Да, Грант Гамильтон весьма преуспел в искусстве любви. Стоило ему коснуться пальцем соска, и Силию захлестывала страсть. Он погладил ее сквозь ткань сорочки. Откуда этот мерзавец знает, где и как касаться ее, чтобы свести с ума и заставить желать новых прикосновений?

Разве женщине когда-нибудь догадаться? Бурная радость затмевала все, заставляла покоряться. Силия была убеждена, что только Грант способен так всколыхнуть ее чувства и доставить такое утонченное удовольствие.

Она больше не испытывала раздвоения — стала собой, Силией. Неведомые ощущения сломили ее сопротивление.

Да, она родилась для этого! Ее натура хранила память предков, поэтому Силия выгибалась навстречу мужчине, не скрывая пламенного желания. А он шептал ей нежные слова любви.

Сквозь сумятицу мыслей Силия чувствовала, как вздымается и опускается его грудь, как пугающе крепнет мужская плоть у ее ягодиц.

— Цыганская ведьма! Черт побери! Сил нет сдержаться…

Боже, как жарко его дыхание, как влажны губы и язык рядом с ее жаждущим ртом. Как он опытен в искусстве совращения. И всего-навсего надо повернуться и отдаться переполняющей тело неге.

Его язык творил чудеса. Грант знал, как играть ее телом и чувствами. Знал, какие слова прошептать, и не все ли равно, правда это или ложь!.. Она хотела бы слушать их целую вечность.

Этот кудесник подчинял ее своей безграничной власти — заставлял отдать все: волю, тело, мысли.

Он целовал ее так, словно старался проникнуть в самую душу. Язык страстно исследовал рот Силии и требовал всего — без остатка.

Силию увлекал водоворот чувств; неведомый доселе трепет охватил ее.

И этот мужчина «не мог, не хотел желать ее!»

— Я хочу тебя.

Силия не услышала, но эти слова проникли в глубь ее цыганской души. Если эти поцелуи не прекратятся, она уступит ему.

Мужская плоть упиралась в девушку, и нестерпимая жажда познания разжигала в ней страсть.

«Он овладеет мною», — подумала Силия. Тут Грант раздвинул ей ноги, и она отдалась, мужчине, который не любил ее.


Дугал Друмонд и Эмили бродили по розарию, соседствующему с оранжереей папоротников. Что-то тревожило девушку, и она то и дело порывалась искать госпожу. Эмили льстило ухаживание Дугала, но ее беспокоило, почему Рональд Уинвуд так настойчиво хотел встретиться наедине с Силией.

Неподалеку от оранжереи они встретили Рональда. Заметив их, тот сквозь зубы присвистнул. А Дугал будто невзначай преградил ему путь.

Рональд нахмурился, хотя до этого был в превосходном настроении. Инъекция кокаина вселила в него уверенность, и теперь он чувствовал себя властелином мира.

Рональд решил встретиться с невестой, чтобы раз и навсегда дать ей понять, что она должна покориться ему. Однако появление служанки все усложнило.

— Привет, Друмонд! — бросил он. Откуда здесь взялся этот глупец? Рональду хотелось стукнуть его.

— Гм… — Дугал говорил с шотландским акцентом. — Где же в последний раз я видел вашу юную леди?

Эмили встревоженно посматривала на мужчин. Здесь явно происходит что-то загадочное и темное, чего ни ей, ни мисс Силии не понять. Уж лучше бы госпожа не соглашалась встречаться наедине с мистером Уинвудом.

В этот миг в конце тенистой тропинки показался Грант Гамильтон, придерживающий под локоть Силию.

— Вот вы где! Долго ждали? — В его словах Рональд ощутил насмешку. Он и до этого нервничал, а теперь при виде Силии пришел в неописуемое бешенство.

Что же в ней изменилось? Она не сводила глаз с американского выскочки; две верхние пуговицы блузки были расстегнуты; шляпка куда-то исчезла.

Подозрительно! Уж не произошло ли чего-то между ними?

Черт побери! Силия принадлежит ему. И Бог свидетель, ни один мужчина не смеет к ней прикоснуться!

При виде сжатых кулаков вспотевшего от ярости Рональда Грант насмешливо изогнул бровь. Дугал осмотрительно отступил в сторону, увлекая за собой Эмили.

— Разрази тебя гром! — не выдержал Уинвуд. — Сейчас же отпусти мою невесту и немедленно объяснись. Учти, здесь не терпят наглости. Я преподам тебе урок, и ты вернешься в свою Америку, как шавка с поджатым хвостом!

У Силии перехватило дыхание: Рональд был вне себя от ярости, а Грант держался совершенно спокойно.

