— Нет, мадам, — сказала девушка менее решительным тоном. — Это просьба его светлости. Мадам нельзя беспокоить.
Анаис поставила на порог другую ногу, а также втиснула и корзинку. Как она и надеялась, девушка наконец-то отступила на шаг.
— А что насчет виконта? — спросила она, оставшись без альтернативы. — Я могу с ним поговорить? Просто чтобы успокоиться?
Девушка бросила быстрый взгляд вверх — почти как предупредительный выстрел из лука, — потом, после минутного колебания, распахнула дверь.
— Входите, мадам, — сказала она. — Не могли бы вы подождать здесь в кресле?
Анаис села, как ей сказали, и оглядела вестибюль. Высокие напольные часы у лестницы. Зонтик около двери. Очень красивый коврик. Все казалось совершенно нормальным. На мгновение она закрыла глаза и попыталась мысленно пройти по дому. Она это уже делала. И возможно, ей придется сделать это сегодня в темноте ночи.
Не открывая глаз, она попыталась расслабиться. Возможно, если она постарается открыть себя пустоте, к ней что-нибудь придет. Некий фрагмент замысла или намек на то, о чем думает Лезанн.
Бесполезно. Ничего не произошло — хотя она действительно ожидала, что что-нибудь возникнет.
Девушка быстро вернулась — ее глаза были по-прежнему опущены вниз — и жестом предложила Анаис следовать за собой.
Анаис встала и пошла за служанкой, считая шаги, мысленно отмечая расстояние от холла до лестницы. Число ступенек. Два шага на лестничной площадке. Еще шесть ступенек.
Лезанн встретил их наверху лестницы и слегка поклонился. На нем был элегантно вышитый восточный халат, рукава которого были отвернуты, и виднелись края черного атласа. Под халатом белела рубашка, шейный платок отсутствовал.
— Мадам Маклахлан, вы вернулись, — проворчал он, бесцеремонно оглядев ее сверху донизу. Возможно, теперь, при свете дня — и в отсутствие прекрасного вина — вчерашнее поведение Анаис казалось ему подозрительным.
— О, ваша светлость! — жалобно воскликнула она, положив пальцы на его руку. — Пожалуйста, расскажите мне, как дела у бедной Шарлотты. Умоляю, успокойте меня. О-о, я просто вне себя при мысли о том, что, возможно, мы доставили ей вчера слишком много хлопот или каким-то образом расстроили!
Он тонко улыбнулся, махнув рукой элегантно и воздушно.
— Нисколько, — сказал он. — Не беспокойтесь. Ничего страшного — всего лишь головная боль. Я просто хотел, чтобы она отдохнула.
— Ну и слава Богу! — сказала Анаис. — Я надеялась, что этим утром мы вместе с ней сходим в церковь.
— Боюсь, это исключено, — ответил Лезанн.
Анаис распахнула глаза пошире и постаралась выглядеть как можно наивнее.
— А как бы мне ее повидать? Возможно, я смогу принести ей что-нибудь. Может быть, немного заливного из телячьих ножек?
Он колебался, затем на его лице возникла ухмылка, и Лезанн поклонился.
— Вы — сама доброта, мадам, — сказал он. — Короткое посещение, пожалуй, не повредит. И вы увидите, что все хорошо. Пожалуйста, следуйте за мной.
На кончике языка Анаис вертелось желание сказать ему, что ей известно, где находится комната Шарлотты, но она заподозрила, что виконт не собирается выпускать ее из своего поля зрения.
Придется ей что-нибудь предпринять. Они прошли по коридору, затем мимо комнаты, где раньше была спальня Шарлотты, и подошли к двери в самом конце холла. Лезанн открыл ее и продемонстрировал маленькую, изящно обставленную комнату с дверями, ведущими в соседнюю комнату, которая, как она поняла, соединяла спальни Лезанна и Шарлотты. У этого человека совсем не было стыда.
Шарлотта лежала на диване около окна, дверь в ее спальню была открыта.
— Нет, Луиза, красные туфли, пожалуйста, — сказала она, обращаясь к кому-то, кого Анаис не видела.
— Смотрите, малышка, кого я к вам привел, — сказал Лезанн, входя в комнату.
Шарлотта медленно повернула голову.
— Анаис! — воскликнула она, явно собираясь встать.
— Нет, нет, вы не должны вставать! — замахала руками Анаис. — Я знаю, что вы нездоровы, и забежала лишь на минуту.
На лице Шарлотты мелькнула тень какой-то непонятной, загадочной эмоции.
— Лезанн хочет, чтобы я отдохнула, — сказала она. — Завтра мы отправляемся в путешествие. Но как приятно видеть вас. Прошу вас, присядьте.
