Он бросил на нее любопытный взгляд.

— Вам нравится изучать географию?

— Да. — Амелия вошла в кабинет и прошлась вдоль книжных полок, касаясь пальцами кожаных переплетов. — Точнее, мне бы нравилось. Я не слишком сведуща в географии. Наша гувернантка не считала ее важным предметом, как и наши родители, наверное.

— Правда? — спросил он, явно заинтересованный.

Это удивило Амелию. При всех их утренних похождениях, он оставался… самим собой, и она не привыкла, что его интересуют ее мысли и желания.

— Танцы, — сказала она, отвечая на его невысказанный вопрос. — Рисование, фортепиано и математика в объеме, достаточном, чтобы мы могли считать, сколько стоит весь модный ансамбль одежды.

Он улыбнулся.

— И что, сумма впечатляющая?

Амелия бросила на него кокетливый взгляд через плечо.

— О, ужасно. Я разорю вас, если мы будем давать более двух маскарадов в год.

Он скорчил кислую гримасу, затем указал на книжный стеллаж у дальней стены.

— Атласы вон там — на тот случай, если вы пожелаете удовлетворить свой интерес.

Она улыбнулась, немного удивленная его жестом, и двинулась через комнату, чувствуя себя странно польщенной.

— Я услышала несколько минут назад, что вы редко бываете в этой части дома.

Его губы изогнулись в иронической полуулыбке, которая выглядела довольно нелепо в сочетании с его подбитым глазом.

— Достаточно часто, чтобы знать, где найти атлас.

Амелия кивнула, вытащив с полки наугад тонкий томик большого формата. На обложке было выгравировано золотым тиснением: «Карты мира». Корешок скрипнул, когда она раскрыла атлас. На титульной странице значился 1796 год, и у Амелии мелькнула мысль: когда в него заглядывали в последний раз?

— Грейс обожает атласы, — сказала она, недоумевая, почему это вдруг пришло ей в голову.

— Вот как?

Он подошел ближе.

— Да. Кажется, она об этом говорила. А может, я слышала это от Элизабет. Они всегда были близкими подругами. — Амелия осторожно перевернула страницу. Книга не была особенно хрупкой, но что-то в ней внушало почтение. Опустив глаза, она увидела большую карту, на весь разворот страниц, с заголовком: «Карта мира, 1791 год от Рождества Христова».

Амелия осторожно провела пальцем по Азии и вниз, до южной оконечности Африки.

— Только посмотрите, какой он большой, — промолвила она словно про себя.

— Мир? — уточнил Томас с улыбкой в голосе.

— Да, — сказала она.

Томас шагнул ближе, остановившись рядом с ней, и нашел пальцем на карте Британию.

— А теперь посмотрите, какие мы маленькие.

— Это кажется странным, не правда ли? — заметила она, пытаясь не обращать внимания на тот факт, что он стоит так близко, что она чувствует тепло, исходящее от его тела. — Я всегда поражалась, как далеко отсюда до Лондона, а здесь, — она указала на карту, — почти ничего.

— Не совсем. — Он измерил расстояние мизинцем. — Половина ногтя как минимум.

Амелия улыбнулась, предпочитая смотреть в атлас, а не на него.

— Мир, измеренный длиной ногтя. Это было бы любопытное исследование.

Он хмыкнул.

— Уверяю вас, в каком-нибудь университете этим уже занимаются.

Она посмотрела на него, что, возможно, было ошибкой, потому что у нее перехватило дыхание. Тем не менее она смогла сказать — и на удивление рассудительным тоном:

— Неужели ученые настолько эксцентричны?

— Особенно те, у которых длинные ногти.

Амелия рассмеялась, он тоже, и тут она осознала, что ни один из них не смотрит на карту.

Какие красивые у него глаза, подымала она несколько отстраненно, словно рассматривала произведение искусства. Ей нравились его глаза и нравилось смотреть в них.

Как случилось, что она никогда не замечала, что у него разные глаза? Она всегда думала, что они голубые — не бледно-голубые и не синие, а ярко-голубого оттенка. Но теперь она ясно видела коричневые вкрапления в радужке правого глаза.

Удивительно, что она не замечала этого раньше, — возможно, потому, что никогда не вглядывалась. А может, он никогда не подпускал ее к себе достаточно близко и достаточно надолго.

