– А тебе обязательно все нужно знать?! Вечно суешь нос, куда не просят! Ну ладно, слушай. Тетя Мейбелла сказала, что мне нужно учиться отпугивать толпы молодых джентльменов, которые будут осаждать меня с предложениями руки и сердца. Она велела мне думать о чем-то грустном, чтобы слезы сами текли. Оказывается, мужчин неизменно трогают женские слезы. Они посчитают, что, отказывая им, я глубоко страдаю. Ну вот, удовлетворен?
Сбитый с толку, Джеймс молча смотрел на нее. Ничего не скажешь, слезы действительно подействовали и на него, и на дворецкого.
– В таком платье тебе не дождаться никаких предложений.
Слезы Корри мгновенно высохли. Губы надменно сжались.
– А тетя Мейбелла говорит, оно очень модное. Твоя мать выбрала ткань и фасон, а горничная сшила.
– В таком случае ты должна знать, что хуже этого уродства ничего быть не может.
Джеймсу хотелось засмеяться, но не идиот же он, чтобы издеваться над беднягой!
– Послушай, Корри, завтра утром мой отец отвезет тебя к мадам Журден, и она все уладит.
– Я в самом деле так ужасно выгляжу?
Иногда правда полезна. Но она может и убить.
– Нет, но пойми, это столица, и здесь одеваются иначе… Взгляни на меня: здесь я не ношу бриджей и расстегнутой рубашки. Видишь, как строго я одет.
– А мне ты больше нравишься в бриджах и расстегнутой рубашке.
– В Лондоне это не пройдет. А теперь собирайся.
Матушка велела привезти тебя. Э…, не могла бы ты надеть что-то другое?
Глава 9
Мужчины и женщины.
Женщины и мужчины.
Это никогда не сработает
"Я сокровище Аравии… Я сокровище Аравии…" - повторяла она как заведенная с того мгновения, как уселась в экипаж, чтобы вместе с тетей Мейбеллой ехать на бал к Рэнло, на Патнем-сквер, находившуюся через две улицы от их дома. Корри сама не знала, почему твердит эти три слова, поскольку понятия не имела ни о каких сокровищах Аравии. Втайне она считала, что брать карету на такое расстояние вообще глупо… пока не спустилась по лестнице в очаровательных белых атласных туфельках на высоких каблуках.
Должно быть, она действительно выглядела неплохо, и угнетал ее лишь гот факт, что, вздумай Уилли Маркер снова лезть с поцелуями, нет никакой возможности догнать его и стукнуть по голове. Нет, раньше она споткнется и упадет или рухнет на пол в глубоком обмороке из-за невозможности дышать. В то же время она всегда может лягнуть его смертоносным каблуком.
Нет, сейчас она должна волноваться только о том, как бы поскорее поймать жениха, и если это означало хорошую мину при плохой игре, то есть необходимость любой ценой выглядеть идеально и улыбаться под утонченными пытками, то тетушка была готова пустить в ход "железную деву" «Средневековое орудие пытки.».
Однако Мейбелла, оглядев племянницу, с довольным видом похлопала ее по руке и призналась, что участь настоящих дам всегда была нелегкой. И что на это можно было ответить?!
И кому вообще нужен муж? Корри с куда большим удовольствием посадила бы себе на колени белого пуделя и проехалась в собственном фаэтоне по Бонд-стрит, благосклонно улыбаясь всем джентльменам, теряющим сознание при одном взгляде на нее.
Она увидела, как леди, откинув голову, засмеялась над какой-то остротой собеседника. Интересно, что такого может сказать мужчина, чтобы заставить женщину так заразительно смеяться?
Корри оглядела бальный зал, до отказа заполненный роскошно одетыми, красивыми, веселыми людьми, которые танцевали, улыбались, пили шампанское, пока она неподвижно торчала в сторонке, напуганная и несчастная.
С обеих сторон ее зажали мать Джеймса и тетя Мейбелла, похоже, прекрасно проводившие время. Как ни в чем не бывало они перекидывались словами с другими дамами, порхавшими по залу в прелестных туфельках на каблучках. А все джентльмены, склонявшиеся над прелестной ручкой леди Александры, шептали неприличные вещи в ее восхитительное ушко. Корри услышала восторженный щебет тети Мейбеллы.
Иона, и леди Александра, по-видимому, принимали происходившее как должное и буквально расцветали под взглядами мужчин, словно именно так и надо было.
Будь она хоть чуточку мудрее, наверняка стала бы слушать, наблюдать и подражать.
