— Я думала, что умру от тоски по тебе. И когда увидела тебя ночью под дубом, мне показалось, что я схожу с ума.

— Я так хотел увидеть тебя, Эм. Хотя бы издали.

— Наверное, все это было ужасно. Какие-то люди преследовали тебя, а ты даже не мог вспомнить, кто они такие.

От этих нежных слов его пробрала дрожь. Неужели она до сих пор верит в эту дурацкую ложь? Он посмотрел ей в глаза и понял, что верит.

— Шеридан? Что-то не так?

Шеридан. Ему в голову не приходило, что она до сих пор тешит себя этой фантазией. Ведь Шеридана Блейка она сама выдумала.

Она коснулась его щеки.

— Забудь об этих людях. И о своем прошлом тоже.

Он рывком поднялся на ноги и стоял обнаженный, облитый лунным светом. У него было чувство, будто налетел шторм и забросил его в какое-то неведомое место далеко от дома. Оказывается, он все это только вообразил. Прощение. Приятие. Любовь. А он-то подумал, что нашел себе место здесь, рядом с этой женщиной.

Эмили тоже поднялась на ноги. Приблизилась к нему.

— В чем дело, любимый?

Какая ирония судьбы! Он сам себе устроил ловушку. Ее ласки, ее любовь предназначались совсем другому мужчине. Он просто обманом похитил эти несколько свиданий с ней. А теперь придется сказать правду, и эта правда будет стоить ему того, что стало для него самым драгоценным в жизни. Он подставил лицо ветру, ему хотелось выть от отчаяния.

Она обняла его и прижалась к нему.

— Поверь, я не отступлюсь от тебя, что бы ты там ни натворил раньше, до того, как появился в моей жизни. Это все в прошлом. Как я могу винить тебя в том, о чем у тебя даже воспоминаний не сохранилось?

Но он-то мог себя винить в том, что очень хорошо помнил. Это лежит на нем как проклятие.

— Я люблю тебя, Шеридан.

Шеридан. Он не в силах был шевельнуться, словно окаменел. Мышцы были напряжены до предела, сердце разрывалось на части.

— Мне безразлично, контрабандист ты или нет. Поверь, я люблю тебя и буду любить, несмотря ни на что.

Боже, как же ему хотелось верить в это! Однако он понимал, что ее любовь и сочувствие адресованы совершенно другому человеку.

— Я не контрабандист, Эм. Я тайный агент, действующий по поручению министерства.

Она замерла.

— Тайный агент?

— Мне дали задание раскрыть деятельность одной из банд контрабандистов. Но их главарь узнал, кто я такой, и попытался меня ликвидировать. Человек, который должен был отвезти меня к Тренчу, погиб во время пожара.

Она отстранилась от него.

— Ты агент министерства?!

Она пришла в замешательство, не сводя с него глаз. В них была тревога. Видимо, она не знала, что ему известно и когда именно он узнал правду.

— Окажись я контрабандистом, тебе легче было бы примириться с этой новостью?

— Нет. Просто я… — Она осеклась. В глазах ее была настороженность. — Странно, что ты не сказал мне о своей работе на министерство.

Она все еще надеялась, что он останется Шериданом Блейком, лишившимся памяти. Было соблазнительно оставить ее в приятном неведении, но он не мог больше ей лгать.

— Почему ты скрыл от меня правду?

— Потому что не мог рисковать успехом своей миссии.

— Понятно.

Он поднял с земли ее платье.

— Оденься.

Она взяла платье, но держалась от него на расстоянии. Он собрал свою одежду, натянул ее — маскарадный костюм, личина, за которой он мог спрятаться от правды. Эмили оделась и повернулась к нему. Ее волосы развевались на ветру.

— Как ты узнал, что работаешь на министерство? — спросила она тихо, почти шепотом. — Тренч или его люди сказали тебе?

Больно было видеть надежду в ее глазах. Ей так хотелось, чтобы Шеридан Блейк продолжал существовать!

— Тренч знал, кто я такой и зачем явился к нему.

— Ты еще что-нибудь вспомнил?

Он посмотрел ей в глаза, уверенный в том, что никогда не полюбит другую женщину так, как ее.

— Эмили, верь мне. Когда я взялся за это задание, то никаких чувств к тебе не питал. И причинил тебе боль ненамеренно.

— Так ты знаешь? — Она прижала ладонь к груди. — Когда к тебе вернулась память? Как давно ты все знаешь?

