— По чьему распоряжению? — нахмурился Алексис.
— Здесь не сказано, — Найджел еще раз взглянул на листок. — Вы все должны немедленно вернуться в Лондон, привлекая к себе как можно меньше внимания.
— Хорошо, — сказал Рэнд решительно. — Выезжаем немедленно.
— Подожди, мальчик, это не все. Здесь говорится также, что, возможно, кое-кто постарается помешать вам прибыть вовремя. — Найджел переглянулся с Рэндом. — За дорогами ведется наблюдение.
— А мы поедем окольными путями, — сказал Рэнд. — Мои люди будут сопровождать нас. Проскочим.
— Но без инцидентов не обойдется, — покачал головой Найджел. — Вас будет целая группа, пять-шесть человек. Так вы неизбежно обратите на себя внимание. А любая стычка на дороге столь же нежелательна, как и отсутствие принца на церемонии.
— И все-таки… — начал Рэнд.
— Не забывай, дорогой мой, речь идет о политике, — резко произнес Найджел. — Дело это не такое откровенное, как война, но не менее опасное. У вас не получится выехать отсюда всей гурьбой, как ездили рыцари в старину. Это ни к чему хорошему не приведет. — Он задумчиво постучал пальцем по письму. — Вам нужен план. Пробираться придется тайком. Возможно, потребуется маскировка.
— Это смешно! — фыркнул Алексис. — Я не собираюсь ползать на животе и прятаться в соломе!
— Если хотите сохранить корону, да и саму жизнь, отбросьте вашу королевскую гордость и слушайте. — В голосе Найджсла прозвучали властные нотки, и Джоселин вдруг поняла, что не только у племянника богатое приключениями прошлое. — Нам нужна хорошая идея, а времени в обрез.
Комната погрузилась в молчание, и Джоселин воспользовалась этой возможностью, чтобы изучить лица окружавших ее мужчин. Нельзя было не отметить, что каждый из них по-своему хорош собой. Конечно, умственные способности в мужчине всегда ценятся выше, чем красота. «До чего все-таки несправедливо, — думала Джоселин, — что о мужчинах судят по их уму и талантам, а о женщинах — по внешности. Женщине редко доверяют даже самые простейшие вещи. Она связана смехотворными условностями, которые регулируют ее жизнь на каждом шагу, — и на балах, и на пикниках, и в путешествии…»
— Женщины! — громко проговорила Джоселин и вскочила на ноги. — Вот вам и ответ.
— Джоселин, — покачал головой Рэнд. — Я понимаю, ты хочешь помочь…
— Выслушайте меня!
Она прошлась по комнате, стараясь сосредоточиться. Мысль была отличная, хотя и несколько дерзкая. Джоселин не сомневалась в том, что мужчинам она вряд ли придется по вкусу, и все же попробовать стоило. Она остановилась и повернулась лицом к обществу.
— Если группа путешествующих вместе мужчин сразу обратит на себя внимание, то экипаж с дамами проследует словно невидимый.
— С дамами? — рассмеялся Алексис. — Я не думаю…
— Сейчас думаю я, и это просто замечательная идея. — Джоселин повернулась к мужу и заговорила горячо и взволнованно: — Вы с Алексисом переоденетесь в женское платье, Ник сядет за кучера. Если нам потребовался весь день и вся ночь, чтобы добраться сюда из Лондона верхом, сколько времени займет возвращение?
Рэнд задумался.
— Три дня и три ночи, может быть, меньше, если мы будем останавливаться только для того, чтобы сменить лошадей.
— В экипаже вы в самый раз обернетесь за это время, — вставил Ник.
— Ну так как? — Джоселин обвела взглядом всю компанию и остановилась на муже. — Что вы на это скажете?
Он несколько мгновений в раздумье смотрел на нее.
— Сомневаюсь, что влезу в ваши платья…
— Конечно, не влезете, не говорите чепухи, — рассмеялась Джоселин. — Но я уверена, что вместе с Флорой, Айви и Рози мы подберем что-нибудь подходящее.
— Очень даже просто, миледи, — раздался из холла голос Флоры.
— Гениальная идея, дорогая моя. Я чертовски горжусь вами. — Найджел засмеялся. — И умная головка, и длинные ножки. Ты — редкостный счастливчик, Рэнд.
— Я уже понял это, дядя. — Темные глаза Рэнда встретились с глазами жены, и Джоселин захотелось броситься в его объятия. — Прекрасный план, Джоселин. Никто не увидит ничего подозрительного в двух дамах, путешествующих в экипаже.
— Дам будет три, — поспешила уточнить Джоселин.
— Три? — удивился Рэнд.
— Именно. — Она с улыбкой скрестила руки на груди. — Я еду с вами.