Корри была убеждена, что ее представили всем дамам, которые в этот момент не танцевали, а она послушно лепетала заученные любезности, причем все вышло так удачно, что она своими ушами слышала, как одна леди похвалила матери Джеймса ее воспитанность и учтивость. Интересно…, неужели у нее получилось? Она часами практиковалась перед зеркалом, повторяя общепринятые вежливые фразы, улыбаясь, кивая, пытаясь выглядеть как можно более естественной, - весьма нелегкая задача, после того как двенадцать раз пробубнила одно и то же.
Но уже через сорок пять минут, протанцевав с полудюжиной молодых джентльменов, она поразилась собственной глупости. Непонятно, чего это она так боялась?
Из шестерых только одного можно было назвать ближайшим родственником Уилли Маркера, но этот хотя бы хорошо одет и вымыл руки. В последнее время тетушка только и могла, что говорить о поисках достойного мужа, из тех, кто не охотился за кое-чем другим, помимо жены, а это очень важно, ибо никогда не знаешь, что кроется за разворотом плеч и красивым лицом. Поэтому Корри следует быть очень бдительной.
И поскольку Корри понятия не имела, что подразумевает тетка под "кое-чем другим", то подозревала во всех смертных грехах любого, кто приглашал ее танцевать, пока дело не дошло до четвертого по счету, Джонатана Валланта, глаза у которого были чуточку навыкате, и это ее рассмешило. Вновь оглядев бальный зал, Корри решила, что все это очень напоминает большую сельскую ярмарку, если не считать полного отсутствия карманных воришек и необходимости отсчитывать денежки за товар. Она увидела мужчину с двумя золотыми передними зубами, леди с тремя подбородками и изысканным бриллиантовым колье, грозившим задушить хозяйку, и еще множество весьма забавных особ. Наконец Корри сообразила, что, если снять с них драгоценности и ослабить шнуровку корсетов, эти красивые люди будут выглядеть совсем как простые смертные.
Вот уже семь минут как она не танцевала, а танцы оказались прекрасным развлечением, и, спрашивается, куда подевались все эти молодые джентльмены? Корри нетерпеливо постучала по полу носком туфельки, не находя себе места. Подумать только, она привлекла всего шестерых! Наверняка их должно быть больше, чем какая-то жалкая полудюжина!
Но тут она навострила уши.
– Смотрите, ваши близнецы как раз входят в зал, - заметила герцогиня Брабант графине Нортклифф. - Ах, какие чудесные, милые мальчики! Вам можно позавидовать, Александра! Как вы, должно быть, гордитесь ими, особенно теперь, когда они выросли и все девушки и их мамаши буквально преследуют их, ловя каждое слово.
Клянусь, я сама видела, как одна девица попыталась упасть в обморок у ног Джеймса. Правда, я надеялась, что он позволит ей упасть, но нет, Джеймс настоящий джентльмен и, прежде чем она успела рухнуть на пол, довольно ловко подхватил ее. Похоже, он сильно ее напугал, и это с его стороны довольно мудро. Нужно же как-то отбиваться от назойливых негодниц! У меня были те же проблемы с дорогим Девлином, должна сказать, образцовым молодым человеком. И поскольку он тоже наследник, и к тому же герцога, а не просто графа, за ним охотятся дочери самых знатных семейств. Кстати, как ваша милая сестрица Мелисанда? Все находят просто захватывающим то обстоятельство, что близнецы так на нее похожи. Скажите, а что по этому поводу думает лорд Нортклифф?
Александра улыбнулась и склонила голову набок.
– Видите ли, прежде всего он думает обо мне, потом о мальчиках, ну, еще, возможно, об имениях.
Герцогиня раздраженно фыркнула, но отступила, понимая, что излишняя настойчивость выставит ее дурочкой в глазах окружающих.
"Молодец, - мысленно похвалила Корри. - Интересно, сумела леди Александра заткнуть рот старухе?"
Оказалось, не сумела.
– Однако, - продолжала герцогиня, - как же вам удается их различать? Клянусь, они словно две горошины в одном стручке.
– Поверьте, мать всегда различит своих детей.
– О, смотрите, возле них уже вертятся три девицы.
Господи, кажется, вон та пытается передать Джеймсу записку! Бедные мальчики! На них надвигается целая орда в белых платьях!
Где Джеймс и Джейсон?
Корри вытянула шею, но даже с высоты двухдюймовых каблуков не смогла разглядеть близнецов, а ведь она считалась довольно высокой! Неужели уже танцуют? И Джеймс тоже?
Герцогиня деликатно откашлялась.
– Мой сын будет счастлив потанцевать с прелестной племянницей Мейбеллы. И поскольку Мейбелла сплетничает с сэром Артуром, я хочу спросить вашего разрешения, Александра, ведь вы, судя по всему, друг семьи.
