— Я думала, что умру от тоски по тебе. И когда увидела тебя ночью под дубом, мне показалось, что я схожу с ума.
— Я так хотел увидеть тебя, Эм. Хотя бы издали.
— Наверное, все это было ужасно. Какие-то люди преследовали тебя, а ты даже не мог вспомнить, кто они такие.
От этих нежных слов его пробрала дрожь. Неужели она до сих пор верит в эту дурацкую ложь? Он посмотрел ей в глаза и понял, что верит.
— Шеридан? Что-то не так?
Шеридан. Ему в голову не приходило, что она до сих пор тешит себя этой фантазией. Ведь Шеридана Блейка она сама выдумала.
Она коснулась его щеки.
— Забудь об этих людях. И о своем прошлом тоже.
Он рывком поднялся на ноги и стоял обнаженный, облитый лунным светом. У него было чувство, будто налетел шторм и забросил его в какое-то неведомое место далеко от дома. Оказывается, он все это только вообразил. Прощение. Приятие. Любовь. А он-то подумал, что нашел себе место здесь, рядом с этой женщиной.
Эмили тоже поднялась на ноги. Приблизилась к нему.
— В чем дело, любимый?
Какая ирония судьбы! Он сам себе устроил ловушку. Ее ласки, ее любовь предназначались совсем другому мужчине. Он просто обманом похитил эти несколько свиданий с ней. А теперь придется сказать правду, и эта правда будет стоить ему того, что стало для него самым драгоценным в жизни. Он подставил лицо ветру, ему хотелось выть от отчаяния.
Она обняла его и прижалась к нему.
— Поверь, я не отступлюсь от тебя, что бы ты там ни натворил раньше, до того, как появился в моей жизни. Это все в прошлом. Как я могу винить тебя в том, о чем у тебя даже воспоминаний не сохранилось?
Но он-то мог себя винить в том, что очень хорошо помнил. Это лежит на нем как проклятие.
— Я люблю тебя, Шеридан.
Шеридан. Он не в силах был шевельнуться, словно окаменел. Мышцы были напряжены до предела, сердце разрывалось на части.
— Мне безразлично, контрабандист ты или нет. Поверь, я люблю тебя и буду любить, несмотря ни на что.
Боже, как же ему хотелось верить в это! Однако он понимал, что ее любовь и сочувствие адресованы совершенно другому человеку.
— Я не контрабандист, Эм. Я тайный агент, действующий по поручению министерства.
Она замерла.
— Тайный агент?
— Мне дали задание раскрыть деятельность одной из банд контрабандистов. Но их главарь узнал, кто я такой, и попытался меня ликвидировать. Человек, который должен был отвезти меня к Тренчу, погиб во время пожара.
Она отстранилась от него.
— Ты агент министерства?!
Она пришла в замешательство, не сводя с него глаз. В них была тревога. Видимо, она не знала, что ему известно и когда именно он узнал правду.
— Окажись я контрабандистом, тебе легче было бы примириться с этой новостью?
— Нет. Просто я… — Она осеклась. В глазах ее была настороженность. — Странно, что ты не сказал мне о своей работе на министерство.
Она все еще надеялась, что он останется Шериданом Блейком, лишившимся памяти. Было соблазнительно оставить ее в приятном неведении, но он не мог больше ей лгать.
— Почему ты скрыл от меня правду?
— Потому что не мог рисковать успехом своей миссии.
— Понятно.
Он поднял с земли ее платье.
— Оденься.
Она взяла платье, но держалась от него на расстоянии. Он собрал свою одежду, натянул ее — маскарадный костюм, личина, за которой он мог спрятаться от правды. Эмили оделась и повернулась к нему. Ее волосы развевались на ветру.
— Как ты узнал, что работаешь на министерство? — спросила она тихо, почти шепотом. — Тренч или его люди сказали тебе?
Больно было видеть надежду в ее глазах. Ей так хотелось, чтобы Шеридан Блейк продолжал существовать!
— Тренч знал, кто я такой и зачем явился к нему.
— Ты еще что-нибудь вспомнил?
Он посмотрел ей в глаза, уверенный в том, что никогда не полюбит другую женщину так, как ее.
— Эмили, верь мне. Когда я взялся за это задание, то никаких чувств к тебе не питал. И причинил тебе боль ненамеренно.
— Так ты знаешь? — Она прижала ладонь к груди. — Когда к тебе вернулась память? Как давно ты все знаешь?
