— Нет, ничего. — Она снова попыталась отнять руки, но назойливый принц держал их железной хваткой.

— В каждой семье есть какие-то побрякушки. — Он сосредоточенно сдвинул брови, затем лицо его прояснилось. — А как насчет драгоценных камней? Бриллианты, может быть, рубины…

— Нет. — Джоселин наконец освободилась и с досадой взглянула на собеседника. Алексис расспрашивал ее с такой же настырностью, с какой удерживал за руки. — Думаю, мне не придется рассчитывать на подобные подарки. Известно вам, что у вашего кузена совсем немного денег?

— Разве? — задумчиво произнес принц, и на его лице появилось странное выражение. — А я полагал…

— Что?

— Впрочем, не важно, — пожал он плечами.

— Поскольку Рэнда здесь нет, я, пожалуй, пойду… — Джоселин повернулась, но Алексис удержал ее за локоть и неожиданно привлек к себе.

— А я подарил бы вам драгоценности, Осыпал бы вас ими.

Молодая женщина с негодованием посмотрела на него в упор. Удивительно, что когда-то ей хотелось стать женой этого человека, принц он или нет!

— Довольно поздно говорить об этом. Пустите меня.

— Поздно? — Он перевел взгляд на ее рот. — Не знаю…

— Это смешно, Алексис. Если вы сейчас же…

Он впился в ее губы. Гнев и испуг захлестнули Джоселин. Она рванулась, но принц оказался сильнее, чем она ожидала.

— Немедленно отпустите мою жену!

Сердце Джоселин ушло в пятки, дыхание остановилось. Она с силой толкнула Алексиса, который в тот же миг разжал руки, и едва не потеряла равновесие. В дверях стоял Рэнд, высокий, красивый, чрезвычайно мрачный. Он окинул Джоселин взглядом с ног до головы, словно в поисках явных доказательств ее вины.

Она расправила плечи и подавила желание пуститься в оправдания. По тяжелому, грозному выражению глаз Рэнда и его окаменевшему лицу было ясно — оправдания будут тщетными. Рэнд скорее всего истолковал увиденное в самом худшем свете.

— Я рада, что вы соизволили наконец появиться. — Она подбоченилась. — Где же это вы пропадали с утра?

Рэнд устремил взгляд на Алексиса, но ответ адресовал Джоселин:

— Гулял.

— Ну и?.. — Джоселин шумно вздохнула. — Больше вы ничего не собираетесь добавить?

— Держите руки подальше от моей жены, — угрюмо сказал Рэнд принцу.

— Да не ему, мне! — фыркнула Джоселин.

— Нет.

— Почему же? — Она скрестила руки па груди. — Вы должны признать, что это выглядит дурно.

— Весьма дурно, — пробормотал Алексис.

— Сам знаю, как это выглядит, — отрезал Рэнд. — И еще я знаю, что увидел, войдя сюда!

— И вы собираетесь потребовать объяснений? — осведомилась Джоселин.

— Не от вас. — Он встретился с ней взглядом. — Я не такой уж болван, Джоселин, даже если порой и кажусь им. И со зрением у меня все в порядке, поэтому я могу определить, когда обнимаются по взаимному желанию, а когда нет.

Она широко раскрыла глаза.

— О чем вы?

— А о том, дорогая женушка… — Бомон с шумом выдохнул и возвел глаза к потолку. — Что, как мне ни трудно сохранять ясность мысли в вашем присутствии…

— Да? — Джоселин не могла скрыть своего нетерпения.

— Я большую часть дня провел в седле наедине со своими мыслями, и… — Слова явно давались ему с трудом. — Черт побери, Джоселин, я доверяю тебе!

Она изумленно уставилась на него, но тут же просияла.

— Как тому и подобает быть.

— Как тому и подобает быть, — глуповато улыбнувшись, повторил он.

— Исключительно трогательная сцена, и я признателен, что меня удостоили чести быть ее свидетелем, но вы должны знать, кузен… — Алексис придвинулся к Джоселин. — Несмотря на то, что она теперь замужем, я все еще питаю к ней определенные чувства.

Джоселин быстро отошла от принца.

— Какие бы чувства вы там ни питали, их не разделяют!

Но мужчины не слушали ее.

— Ваши чувства не имеют никакого значения, — веско сообщил Рэнд, снова упершись взглядом в Алексиса.

— Ни в малейшей степени, — поддакнула Джоселин.

Но Рэнд и Алексис не обращали на нее никакого внимания.

— Я привык, чтобы с моими желаниями считались, — прищурился Алексис.

— Может быть, теперь самое время отвыкнуть? — предположил Рэнд.