И тут он произнес, задумчивым и слегка удивленным тоном, какой был бы и у нее, осмелься она высказать свои мысли вслух:

— Ваши глаза кажутся сейчас почти карими.

— А у вас коричневые крапинки, — отозвалась Амелия и тут же пожалела, что не может провалиться сквозь землю. Надо же сказать такую глупость!

Он коснулся синяка на скуле.

— Крапинки?

— Нет, в правом глазу, — пояснила Амелия. Если уж нельзя взять свои слова назад, нужно хотя бы объяснить их значение. Она собралась показать, но тут же отдернула руку. Не может же она коснуться его и тем более ткнуть в глаз.

— А это. Удивительно, не правда ли? — Он скорчил странную гримасу. Впрочем, нет. Она не казалась бы странной на лице кош угодно, только не его. Чуточку смиренная и немного пристыженная, но такая человечная, что ее сердце пропустило удар.

— До сих пор никто не замечал, — добавил он. — Пожалуй, это к лучшему. К чему мне эти маленькие несовершенства? — Он что, напрашивается на комплимент? Она сжала губы, подавив улыбку.

— А мне нравится, — сказала она. — Мне нравится все, что делает вас менее совершенным.

Выражение его лица потеплело.

— Вот как?

Она кивнула, отведя глаза. Забавно, насколько легче быть искренней и дерзкой, когда он сердится или находится в подпитии, чем когда он улыбается.

— В таком случае вы найдете во мне немало черт, которые вам понравятся, когда узнаете меня лучше.

Она сделала вид, что изучает карту.

— Вы хотите сказать, что далеки от совершенства?

— Ну, я никогда бы не посмел сказать такое, — поддразнил он.

Амелия судорожно сглотнула. Он склонился слишком близко, вероятно, даже не заметив этого. Во всяком случае, голос его звучал ровно, дыхание, обдававшее ее ухо, оставалось размеренным.

— Почему вы сказали, что у меня карие глаза? — спросила она, не поднимая глаз от атласа.

— Я этого не говорил. Я сказал, что они кажутся карими.

Амелия ощутила совершенно неоправданную вспышку тщеславия. Она всегда гордилась своими светло-коричневыми глазами. Они были ее самой привлекательной чертой и определенно уникальной. У всех ее сестер были такие же белокурые волосы и такой же цвет лица, как у нее, но она была единственной с такими необычными глазами.

— Сегодня утром они казались зелеными, — продолжил он. — Хотя полагаю, дело в выпивке. Еще пинта-другая эля, и из ваших ушей полетели бы бабочки.

Этого Амелия не могла стерпеть.

— При чем здесь выпивка! — возмутилась она. — У меня светло-коричневые глаза, скорее, зеленые, цвета ореха обыкновенного, чем, карие, — добавила она недовольным тоном.

Он улыбнулся, ничуть не обескураженный.

— Кажется, я задел ваше тщеславие?

Даже если так, она не собиралась этого признавать.

— Они ореховые, — повторила она чопорным тоном. — Это семейная черта.

— Вообще-то, — вкрадчиво произнес он, — я восхищался их изменчивостью.

— О. — На секунду Амелия лишилась дара речи, застигнутая врасплох неожиданным комплиментом. — Спасибо. — Она уставилась на карту, такую безопасную и успокаивающую. — Посмотрите, какая Гренландия большая, — сказала она, главным образом потому, что это было первое, что попалось ей на глаза.

— На самом деле не очень, — отозвался он. — Карта искажает пропорции.

— Неужели?

— А вы не знали?

В его тоне не было ничего оскорбительного. Он не был даже снисходительным, и тем не менее она почувствовала себя глупой. Словно это было чем-то, что она должна знать. И определенно это относилось к тем вещам, которые она хотела бы знать.

— Это происходит при переносе сферических объектов на плоскость, — пояснил он. — Попытайтесь представить себе карту, натянутую на сферу. В области полюсов окажется много лишней бумаги. Или, наоборот, попробуйте распрямить сферическую поверхность. Никакого квадрата не получится.

Амелия кивнула, задумчиво склонив голову набок.

— Выходит все, что расположено вверху и внизу, растягивается. Точнее, на севере и юге.

— Именно. Видите, Гренландия кажется почти равной по размеру Африке. На самом деле она чуть ли не в десять раз меньше по площади.