— Я никогда не терял памяти.
Она отступила на шаг, его признание поразило ее, словно удар. Она смотрела на него не отрываясь, и во взгляде ее было столько боли! Саймон понял: все кончено. Она задрожала, издала слабый стон.
— Эмили, — прошептал он, протягивая к ней руки.
— Нет! — Она жестом остановила его. — Не прикасайся ко мне!
— Совсем недавно ты хотела этого, Эм.
— Не смей напоминать мне об этой глупости!
— Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь.
— Да ну?
— Ты чувствуешь себя обманутой.
Она засмеялась, и столько горечи было в ее смехе.
— Какой же ты умный! Обманщик высшего класса. А мне так хотелось верить тебе.
— Посмотри на меня. Я тот же самый человек, который любил тебя несколько мгновений назад. Я не изменился от того, что у меня другое имя.
— Ты лгал мне. Использовал мои мечты против меня.
Он смотрел в ее полные слез глаза, и все оборонительные укрепления, которые он возвел вокруг своего сердца, рухнули.
— Я люблю тебя.
— Лгун!
Лицо Саймона исказила гримаса боли, словно сердце его пронзила стрела.
— Я не хотел влюбляться в тебя. Знал, что это глупо. Но есть в вас, мисс Мейтленд, нечто такое, против чего не устоит ни один мужчина.
— Чего ты хочешь добиться этим враньем?
— Надеюсь сохранить то, что связывает нас, миледи.
Она тряхнула головой, отмахнувшись от его слов.
— Зачем ты вторгся в мою жизнь? Зачем стал выдавать себя за Шеридана Блейка?
Саймон понимал, что многое, в том числе и их общее будущее, зависит от того, что он сейчас скажет. Он оперся локтем о частично обрушившуюся стену и принялся смотреть на реку, которая бежала далеко внизу и при лунном свете похожа была на жидкое серебро. Он мог бы солгать ей. Может, и следует солгать. Но только к чему эта новая ложь приведет? У него есть три дня на поиски изменника. Если ему не удастся его найти, Хью Мейтленда арестуют.
— Шайка контрабандистов переправляет оружие для армии Наполеона на Пиренейский полуостров. Расследуя это дело, я и узнал о твоем ложном замужестве.
— Каким образом моя личная жизнь может быть связана с контрабандой оружия?
— Кто-то использует корабли твоего отца для транспортировки оружия. Я стал Шериданом Блейком для того, чтобы внедриться в компанию твоего отца.
Мгновение Эмили с недоумением смотрела на Саймона, потом поняла.
— Ты считаешь, что в компании моего отца есть изменник?
— Возможно, тот, кому подконтрольны погрузка и отправка кораблей.
Эмили покачала головой.
— Откуда мне знать, что ты говоришь правду? Что ты сам не связан с контрабандистами? Вполне возможно, что ты выдал себя за Шеридана Блейка для того, чтобы внедриться в компанию отца и взять под контроль отправку кораблей.
— Эмили, я мог и дальше врать тебе про то, что у меня отшибло память. Ты была бы только рада. Но я намерен покончить с ложью.
— Значит, у тебя под подозрением мой дядя Джордж и Лоуренс Стэнбери?
Он умолчал о ее отце.
— Возможно, один из них изменник.
— Поверить не могу.
Эмили принялась расхаживать по двору замка. Остановилась, постояла мгновение и обернулась к нему.
— Тогда это, наверное, Лоуренс.
— Возможно.
Эмили поджала губы.
— Во всяком случае, не Джордж!
— Эмили, мне нужна твоя помощь.
— Моя помощь?! Какая наглость!
— Если за три дня я не найду изменника, в тюрьму посадят ни в чем не повинного человека.
Глаза ее округлились.
— Кого именно?
— Не важно. Тебе лучше не знать.
— И что я должна делать?
— Хранить молчание. Никто не должен знать, что я жив. И никому ни слова о моей миссии.
Руки ее сжались в кулаки.
— Ты представляешь, какое горе причинил моей семье? Все оплакивают тебя с утра до ночи.
— Я знаю. И рад был бы утешить их. Но не могу.
— Ну конечно. Ведь ты умеешь только причинять боль.
— Три дня. Все, о чем я прошу тебя. За это время я должен поймать изменника и спасти от виселицы невинного человека.
Эмили отвела взгляд и уставилась на замок, который высился в лунном свете, как бледный призрак иных времен, иного мира. Когда она снова посмотрела на Саймона, глаза ее были холодны.