— Ни за что, — заявил Рэнд без колебаний. — Я этого не допущу. Не позволю ни в коем случае.
Джоселин надменно вскинула брови.
— Это не приказ, Джоселин! Это… требование.
— Ты говорила, что изредка согласна выполнять требования. Я рассматриваю эти слова как обещание и напоминаю о нем. Я настаиваю, чтобы ты осталась здесь.
— Я осталась бы, если бы могла, дорогой мой супруг, но я не могу, — покачала головой Джоселин, задорно глядя на него. — Вы без меня никак не обойдетесь.
— Это не игра, Джоселин. И ничего здесь нет забавного, — возразил Рэнд. — Более того, мы, безусловно, способны позаботиться о себе сами.
— Не сомневаюсь, что вы — компетентные во всех отношениях джентльмены и наверняка обладаете многими полезными навыками, о которых я даже не подозреваю, но все-таки, — пожала она плечами, — вы понятия не имеете, как следует себя вести, чтобы сойти за истинных леди.
— Она совершенно права, мой мальчик. Кроме того, я ведь сказал, что вернуться должны будут все! — Найджел снова сверился с письмом. — Здесь написано, что присутствие на церемонии тебя и твоей супруги обязательно.
— Но я не собирался…
— И тем не менее предписание именно таково. Дело тут, я полагаю, в том, что Джоселин замешана в этой истории. Впрочем, никаких дополнительных объяснений не приводится. — Найджел твердо взглянул на племянника. — И кроме того, разве ты не пообещал защищать Джоселин? Как же ты будешь это делать, если оставишь ее здесь?
— В замке она будет в безопасности, — продолжал упорствовать Рэнд.
— Ты серьезно так думаешь? — спросил Найджел. — Но… Если за дорогой ведется наблюдение, то вполне возможно, что о вашем местонахождении уже стало известно. Неужели ты, зная это, решишься ее оставить?
Рэнд перевел взгляд с Найджела на Джоселин. Ни дядя, ни жена, судя по всему, не собирались считаться с его желаниями. Впрочем, выбора у него практически не было.
— Если вы так ставите вопрос, то я предпочитаю взять Джоселин, с тем чтобы иметь возможность присмотреть за ней. Но мне очень не хочется этого делать. — Он коротко выдохнул и с упреком взглянул на Джоселин. — Хорошо, едем, но при одном условии… — Он устремил на жену непререкаемый взгляд и убедительности ради заговорил самым официальным тоном: — И оно не подлежит обсуждению. Вы без возражений станете выполнять все, что я скажу. А это значит, придется повиноваться даже приказам, если они последуют. Ясно?
— Конечно, — невинно раскрыла глаза Джоселин. — Я охотно выполню все ваши просьбы…
— Она просто не знает этого слова, — негромко бросил Алексис Ричарду.
— …Без лишних вопросов. — Джоселин сладко улыбнулась, и Рэнд заподозрил, что на самом деле она не собирается делать ничего подобного.
— Если она поедет, то поеду и я, — выступил вперед Ричард.
— Ричард! — Джоселин положила ладонь ему на руку. — Думаю, тебе как раз лучше побыть здесь. Хотя бы несколько дней. Если Рэнд уедет… — Она многозначительно посмотрела на мужа, который мгновенно понял ее мысль и немедленно согласился.
— Я буду чувствовать себя гораздо спокойнее, если вы ненадолго задержитесь, Ричард. Надеюсь, что с нашим отъездом исчезнут и все проблемы, но если они все же возникнут, мне бы не хотелось, чтобы дядя оставался в замке один.
Шелбрук подумал, затем медленно кивнул.
— Вы, конечно, правы. Разумеется, я задержусь… ненадолго.
— Ценю твою заботу, племянник, но мне не нужна охрана, — проворчал Найджел. — Хотя некоторая помощь в самом деле не помешает. Чтобы организовать отвлекающий маневр.
— Какой еще маневр? — спросил Рэнд, которого сразу насторожило это дядино заявление.
— Вы ведь не думаете, что сможете уехать вот так, запросто? Иногда ты меня не на шутку беспокоишь, мальчик. — Дядя озабоченно покачал головой. — Придется придумать нечто такое, что отвлечет внимание злоумышленников от вас. В мое время всегда так поступали.
— Во времена короля Артура, несомненно, — пробормотал Алексис, но Найджел быстро утихомирил его высочество выразительным взглядом.
— Итак, говорю я, понадобится отвлекающий маневр. И он должен быть весьма эффектным. Я уже подумываю… Он поймал взгляд Рэнда. — А не поджечь ли нам замок?
— О нет! — воскликнул потрясенный Рэндалл.