С Грантом Силия чувствовала себя в безопасности. Но теперь она испугалась, что мужчины подерутся. Однако не успела девушка подумать об этом, как Грант решительно подтолкнул ее, отдав распоряжение Эмили:

— Отведите ее в карету. Я скоро приду.

Но Силия будто приросла к земле, когда Рональд и Грант уставились друг на друга.

И тут же взбешенный Рональд потянулся за хлыстом и кинулся на Гранта. Тот слегка посторонился, отвел удар, а другой рукой, словно играючи, нанес ответный удар.

— Слушай, охладись в ручье. Силия — моя подопечная, и мне решать, за кого и когда ей выходить замуж. И выходить ли вообще. Дошло?

Силия похолодела. Его подопечная? Ему решать, за кого и когда? Этому мистеру Не-могу-не-хочу? Мужчине, из чьих объятий она только что выскользнула? Но в следующую секунду ее охватил ужас: Рональд, изрыгая проклятия, силился подняться на ноги, а Грант выхватил из потайного кармана револьвер и нажал на курок.

Эмили закричала, Дугал в смятении отпрянул.

Но когда дым рассеялся, все увидели, что Уинвуд жив, а у его ног в предсмертных судорогах бьется огромная кобра.

— Он вам этого не простит — никогда! — предупредил Дугал, когда Рональд наконец поднялся на колени и, потрясенный, застыл над мертвой змеей.

— Уведите дам! — распорядился Грант. Когда дамы удалились, Грант опустил глаза на противника, показавшегося ему теперь жалким и слабым.

— Ты ее потревожил. Еще секунда — и она ужалила бы…

— Проваливай, Гамильтон! — Рональд презирал себя за то, что оказался в таком положении. — Справился бы без тебя. Надутый павлин — распустил хвост перед дамами и суешь нос не в свое дело! Тебе я ничем не обязан. Слышишь? Убирайся к дьяволу!

— Тебе решать, Уинвуд, — пожал плечами Грант. — Что до меня, пойду разыщу бутылку доброго виски. Увидимся в гостинице.

Боже, как он ненавидел этого человека! О чем только думал отец Силии, когда много лет назад вручил все свое добро в руки подобного мерзавца?

Правильно поступила Уили, послав его сюда.

Быть может, сама не подозревала, насколько правильно.


С Силией что-то происходило. Из-за того, что случилось между ней и Грантом, она была сама не своя. О таком нельзя забыть, от такого не отмахнешься, не назовешь это мимолетным увлечением.

А тут еще тетя Гертруда без умолку твердила о свадьбе. И Рональд…

С улицы из-за закрытых ставен доносилась странная, завораживающая мелодия. Ритмы что-то напоминали, однако и отличались от всего когда-то слышанного ею.

Силия смутно помнила то, что гулко отбивали барабаны и пели флейты. Может, ее взволновали заполнившие улицы ярко разодетые цыгане с бубнами и дудками? Или так подействовали приторный запах благовоний и крики торговцев орешками-кешью и сладостями?

В тот день, когда в оранжерее папоротников разыгралась ужасная ссора, с Силией заговорила старая, сморщенная цыганка и предложила погадать — как своя своей.

Носильщики в великолепной форме «Королевского отеля» тут же оттеснили старуху к толпе торговцев и попрошаек. Но Силия поняла, что даже здесь за ней присматривали как за одной из своих.

Возможно, цыгане хотели убедиться, что она отомстит за смерть матери? Эта нелепая мысль явилась к ней во сне, когда она задремала днем.

— Мисс Силия! — Голос Эмили вернул ее из небытия, оттуда, где она бесцельно блуждала, пытаясь поймать что-то безнадежно ускользающее от нее. Заметив, что служанка встревожена, Силия догадалась: она кричала во сне.

Но отчего у нее такая тяжелая голова? И почему не удается проснуться? Даже пошевелиться?

Кто она?

Наверное, девочка шести или семи лет. Бегает босоногая, полуголая и везде подсматривает за Корой… и за тем симпатичным мужчиной, которого так любит Кора. В конце концов Силия заявила, что тоже любит его. Нужно только подождать, когда она вырастет, и тогда он сделает ей предложение.

Силия так боялась вспоминать, что, несмотря на жару, просыпалась в холодном поту. Жара обжигает кожу, просачивается сквозь деревянные ставни вместе со вспышками фейерверка, взрывами петард, боем барабанов и монотонными восклицаниями: «Сахду! Сахду! Сахду!»

Дежа-вю! С ней уже случалось такое.

Дети в белом распевали песни и держали в руках небольшие корзины с цветами.

