
Алексей притих в серьезном ожидании.
А Стивен все видел, как Том стоит рядом с диваном и лицо старого герцога искажено яростью.
— Мой отец даже на смертном одре не мог выразить свою привязанность ко мне. Я был в отчаянии, даже тогда, в шестнадцать лет! Как же я хотел, чтобы он сказал — всего один раз! — что гордится мною, что любит меня…
Алексей похлопал Стивена по плечу:
— Уверен, Том просто не мог сказать этих слов, как не мог любить кого‑то или что‑то — кроме своего герцогства. Он был холодным, бессердечным ублюдком. Но как же сэр Рекс? Он появился в твоей жизни, когда нам было по девять лет. Я слышал, как сэр Рекс много раз хвалил тебя, он всегда был добр и заботлив. Ты — каждой клеточкой сво его существа, если не больше — сын сэра Рекса, а не Тома.
Внезапно Стивен вспомнил, с какой отчаянной решимостью Джулия похоронила прошлое — как она захотела никогда больше не бывать в склепе мужа. И он вдруг почувствовал то же желание…
"Невероятное влечение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невероятное влечение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невероятное влечение" друзьям в соцсетях.