— Я могу обеспечить Джоселин всем, о чем она когда-либо мечтала, — заявил Алексис.

Она возмущенно покачала головой.

— Я уже давно…

— Она — моя жена, и обеспечивать ее — мое дело. — Руки Рэнда угрожающе сжались в кулаки.

— Вот как? Но сейчас вы только виконт. А могли бы дать ей много больше. — В словах Алексиса явно содержался намек, и Джоселин сразу поняла, что речь пошла не о ней.

— Но я не хочу большего…

— Разве у вас нет чувства ответственности? — Глаза принца вспыхнули. — Нет понятия о долге?

— Все это у меня есть, — так же твердо продолжал Рэнд. — Но по отношению к моему королю и моей стране. И к моей жене!

Мужчины сверлили друг друга свирепыми взглядами. Атмосфера накалялась все сильнее. Еще немного, и они бросились бы друг на друга или произнесли слова, за которыми неминуемо последовала бы дуэль…

— Прекратите немедленно! — Джоселин шагнула вперед и встала между ними. — Я не совсем понимаю, о чем речь, но вы оба ведете себя как дети.

Алексис пожал плечами.

— Как вам будет угодно.

Джоселин повернулась к мужу.

— И вы тоже!

— Простите, милорд. — На пороге появился Ник, лицо его выражало смущение. Он подошел к Рэнду и что-то тихо сказал ему. Тот кивнул.

— Я сию минуту вернусь. — Он едва заметно улыбнулся Джоселин и вышел из комнаты следом за дворецким.

— Ну-с, дорогая, на чем мы остановились, когда он так некстати появился? — Алексис шагнул к ней.

Джоселин возмущенно взглянула на принца.

— Вы сошли с ума?

Алексис потянулся к ней, но она шлепнула его по руке.

— Перестаньте! Или вы правда хотите заставить его думать, что между нами что-то есть?

— А разве это не так?

— Нет! — Она негодующе фыркнула. — И сказать по правде, ничего никогда и не было. Я не сомневаюсь, это не первый раз, когда женщина говорит вам «нет»!

Алексис нахмурился и покачал головой.

— Уверен, что не припомню другого такого случая.

— Тогда от души насладитесь этим новым, необычным для себя опытом!

— Полно, я не верю, что вы на самом деле так думаете. — Он придвинулся ближе, а Джоселин попятилась. — Кроме того, я хочу только продолжить то, на чем мы остановились.

— Ну а я не имею ни малейшего желания продолжать то, на чем не мы, а вы остановились! — Джоселин глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. — Мне, возможно, было бы лестно, но я замужем. И довольна своей судьбой. Я понимаю, был момент, когда вы хотели жениться на мне…

— Что? — Алексис сдвинул брови.

— Когда вы хотели на мне жениться, — медленно повторила Джоселин.

Принц рассмеялся.

— Что заставило вас так думать?

— Вы говорили, что я — то, что вам нужно, — осторожно произнесла Джоселин.

— Да, говорил. Я и сейчас так считаю.

Джоселин посмотрела на него долгим взглядом, осознав наконец правду, которую Рэнд давно знал и о которой она сама в глубине души догадывалась.

— Назначив мне встречу в музыкальном салоне, разве вы не хотели предложить мне стать вашей женой?

— Что за нелепость, — фыркнул принц. — Если я и собирался сделать предложение, то уж, во всяком случае, не брачное. Ведь вы не настолько наивны, чтобы ожидать чего-то иного.

— Но я ожидала, — возразила Джоселин.

— Теперь, когда мои намерения стали вам понятны, надеюсь, вы не слишком огорчены?

— Не слишком ли я огорчена? — Она сжала зубы. — Хотя всегда огорчительно обнаруживать, что ты не так умна, как тебе самой казалось, но нет, я не слишком огорчена. Но я очень сержусь.

— На меня? — Он невинно раскрыл глаза. — Почему? Как вы ни наивны, но вы ведь не могли всерьез поверить, что принц, наследник трона, может жениться на…

— На ком?

— На девушке некоролевского происхождения. Принцы не имеют права жениться, повинуясь эмоциональному капризу. — Алексис покачал головой. — Если я женюсь, то на особе королевской крови из страны, союз с которой принесет пользу моей стране. Королевский брак — это политический альянс, а не любовный. Я могу только надеяться, что, когда придет время, сумею найти невесту, которая не только устроит мое государство, но придется по вкусу и мне.

Джоселин с усилием заставила себя сохранять спокойствие.