Силия откуда-то знала это. Вспомнила, когда ощутила запах курений, все усиливавшийся и тошнотворный. Она попыталась сесть, и у нее закружилась голова. Голос Эмили доносился издалека и затихал.

…Она была маленькой босоногой девочкой со спутанной копной черных волос. Симпатичный человек разговаривал с ней, о чем-то упрашивал, играл так же, как до этого с Корой. И заставил пообещать, что она будет принадлежать ему, когда вырастет. Тогда она насладится всем, что заставляло Кору стонать, всхлипывать и даже громко кричать, когда он забирался на нее…

Кто же такой — этот симпатичный мужчина?.. Да это же Рональд!

Как же она забыла такое?

Рональд, золотой рыцарь Силии, усаживал ее перед собой на коня. Юбка девочки задиралась, и он гладил Силию, как и Кору, прежде чем рухнуть на нее.

Силия внезапно вспомнила все, словно поток памяти прорвал плотину забвения.

Она боготворила этого человека и, чтобы доставить ему удовольствие, снимала с себя одежду. А другой толстый мужчина с черной накидкой на голове уговаривал ее быть славной девочкой, повернуться так или этак, а после этого давал конфетку, которую она очень любила. Потом Рональд — да, это был именно Рональд — расстегивал брюки и вынимал предмет, который Силия всегда называла «это». Начинал его тереть и поглаживать, и «это» становилось длиннее и толще. Тогда Рональд подзывал ее и приказывал взять «это» в руки. «Это» выстреливало белой липкой жидкостью и залепляло ей лицо и шею. Иногда ее тошнило, потому что он заставлял брать «это» в рот и глотать…

А потом… Потом Рональд велел ей все забыть, пока он сам не захочет, чтобы она вспомнила. Он отвел ее в место, где пахло тошнотворно-сладкими курениями, как и сейчас. И там забыть оказалось гораздо легче и приятнее…

Забыть!

Ее золотой рыцарь сказал, что тайны надо хранить, и Силия обещала ему.

И сдержала слово.

Силия рванулась на голос Эмили, замирающий вдалеке.

Что происходите

Почему нет сил пошевелиться, хотя она чувствует, как кто-то раздевает ее и с головы до пят заворачивает в тонкую ткань — сари? Сильные руки поднимают с кровати и уносят прочь.

Другой тошнотворный запах проникает в ноздри, притупляет чувства, затуманивает мозг и повергает в забытье.

Где она? В карете? Ее кидает из стороны в сторону и сильно мутит.

Какой-то старик задает вопросы, и ему отвечает знакомый голос.

Рональд? Но где же все остальные, если она выходит за него замуж? Где дядя Тео и тот, другой. Нет, о нем нельзя даже думать, тем более произносить его имя вслух. Иначе Рональд очень рассердится.

А когда Рональд сердится или бывает недоволен, он шлепает ее. Силия ясно помнила, как долго потом болело и жгло.

Почему она внезапно все это вспомнила?

Откуда-то издалека послышался голос, как будто не связанный ни с чем реальным, и Силии показалось, что ее касаются, ощупывают, переворачивают. Она дернулась, вскрикнула, и голос сразу приблизился:

— Вероятно, она девственница, хотя я сам не поверил бы в это. Что ж, тем лучше. Теперь даже он ее не подобрал бы — после того как я показал ему фотографии его маленькой невинной подопечной в детстве. Ну что, Силия, помнишь, как раздевалась перед аппаратом и позировала этаким миленьким ангелочком? А если не слушалась, я бил тебя по крошечной попке и заставлял говорить, что тебе это нравится? Помнишь, сучонка, что обещала выйти за меня замуж?

Она не хотела… Боже, она не могла вспоминать ужасные вещи, о которых он говорил. Память… опять воспоминания — нужно крепиться, как крепилась когда-то Марианна.

Она тонула… Найдется ли человек, чтобы спасти ее?

Грант! Куда же ты делся, Грант?

Глава 30

Все сели обедать в гостиной отеля, куда из открытых дверей и с переполненных веранд долетали звуки и запахи праздника священного зуба Будды, завершавшегося ежегодными торжествами.

— Полагаю, это пышное туземное зрелище отчасти имеет познавательное значение, —.фыркнула леди Гертруда. — Но никуда не денешься, Силию придется подождать.

— Эмили давным-давно пошла ее будить, — раздраженно заметила Антея. — Пора бы уж подняться. Хотите, пойду потороплю?

— Будьте добры, дорогая, — милостиво согласилась Гертруда. — Силия не должна нас задерживать. Может, она забыла о родственниках, попав к себе?