— Я никогда не терял памяти.

Она отступила на шаг, его признание поразило ее, словно удар. Она смотрела на него не отрываясь, и во взгляде ее было столько боли! Саймон понял: все кончено. Она задрожала, издала слабый стон.

— Эмили, — прошептал он, протягивая к ней руки.

— Нет! — Она жестом остановила его. — Не прикасайся ко мне!

— Совсем недавно ты хотела этого, Эм.

— Не смей напоминать мне об этой глупости!

— Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь.

— Да ну?

— Ты чувствуешь себя обманутой.

Она засмеялась, и столько горечи было в ее смехе.

— Какой же ты умный! Обманщик высшего класса. А мне так хотелось верить тебе.

— Посмотри на меня. Я тот же самый человек, который любил тебя несколько мгновений назад. Я не изменился от того, что у меня другое имя.

— Ты лгал мне. Использовал мои мечты против меня.

Он смотрел в ее полные слез глаза, и все оборонительные укрепления, которые он возвел вокруг своего сердца, рухнули.

— Я люблю тебя.

— Лгун!

Лицо Саймона исказила гримаса боли, словно сердце его пронзила стрела.

— Я не хотел влюбляться в тебя. Знал, что это глупо. Но есть в вас, мисс Мейтленд, нечто такое, против чего не устоит ни один мужчина.

— Чего ты хочешь добиться этим враньем?

— Надеюсь сохранить то, что связывает нас, миледи.

Она тряхнула головой, отмахнувшись от его слов.

— Зачем ты вторгся в мою жизнь? Зачем стал выдавать себя за Шеридана Блейка?

Саймон понимал, что многое, в том числе и их общее будущее, зависит от того, что он сейчас скажет. Он оперся локтем о частично обрушившуюся стену и принялся смотреть на реку, которая бежала далеко внизу и при лунном свете похожа была на жидкое серебро. Он мог бы солгать ей. Может, и следует солгать. Но только к чему эта новая ложь приведет? У него есть три дня на поиски изменника. Если ему не удастся его найти, Хью Мейтленда арестуют.

— Шайка контрабандистов переправляет оружие для армии Наполеона на Пиренейский полуостров. Расследуя это дело, я и узнал о твоем ложном замужестве.

— Каким образом моя личная жизнь может быть связана с контрабандой оружия?

— Кто-то использует корабли твоего отца для транспортировки оружия. Я стал Шериданом Блейком для того, чтобы внедриться в компанию твоего отца.

Мгновение Эмили с недоумением смотрела на Саймона, потом поняла.

— Ты считаешь, что в компании моего отца есть изменник?

— Возможно, тот, кому подконтрольны погрузка и отправка кораблей.

Эмили покачала головой.

— Откуда мне знать, что ты говоришь правду? Что ты сам не связан с контрабандистами? Вполне возможно, что ты выдал себя за Шеридана Блейка для того, чтобы внедриться в компанию отца и взять под контроль отправку кораблей.

— Эмили, я мог и дальше врать тебе про то, что у меня отшибло память. Ты была бы только рада. Но я намерен покончить с ложью.

— Значит, у тебя под подозрением мой дядя Джордж и Лоуренс Стэнбери?

Он умолчал о ее отце.

— Возможно, один из них изменник.

— Поверить не могу.

Эмили принялась расхаживать по двору замка. Остановилась, постояла мгновение и обернулась к нему.

— Тогда это, наверное, Лоуренс.

— Возможно.

Эмили поджала губы.

— Во всяком случае, не Джордж!

— Эмили, мне нужна твоя помощь.

— Моя помощь?! Какая наглость!

— Если за три дня я не найду изменника, в тюрьму посадят ни в чем не повинного человека.

Глаза ее округлились.

— Кого именно?

— Не важно. Тебе лучше не знать.

— И что я должна делать?

— Хранить молчание. Никто не должен знать, что я жив. И никому ни слова о моей миссии.

Руки ее сжались в кулаки.

— Ты представляешь, какое горе причинил моей семье? Все оплакивают тебя с утра до ночи.

— Я знаю. И рад был бы утешить их. Но не могу.

— Ну конечно. Ведь ты умеешь только причинять боль.

— Три дня. Все, о чем я прошу тебя. За это время я должен поймать изменника и спасти от виселицы невинного человека.