— Только на мгновение, — сказала Анаис, усевшись и глядя на Лезанна. — Возможно, виконт присоединится к нам? Если хотите, мы можем пообещать вам, сэр, что не будем болтать ни о шляпках, ни о лентах. И вы убедитесь, что я сдержу свое обещание. Я останусь, но ненадолго.
Если у него и были подозрения, то они покинули его, и он уселся рядом с ней — о чем, судя по всему, все время мечтал.
— Кстати, спасибо за прекрасный вечер, — сказала Анаис, расправляя складки юбки. — Милорд, за долгое время это был один из самых лучших ужинов. Шарлотта, может быть, ваша кухарка поделится рецептом суфле с госпожой Янссен?
— Я прослежу за этим до нашего отъезда, — ответила Шарлотта, которая казалась изнуренной и встревоженной.
Только тогда Анаис заметила служанку, стоящую в дверном проеме комнаты Шарлотты и держащую в руках ворох одежды.
— Да, Луиза, все правильно, — сказала ей Шарлотта. — Спасибо. Вы так добры.
— О, вы уже упаковываете вещи! — сказала Анаис.
— Да. Этим занимается Луиза.
Анаис погрозила ей пальчиком.
— Шарлотта, если вы собираетесь путешествовать на поезде, будьте осторожны.
— Осторожной? В каком смысле?
— Упакуйте все свои самые важные вещи в одну маленькую сумку и не выпускайте ее из рук, — предостерегающим тоном заявила Анаис. — Особенно всякие памятные вещицы. Когда-то в Глостершире у меня украли все-все дорожные чемоданы. Я собиралась навестить бабушку, и каким-то образом у меня все похитили. Представляете?
— Какой ужас!
— О да, — искренне согласилась Анаис. — К счастью, мама предусмотрительно упаковала все подарки и смену белья в мою сумку, иначе, когда бы я добралась до места, у меня даже не было бы пары чистых панталон — о, прошу прощения, милорд!
Лезанн приподнял бровь.
— Не стоит, мадам Маклахлан, — невозмутимо сказал он. — Все мы носим их, не правда ли?
Анаис хихикнула.
— Безусловно!
Они говорили об удовольствии отдыха на морских побережьях, делились своими воспоминаниями детства. У Анаис их не было, поскольку ее семья была слишком занята фермой и виноградниками за границей, а она ездила в Тоскану.
Но она об этом не упоминала, поддерживая видимость легкомысленной дамы, и вместо этого плела веселый рассказ о том, как ее сестра свалилась однажды в море — и если кто-то и заметил, что история была слегка переделана из того, что было поведано в произведении мисс Остен, слушатели были достаточно любезны, чтобы не заострять на этом внимание. У вымышленной сестры Анаис пострадала лишь ее гордость и нижние юбки, но это не испортило их семейный праздник.
Затем Шарлотта начала рассказывать о своих планах развлечь Жизель во время их грядущего путешествия постройкой на берегу замков из песка и поисками морских ракушек. Но, услышав это, Лезанн сразу же вскочил на ноги, словно эта тема была ему неприятна.
— Шарлотта, вам в самом деле нужно отдохнуть, если мы собираемся отправиться в путешествие завтра.
Анаис поняла, что таким образом он намекает ей, что пора уходить.
— Его светлость, конечно, абсолютно прав, — сказала она, быстро поднимаясь. — Нет-нет, Шарлотта, не вставайте. Я сейчас вернусь домой и пришлю к вам служанку из кухни. Она принесет плошку с заливным из телячьих ножек. Вы должны его подогреть и медленно черпать ложкой, а теперь… — о, я забыла про книгу! — у меня есть книга, которая вам возможно понравится.
— Один из ваших необычных романов, мадам? — поинтересовался виконт, слегка сморщив нос.
Анаис удалось покраснеть.
— О нет, милорд, это просто томик поэзии господина Кольриджа. — Но я подумала, что во время завтрашней поездки это будет легким чтением.
— Благодарю вас, — быстро сказала Шарлотта. — Уверена, это окажется забавным.
Анаис вышла из комнаты и, считая про себя шаги, пожелала им хорошего отдыха. И все это время она мысленно отмечала предметы, о которые можно споткнуться в темноте.
Лезанн остался наверху лестницы, пожелал ей хорошего дня, а затем вернулся в гостиную Шарлотты. Анаис наблюдала за тем, как он идет, будучи более чем когда-либо благодарной за то, что не обладает Даром Джеффа. Она была рада не знать — не чувствовать — дьявольского зла, которое скрывалось в этом человеке. Совсем необязательно иметь Дар, чтобы видеть, что Лезанн следит за Шарлоттой, как ястреб, и собирается делать это до тех пор, пока она не станет невестой или не умрет.