– А где же Девлин? - осведомилась Александра. - - Вон там, около огромного горшка с цветами, от которых все чихают. Не пойму, зачем Клоринде нужно непременно загромождать бальный зал мерзкими растениями?
Девлин? Сын герцога? Что общего между ней и сыном герцога? Ведь она практически никто. Ничтожество из Туайли-Грейндж.
Герцогиня надменно кивнула в сторону молодого человека. Тот с улыбкой поклонился и неспешно направился к ним, то и дело останавливаясь, чтобы перекинуться словечком с очередным приятелем. Корри подумала, что у него уйдет не менее часа на то, чтобы приблизиться к ним. Как может мужчина с такой ленивой походкой хорошо танцевать?
Его полное имя было Девлин Арчибалд Монро, граф Конверс, наследник герцога Брабанта, и Корри он показался довольно симпатичным. Он был ненамного старше Джеймса, высокий, черноглазый, с лицом таким же бледным, как на портрете вампира, увиденном Корри в запретной книге прошлого столетия, спрятанной в глубине дядиной книжной полки. Кроме перечисленных достоинств, он обладал чудесным бархатистым голосом, от которого по спине пробегал приятный озноб.
Девлин улыбнулся, не показав клыков, и это уже было облегчением. Корри произнесла заранее заготовленные слова, в его взгляде промелькнула усмешка, а когда он пригласил ее на вальс, она чуть коснулась пальцами предложенной руки и направилась в центр зала.
Через несколько минут Александра услышала любимый голос и с улыбкой обернулась.
– Матушка, сегодня ты просто неотразима. Вижу, отец покинул тебя?
– Джеймс, дорогой, твой отец улизнул после нашего танца, чтобы встретиться в библиотеке с кем-то из приятелей. Уже начало одиннадцатого. Вы с Джейсоном опоздали. Где вы были до сих пор?
Джеймс подвинулся чуть ближе, не желая, чтобы посторонние его услышали.
– Мы хотели повидать кое-кого в доках. Нет, мама, не убивай меня, нам ничто не грозило. Кроме того, мы с Джейсоном были очень осторожны, так что не волнуйся, иначе я не буду ничего тебе рассказывать.
Аргумент был достаточно веским, но как же трудно промолчать, воздержавшись от советов и упреков!
Она коснулась его щеки.
– Я не стану на тебя набрасываться. Ты что-нибудь узнал?
– И да, и нет. Один из тамошних головорезов вернулся из Парижа. Он тоже слышал, что какому-то английскому дворянину покажут, что почем, но ничего больше. Возможно, именно он и уведомил военное министерство. Я спросил, слышал ли он что-нибудь о детях Кадудаля, но ему об этом ничего не известно. Зато он назвал еще одно имя, капитана рыбачьего суденышка, прибывающего в верховья Темзы через неделю. Знает ли этот капитан больше? Понятия не имею, но разузнать стоит. А где же Корри?
– Танцует с Девлином Монро, вон там, ближе к противоположной стене.
Джеймс покачал головой:
– Не вижу. Девлин вон там, а Корри с ним нет.
– Джеймс, поздоровайся с леди Монтегю и сэром Артуром Кокрином.
Джеймс послушно приветствовал леди Мейбеллу, которая и сегодня не изменила светло-голубому цвету, и с обычной почтительностью к джентльмену, претендующему на дружбу с отцом, склонил голову перед сэром Артуром Кокрином. Лично он всегда считал, что сэру Артуру следует чаще мыться и не расходовать столько помады на то, что осталось от его волос.
– Я пытаюсь разглядеть Корри, мэм, но пока без особого успеха, - обратился он к леди Мейбелле.
– Может, вам проще будет отыскать Девлина. Он все также бледен, а чудесные черные ресницы веерами ложатся на щеки. Вот и танец кончился. Они идут сюда.
– Я вижу его, но не узнаю…
Джеймс осекся и широко разинул рот.
Глава 10
Любовь - это всеобщая мигрень.
Джеймс присмотрелся, покачал головой, оглядел всех дам, находившихся в этот момент недалеко от приближавшейся девушки. Кто это неземное создание с легкой, почти летящей походкой и звонким смехом?
Нет, это не может быть Корри Тайборн-Барретт! Не эта красавица с волосами цвета ярких осенних листьев, забранными в высокую прическу, с массой буколек, спускающихся на прелестные маленькие ушки, в которых поблескивали крошечные бриллиантики. Ладно, может, это и Корри, но…
"Невеста-сорванец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невеста-сорванец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невеста-сорванец" друзьям в соцсетях.