— Значит, ваше предложение…

— Было бы вполне банальным. — Алексис сказал это беспечно, словно они обсуждали предстоящий пикник. — Я стал бы исполнять каждую вашу прихоть. Роскошный особняк, красивые наряды, драгоценности… Мы оставались бы вместе ровно столько, сколько пожелали. Нам обоим это доставило бы большое удовольствие. — Он пожал плечами. — Вам вовсе незачем сердиться, я был бы щедр.

— И все-таки я сержусь. На себя даже больше, чем на вас. — Джоселин повернулась и прошлась по комнате, — Не могу поверить, что оказалась такой дурой!

Алексис вскинул бровь.

— Ваши лестные слова кружат мне голову. Она свирепо сверкнула на него глазами.

— Не вздумайте обижаться. Обижаться должна я. Вы хотя бы понимаете, что оскорбили меня? Вы могли подумать, что мы… что я… — Она сжала кулаки и с трудом перевела дыхание. — Полагаю, что должна быть вам благодарна.

— Я в самом деле намеревался сделать вам весьма завидное предложение.

— Я не об этом. — Она передернула плечами. — Его я бы и не подумала принять. Но если бы я не согласилась встретиться с вами, я никогда не оказалась бы в музыкальном салопе. Моя жизнь не подверглась бы опасности, и я никогда бы не вышла замуж за того, кого люблю.

— За того, которого любите? Помилуй Бог, — простонал Алексис. — Вы — любите Бомона? Невероятно. Как такое могло случиться?

— Как? — переспросила Джоселин. — Сейчас, дайте подумать. Он — благородный, веселый, мужественный, добрый, не говоря о том, что привлекателен как мужчина. Он спас меня от неминуемой смерти. Он видит во мне не одно только хорошенькое личико. Если не принимать в расчет несколько неудачных фраз, он сделал все возможное, чтобы облегчить мне жизнь после нашего неожиданного супружества. Короче, он обращается со мной как с… принцессой!

— Но драгоценностей все же не дарит, — пробормотал Алексис.

— А когда он целует меня, — не удержалась Джоселин, — у меня согреваются даже пальцы на ногах!

— Я тоже мог бы согреть вам пальцы па ногах, — вкрадчиво улыбнулся Алексис.

— Вам никогда не представится такой возможности. Вы поставили меня в глупое положение, Алексис, и я хорошо усвоила урок.

— Я… — Принц глубоко вздохнул и расправил плечи. — Пожалуйста, примите мои извинения. Я в самом деле не думал, что вы превратно истолкуете мои намерения. — Он пытливо взглянул на Джоселин. — Итак, вы любите кузена, а он заявил, что доверяет вам. Видимо, все обернулось к лучшему?

Она вскинула подбородок.

— Еще как к лучшему.

В эту минуту в комнате снова появился Рэнд и сразу направился к ней.

— Джоселин…

В его голосе было что-то настолько странное, что по спине у Джоселин пробежали мурашки.

— Что? Что случилось?

— Похоже, у нас еще один гость…

В дверном проеме показалась высокая фигура, и у Джоселин перехватило дыхание.

— Ричард! — Дальнейшие слова застряли у нее в горле.

— К твоим услугам, моя маленькая сестричка. — Ричард Шелтон, граф Шелбрук, улыбаясь, стоял в дверях.

— Ричард… — На глаза Джоселин набежали слезы, и в следующее мгновение она оказалась в объятиях брата, смеясь и плача от радости.

— Все в порядке, Джоселин? — спросил он ее шепотом.

— Да. Теперь уже да. — Джоселин откинула назад голову и улыбнулась. — Ох, Ричард, как же я по тебе соскучилась. — Она огляделась. — А Джиллиан с тобой? А ваш малютка? Они здесь? Здоровы?

— Они благополучно препровождены в Эффингтон-Холл и устроены там со всеми удобствами — и моя жена, и… — Ричард радостно засмеялся. — Наша дочь.

— Дочь? Как здорово! — Джоселин снова сжала брата в объятиях. — Не могу дождаться, когда увижу ее.

— Она такая же красивая, как ее мать, — горделиво улыбнулся Ричард. — Правда, должен признаться — я после всех этих лет, проведенных с тобой и сестрами, полагал, что надеяться на рождение сына — не слишком большая дерзость. Но едва крошка появилась на свет, как я сразу влюбился в нее.

Джоселин высвободилась из объятий брата и окинула его внимательным взглядом. Они не виделись почти год, и ей до сих пор не верилось, что он здесь.

— А ты прекрасно выглядишь.

— Как и ты. — Он приподнял брови. — Очки?

Джоселин смущенно пожала плечом.

— Я неожиданно открыла для себя, какое это наслаждение — хорошо видеть.