— Это даже к лучшему. Пусть моя семья по-прежнему считает тебя мертвым. Для меня Шеридан Блейк погиб во время пожара.
Саймон смотрел в ее холодные глаза и думал, доведется ли ему еще когда-нибудь испытать тот жар, который он познал в ее объятиях.
— Шеридан Блейк мертв, миледи. Но человек, который любит вас всем сердцем, жив.
Лицо ее исказилось мукой.
— Я согласилась хранить вашу тайну. Зачем же снова лгать, мистер Ричардсон, — если именно так вас зовут?
— Меня зовут Сент-Джеймс. Саймон Сент-Джеймс.
— Сент-Джеймс, святой Джеймс. Прекрасное имя для негодяя.
Он заставил себя улыбнуться.
— Я никогда не утверждал, что я святой, Эм.
— Верно. Насчет святости у меня как раз никаких иллюзий не было. — Она отвернулась. — И как ты собираешься ловить своего изменника?
— Я не хочу впутывать тебя в это дело.
Эмили резко повернулась к нему.
— Ты подозреваешь в государственной измене кого-то, кто работает в компании моего отца, возможно, моего родного дядю, и говоришь, что не хочешь меня впутывать? Так я уже впутана.
Саймон внимательно посмотрел на нее, на ее вздернутый подбородок. Если он хочет добиться ее содействия, то следует сообщить хотя бы часть правды.
— Изменник поставляет французам оружие через агента, который называет себя Рамиресом. Мне необходимо выяснить, с кем именно в конторе твоего отца связан этот Рамирес.
— И как ты собираешься это выяснять?
— Собираюсь посмотреть, нет ли каких-нибудь документов, связывающих моего подозреваемого с Рамиресом. К сожалению, все документы «Мейтленд энтерпрайзиз» погибли во время пожара. А изменник вряд ли станет держать такие документы дома. Если же не найду никаких документальных подтверждений в бумагах подозреваемых, придется расставить ловушку.
— Расставить ловушку? — Эмили нахмурилась. — Рискованная затея.
— Уж не волнуешься ли ты за меня?
— Я беспокоюсь за своего дядю. Если ты напутаешь что-нибудь, он может оказаться в тюрьме!
— Я постараюсь сделать все от меня зависящее, чтобы изменник был пойман.
Она улыбнулась, но в глазах ее было презрение.
— Приятно сознавать, что за это дело взялся человек столь безупречной репутации, как ты.
Саймон не опустил глаз под ее взглядом, хотя чудовищность его обмана тяжким бременем лежала у него на сердце.
— Когда все это закончится, может, начнем все сначала?
Она покачала головой:
— Нет. Когда все это закончится, я не желаю тебя больше видеть.
Глава 26
— Тайный агент министерства! — Леди Харриет прошлась по спальне и круто развернулась, дойдя до камина. — Какого же черта ему вздумалось выдавать себя за твоего несуществующего мужа?
Эмили стояла у окна и смотрела, как восходящее солнце разгоняет тьму над замком Рейвенвуд. Когда Саймон привез ее домой, она направилась прямо к бабушке в спальню. Ей не хотелось оставаться наедине со своими воспоминаниями.
— Он собирал сведения обо мне, так как хотел через меня проникнуть в компанию папы. Ну и обнаружил, что мой брак — это выдумка.
Леди Харриет опять прошлась по комнате.
— И он считает, что Лоуренс Стэнбери — государственный изменник?
— Да. — Эмили не сочла нужным сообщать бабушке, что второй подозреваемый — дядя Джордж. Какая нелепость. Стоило ли расстраивать бабушку, рассказывая ей об этом? — У него есть три дня на поиски изменника, иначе в тюрьму посадят ни в чем не повинного человека.
— Кого?
Эмили опустилась в кресло возле туалетного столика. Она была в полном изнеможении.
— Не знаю.
— Контрабандисты. Изменники. Бегство от погони, да еще среди ночи. Следовало мне сообразить, что у тебя не хватит терпения дождаться утра. Если мне память не изменяет, я ведь сказала, что собираюсь вместе с тобой нанести визит Саймону Ричардсону. Но у тебя не хватило терпения дождаться утра.
— Мне нужно было знать правду. Никак не думала, что ввяжусь в такую историю — с контрабандистами, тайными агентами и государственными изменниками.
"Невеста сердится" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невеста сердится". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невеста сердится" друзьям в соцсетях.