Она подняла на него глаза.

— Ничто не является таким, каким кажется, не так ли?

Он выдержал паузу, достаточно долгую, чтобы она усомнилась, что они все еще говорят о картах.

— Пожалуй, — произнес он без всякого выражения.

Амелия покачала головой, снова переведя взгляд на карту.

— Странно.

— Вы не представляете насколько, — обронил он.

Она бросила на него любопытный взгляд, собираясь спросить, что он имеет в виду, но он уже снова переключил внимание на карту.

— Такие проекции имеют свои преимущества, — деловито произнес он, словно хотел сменить тему. — Хотя они не отражают реальных размеров, однако координаты соответствуют действительности, вот почему они используются для навигации.

Амелия не была уверена, что до конца понимает, о чем он говорит, но с удовольствием слушала, как он рассуждает о вещах, таких научных. И она была в восторге, что он не отмел тему, которая едва ли считалась интересной для дам. Она улыбнулась.

— Похоже, вы немало знаете об этом.

Он скромно пожал плечами.

— Это одно из моих увлечений.

Амелия прикусила губу — привычка, которую не выносила ее мать. Но она не могла ничего с собой поделать и всегда прикусывала губу, когда решала, что сказать и стоит ли это говорить.

— У этого предмета есть название, не так ли? — спросила она, нервно постукивая ногой по полу. Ей хотелось поискать название в отцовской энциклопедии, но было неловко обнаруживать свое невежество. Достаточно вспомнить, сколько раз ей приходилось вежливо улыбаться, когда мать называла ее умной, но не слишком.

— Вы имеете в виду составление карт?

Она кивнула.

— Это называется «картография».

— Мне следовало знать, — пробормотала она. — Неужели мои родители считают, что в жизни можно обойтись без карт?

— Скорее они считают, что всегда найдется кто-нибудь, кто разберется в картах для вас, — мягко возразил он.

Она посмотрела на него, явно огорченная.

— Значит, вы согласны? Что я получила надлежащее образование?

Наверное, ей не следовало задавать ему этот вопрос, потому что она поставила его в сложное положение. Он помолчал, потом медленно произнес, взвешивая свои слова:

— Думаю что, если вы высказывали желание расширить свои знания, то нужно было бы предоставить вам такую возможность.

И тут это случилось. Амелия не поняла этого сразу. Собственно, она не понимала этого, точнее, не позволяла себе понять в течение следующих нескольких недель. Но в тот момент она влюбилась в него.


Глава 11


Через час, вытащив с полок дюжину атласов и объяснив Амелии разницу между синусоидальными и коническими проекциями, Томас оставил ее в одной из гостиных и сообщил дворецкому; что она прибыла, чтобы повидаться с мисс Эверсли.

Было ясно, что Грейс придется посвятить в утренние события. Томас придерживался мнения, что если лгать, то как можно ближе к правде. Иначе можно легко запутаться. Это, однако, означало, что Амелии нужно увидеться с Грейс, а главное, Грейс должна усвоить, что утром ездила за покупками в Стамфорд и пригласила Амелию в Белгрейв.

Но вначале ему нужно было переговорить с Грейс так, чтобы Амелия не знала. Поэтому Томас расположился в дверях другой гостиной, ближе к лестнице, чтобы перехватить ее по пути.

Вскоре он услышал легкие шаги на лестнице, явно женские. Выглянув наружу, он убедился, что это действительно Грейс, и, когда она поравнялась с ним, схватил ее за руку и втащил внутрь.

— Томас! — воскликнула она, придя в себя от шока. Увидев плачевное состояние его одежды и прически, она удивленно воскликнула: — Что с вами случилось?!

Томас прижал палец к губам и закрыл дверь за ними.

— А вы ожидали кого-нибудь другого? — поинтересовался он.

— Нет конечно, — поспешно отозвалась Грейс. Ее лицо порозовело, и она огляделась по сторонам — видимо, желая убедиться, что они одни в комнате. — Что случилось?

— Мне нужно поговорить с вами, прежде чем вы встретитесь с леди Амелией.

— О, так вы знаете, что она здесь?

— Это я привез ее, — сообщил он.

На лице Грейс отразилось удивление. Она бросила взгляд на каминные часы, которые показывали, что полдень еще не наступил, чтобы делать визиты.