Эмили отвела взгляд и уставилась на замок, который высился в лунном свете, как бледный призрак иных времен, иного мира. Когда она снова посмотрела на Саймона, глаза ее были холодны.

— Это даже к лучшему. Пусть моя семья по-прежнему считает тебя мертвым. Для меня Шеридан Блейк погиб во время пожара.

Саймон смотрел в ее холодные глаза и думал, доведется ли ему еще когда-нибудь испытать тот жар, который он познал в ее объятиях.

— Шеридан Блейк мертв, миледи. Но человек, который любит вас всем сердцем, жив.

Лицо ее исказилось мукой.

— Я согласилась хранить вашу тайну. Зачем же снова лгать, мистер Ричардсон, — если именно так вас зовут?

— Меня зовут Сент-Джеймс. Саймон Сент-Джеймс.

— Сент-Джеймс, святой Джеймс. Прекрасное имя для негодяя.

Он заставил себя улыбнуться.

— Я никогда не утверждал, что я святой, Эм.

— Верно. Насчет святости у меня как раз никаких иллюзий не было. — Она отвернулась. — И как ты собираешься ловить своего изменника?

— Я не хочу впутывать тебя в это дело.

Эмили резко повернулась к нему.

— Ты подозреваешь в государственной измене кого-то, кто работает в компании моего отца, возможно, моего родного дядю, и говоришь, что не хочешь меня впутывать? Так я уже впутана.

Саймон внимательно посмотрел на нее, на ее вздернутый подбородок. Если он хочет добиться ее содействия, то следует сообщить хотя бы часть правды.

— Изменник поставляет французам оружие через агента, который называет себя Рамиресом. Мне необходимо выяснить, с кем именно в конторе твоего отца связан этот Рамирес.

— И как ты собираешься это выяснять?

— Собираюсь посмотреть, нет ли каких-нибудь документов, связывающих моего подозреваемого с Рамиресом. К сожалению, все документы «Мейтленд энтерпрайзиз» погибли во время пожара. А изменник вряд ли станет держать такие документы дома. Если же не найду никаких документальных подтверждений в бумагах подозреваемых, придется расставить ловушку.

— Расставить ловушку? — Эмили нахмурилась. — Рискованная затея.

— Уж не волнуешься ли ты за меня?

— Я беспокоюсь за своего дядю. Если ты напутаешь что-нибудь, он может оказаться в тюрьме!

— Я постараюсь сделать все от меня зависящее, чтобы изменник был пойман.

Она улыбнулась, но в глазах ее было презрение.

— Приятно сознавать, что за это дело взялся человек столь безупречной репутации, как ты.

Саймон не опустил глаз под ее взглядом, хотя чудовищность его обмана тяжким бременем лежала у него на сердце.

— Когда все это закончится, может, начнем все сначала?

Она покачала головой:

— Нет. Когда все это закончится, я не желаю тебя больше видеть.

Глава 26

— Тайный агент министерства! — Леди Харриет прошлась по спальне и круто развернулась, дойдя до камина. — Какого же черта ему вздумалось выдавать себя за твоего несуществующего мужа?

Эмили стояла у окна и смотрела, как восходящее солнце разгоняет тьму над замком Рейвенвуд. Когда Саймон привез ее домой, она направилась прямо к бабушке в спальню. Ей не хотелось оставаться наедине со своими воспоминаниями.

— Он собирал сведения обо мне, так как хотел через меня проникнуть в компанию папы. Ну и обнаружил, что мой брак — это выдумка.

Леди Харриет опять прошлась по комнате.

— И он считает, что Лоуренс Стэнбери — государственный изменник?

— Да. — Эмили не сочла нужным сообщать бабушке, что второй подозреваемый — дядя Джордж. Какая нелепость. Стоило ли расстраивать бабушку, рассказывая ей об этом? — У него есть три дня на поиски изменника, иначе в тюрьму посадят ни в чем не повинного человека.

— Кого?

Эмили опустилась в кресло возле туалетного столика. Она была в полном изнеможении.

— Не знаю.

— Контрабандисты. Изменники. Бегство от погони, да еще среди ночи. Следовало мне сообразить, что у тебя не хватит терпения дождаться утра. Если мне память не изменяет, я ведь сказала, что собираюсь вместе с тобой нанести визит Саймону Ричардсону. Но у тебя не хватило терпения дождаться утра.

— Мне нужно было знать правду. Никак не думала, что ввяжусь в такую историю — с контрабандистами, тайными агентами и государственными изменниками.