— Только не замок! — ахнула Джоселин.
— Дядя… — Рэнд подошел к Найджелу. — Я ценю ваш щедрое предложение, но в самом деле…
— Найджел! — Джоселин подошла к креслу старому джентльмена с другой стороны и опустилась па колени. — Пожалуйста, не помышляйте ни о чем подобном. Мы ни когда не позволим вам принести такую жертву.
— Это дом ваших предков. — Рэнд пытался поймал взгляд дяди. — Я-то понимаю, как много он для вас значит.
— Кроме того, он — твое наследство, — мягко заметил Найджел.
— Это далеко не самое главное, — замотал головой Рэнд.
— Да, это абсолютно не важно, — одновременно с мужем сказала Джоселин.
Найджел по очереди заглянул им в глаза.
— Я ждал такой реакции от каждого из вас. Однако, хмыкнул он, — я не собирался поджигать Уортингтон целиком. Хотел предложить поджечь только развалины восточной башни. Потеря будет невелика. Опоры у нее деревянные, пламя разгорится на славу. Это вполне безопасно — она достаточно далеко от замка. Вдобавок, если только мои старые кости меня не обманывают, через несколько часов нас ожидает сильнейший ливень.
— А это могло бы неплохо сработать, — задумчиво про говорил Ричард. — Если ваш слуга проводит меня к той башне, я бы взглянул, что можно сделать.
— Ник!
Дворецкий почтительно поклонился. Рэнд быстро объяснил, что от него требуется. Ник задал несколько весьма толковых вопросов, и они удалились вместе с Ричардом.
— До захода солнца осталось часа два. Предлагаю вы ехать сразу же после этого, — сказал Рэнд, прокручивая голове сотню мелочей, о которых необходимо было позаботиться.
— Тогда пора собираться в дорогу, — бодро сказала Джоселин и поднялась.
— Это не пикник, моя дорогая, и не прогулка в парке. Рэнду не хотелось пугать жену, но ей следовало знать, насколько серьезно предприятие, в которое они собирались пуститься. Те, кто хочет помешать Алексису вернуться в Лондон, не колеблясь пустят в ход самые радикальные средства.
— Я понимаю, что это рискованно и опасно, но тем не менее… — Она подошла к мужу. — Мы же будем вместе, и поэтому я ничуть не боюсь. — Джоселин улыбнулась, а ее сияющие глаза сказали ему много больше. — Я доверяю вам.
Ему захотелось обнять ее и признаться, как много она для него значит. Целовать до тех пор, пока ее пальцы на ногах в самом деле не согреются, а чувства не придут в смятение. Говорить снова и снова, что он готов доверить ей как свою жизнь, если понадобится, так и, что гораздо важнее, свое сердце. Он безотчетно протянул к ней руки…
— Не теряйте головы, кузен, — негромко посоветовал Алексис.
— Он прав, мой мальчик. — В тоне Найджела звучал упрек. — На это у вас еще будет достаточно времени. А сейчас необходимо все подготовить. Думаю, что на превращение вас в мало-мальски приличных дам потребуется немало усилий. Единственное, что пока у каждого из вас есть в наличии стоящего — длинные ноги. Только в вашем случае, — хохотнул старый шутник, — этого далеко не достаточно.
Глава 15
Найджел оказался прав.
Рэнд и Алексис стояли перед двумя высокими зеркалами, которые Джоселин попросила горничных принести в комнату супругов. Она полагала, что превращение двух энергичных мужчин в дам пройдет легче здесь, в спальне, где под рукой есть все необходимое. Но, видимо, часовня подошла бы куда больше. Сейчас им очень и помешали бы горячие молитвы.
Джоселин, Флора, Айви и Рози придирчиво разглядывали творение рук своих. Мужчины тоже с любопытством изучали свои отражения. Джоселин колебалась — умести ли сейчас делать какие-либо замечания. Она очень сомневалась, что они окажутся искренними и деликатными.
— Одно могу сказать о них с уверенностью, — наконец заговорила Флора. — Они не красавицы.
— Вот уж чего нет, того нет, — подала голос Айви.
— Я бы смело назвала их уродинами, — кивнула Рози.
— Уродины — все-таки очень резкое слово, — пробор мотала Джоселин. — Может быть, и подходящее, но все-таки слишком резкое.
Рози еще раз оглядела мужчин с головы до ног.
— Джентльменами они были очень даже хороши собой, но дамы из них получились даже нисколечко не миловидные.
— Не знаю, обижаться на это или гордиться. — Алексис примерил капор из итальянской соломки, который Флера отыскала в шкафу с платьями бабушки Рэнда.
"Невеста принца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невеста принца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невеста принца" друзьям в соцсетях.