Анаис поняла, что третьего не дано.
Задумчивая и глубоко взволнованная, она пересекла улицу Эскалье и вошла в дом. Отставив корзинку, она прошла через общие комнаты дома. Не встретив никого, посмотрела в окно заднего фасада здания и заметила экипаж, стоящий в проходе в конце заднего двора. Одетый в высокие ботинки и удобные бриджи, Джефф находился внутри его и помогал Пти укладывать багаж.
Позволив себе несколько минут понаслаждаться зрелищем, Анаис опустила занавески, а затем пошла прямо наверх через свою спальню в комнату Джеффа.
Его томик стихов Кольриджа все еще лежал в аккуратной стопке книг. Пролистав его и убедившись в том, что в нем есть то стихотворение, которое ей было нужно, Анаис понесла его в свою спальню.
Она бросила книгу на кровать, открыла шкатулку прабабушки Софии и перетасовывала карты Таро, пока не нашла нужную ей.
Кавалер де Спада. Рыцарь мечей.
На мгновение она закрыла глаза и прижала карту к груди.
Она знала, что очень высока вероятность того, что эту карту она больше никогда не увидит. Более чем два столетия семейная колода передается из поколения в поколение, и теперь она станет неполной — и это будет сделано ее руками. Эти карты Таро окажутся совершенно бесполезными.
Удивительно, но Анаис больше не хотела брать эту карту из шкатулки. Ее девичья фантазия и предсказания прабабушки — все это казалось теперь такой далекой, оставшейся в прошлом, мечтой.
Анаис очень остро чувствовала, что время течет и уходит, и пожалела, что была так глупа и потратила столько времени на ожидание чего-то неведомого. Она устала ждать, ей просто хотелось, чтобы в ее жизни был муж и дети, которых бы она любила. Ее перестало волновать, появится или нет ее прекрасный тосканский принц.
На самом деле она уже не хотела, чтобы он появился. Она хотела…
Ах, но это невозможно.
И хотя у Анаис не было никакого желания подвергать сомнению предсказание прабабушки Софии, было понятно, что в ней многое изменилось. Она уже начала сомневаться в том, что стоит ждать идеального мужчину. По правде говоря, предсказание в целом казалось таким несуразным, что она задумалась — а верила ли она в него когда-нибудь? И за исключением Марии о нем никто больше не знал. История была слишком диковинной, чтобы ее можно было рассказать.
Но прабабушка София повторяла ее — или по крайней мере так делали ее Таро. Снова и снова эта карта появлялась перед Анаис. Опять и опять Король Пентаклей становился ее судьбой.
А что изменится, если она расстанется с мыслью об идеале или никогда не получит назад от Шарлотты Кавалера де Спада? Она больше не сможет читать Таро. Она никогда не обратится к картам, даже если нужно будет решить серьезный вопрос. То, что она прочитала Шарлотте, все еще беспокоило ее. Она не хотела этого Дара, но что же теперь делать?
Это заставило ее опять подумать о Джеффе, о юном мальчике, которым он когда-то был, напуганным и блуждающим в темноте, не имея рядом того, кто мог бы направлять его.
И вдруг странная мысль поразила ее.
А почему рядом с ним никого не было?
Как так получилось, что его мать не знала, что такое Дар? Это была или ее кровь, или лорда Бессетта. Один из них должен был узнать признаки и понять, что Джефф нуждается в помощи, и найти для него Хранителя или Священника, который мог бы дать ему совет, или наставника внутри его круга крови, — ради всего святого, хоть кого-нибудь. Именно так Дар защищали на протяжении веков.
Вместо этого мать отвела его к врачам. Она испугалась, что он сумасшедший.
Впервые Анаис осознала, насколько мало известно ей о Даре.
Господи, неудивительно, что он так переживал за Жизель Моро — и за Шарлотту тоже. Конечно, он хорошо понимал тот страх и неуверенность, которую она переживала как мать, вот почему он так не хотел причинить ей боль, забрав у нее ребенка. Это было бы похоже на то, что врачи пытались сделать с ним самим.
И Шарлотта знала, что ее дочь обладает Даром. Ее жизнь была бы намного тяжелее, если бы ей это было неизвестно! Анаис едва ли могла представить себе, какую озабоченность и тревогу может вызывать у ничего не подозревающей матери такой странный, неземной ребенок.
"Невеста в алом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невеста в алом". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невеста в алом" друзьям в соцсетях.