Джека удивило это неожиданное предложение перемирия. Ему очень хотелось поехать к сестре; он нуждался в ее поддержке и полагал, что не сможет получить ее, не объяснив ей всей ситуации при личной встрече. Письмо не произведет желаемого эффекта; он не мастер писать письма. Поэтому он принял рыцарский жест дяди за чистую монету и решил в конце концов поехать в Олчестон.
Джек сел в кабриолет и уехал. Фрэнсис Обри еще несколько минут стоял на аллее, погрузившись в раздумья.
Глава 6
В самом начале третьего часа во вторник Каролина сидела в небольшой каменной беседке в самом конце Хойл-Парка, из которой открывался вид на Мартленд и море. Винни и Бен играли на холме, заросшем можжевельником и папоротником. А мопс Хорас, принюхиваясь, выискивал кроликов.
Шел шестой день их пребывания в Девоншире. По-прежнему стояла жаркая погода, и большую часть утра они провели на пляже, купаясь и собирая ракушки, которые потом отполируют, аккуратно рассортируют по размеру и форме и очень художественно украсят ими коробочки для булавок. У Лавинии от длительного пребывания под палящим солнцем разболелась голова, и она прилегла отдохнуть; младшие дети с няней играли в саду за фермерским домом, а Винни и Бен после легкого завтрака и обязательного отдыха попросили разрешения пойти поиграть в долине. Каролина вызвалась присмотреть за ними.
– Но не думайте, что вам удастся уговорить меня снова бегать с вами, – предупредила она. – Я буду сидеть в наблюдательной башне и наслаждаться прохладой.
Когда она была в возрасте Винни, то называла эту беседку наблюдательной башней; странное, никому не нужное маленькое сооружение всегда интриговало ее. Высокая стена, огораживающая Хойл-Парк, внезапно заканчивалась у обрыва высокого холма над Мартленд-Маут. Дальше никакого ограждения не требовалось: лесистая граница доходила до моря, и подняться в Заповедник со скал, расположенных внизу, было невозможно.
Стена тянулась от калитки футов на двадцать и там заканчивалась замысловатой беседкой. Внутри стояла грубая скамья, и Каролина любовалась превосходной панорамой скал, простирающейся слева, склоном холма, на котором играли дети, и долиной, уходящей к морю. Был отлив, и мокрый песок сверкал, как зеркало. С другой стороны открывался вид на тропинку, крышу фермерского дома и кроны деревьев в саду.
Кругом все дышало спокойствием, и лишь одно маленькое облачко омрачало радужное настроение Каролины. Она случайно услышала, как на ферме говорили, будто накануне в Парк неожиданно приехал лорд Фрэнсис Обри. Это было в высшей мере досадно, и Каролина надеялась, что Лавиния не узнает, что человек, который когда-то обманул ее, находится рядом. Иначе расстройства нервов не миновать! Вероятно, стоит прислушаться к намеку миссис Даффет о том, что возможность встречи с лордом Фрэнсисом крайне невелика.
Бен и Винни строили в папоротнике шалаш. Время от времени они бегали в лес и возвращались с охапками листьев. Каролина наблюдала за ними минут десять и только потом заметила отсутствие одного из членов компании.
– Где Хорас? – крикнула она.
Винни огляделась, а Бен спокойно ответил:
– Убежал в лес.
– В лес? Полагаю, с ним ничего не случится. – Каролина знала, что вторжение животного в частное владение чревато неприятностями, поэтому, преодолев лень, встала и отправилась на поиски Хораса, взяв с собой детей.
Миновав скрипучие ворота, они вошли в лес. После открытого пространства долины там им показалось темно, хотя по-прежнему было очень жарко. Ветер с моря, постоянно дующий над Заповедником, шевелил вершины самых высоких деревьев, но не проникал сквозь пелену неподвижных веток, густые заросли кустов и вереска.
Каролина с детьми шли по заросшей мхом Заповедной тропе и звали Хораса. Но песика нигде не было.
У Каролины возникло странное чувство, будто время остановилось. Было что-то таинственное и в Заповеднике, и в коттедже, стоящем на поляне, где, как сказочная принцесса, жила любовница лорда Элтема. В голове у Каролины промелькнула фраза: «La belle au Bois Dormant». He Спящая красавица, как по-английски, а более романтично: «Принцесса из Спящего леса».
Дойдя до коттеджа, они впервые увидели Аду Гейни. В нескольких футах от них в кресле, вынесенном в сад, одиноко сидела молодая женщина в легком муслиновом платье. Каролина узнала васильковоглазую сирену, с которой встретилась две недели назад возле Элтем-Хаус.
Она остановилась, и девушки долго смотрели друг на друга. Каролине хотелось заговорить, но вызывающий взгляд жрицы любви лишил ее дара речи. Пока она стояла, мучаясь от глупой неуверенности, Винни нарушила тишину:
– Вот… вот Хорас!
И действительно, маленький охотник, толстенький и задыхающийся, просеменил к ним. Пожурив и приласкав его, компания вернулась в Мартленд.
А девушка в белом платье так же неподвижно сидела в саду. Из окна коттеджа у нее за спиной раздался высокий мелодичный звон часов.
Глава 7
К дому в Хойл-Парке вела прямая липовая аллея. Сам дом, серое здание эпохи Тюдоров, вполне соответствовал положению семейства Обри, которое давно жило здесь в окружении нетитулованных, мелкопоместных дворян. Дед Джека переделал южный фасад в более современном стиле и добавил оранжерею, но этим его нововведения и ограничились. Джек предпочитал этот полный достоинства и сдержанности дом своему театрально-вычурному особняку в Кенте.
Но, проезжая во вторник по аллее под палящим дневным солнцем, он не был настроен любоваться великолепными клумбами и искусной резьбой по камню в обрамлении эркеров. Джек думал только о том, что скажет лорду Фрэнсису.
Ведь этот хитрый маленький человечек, одобрив его намерение поехать к Анне, не предупредил, что на пути из Лондона провел предыдущую ночь в Олчестоне и уже описал Дейнджерфилдам Аду в самом невыгодном для нее свете. Он жаждал найти у сестры сочувствие, но Анна уже была настроена против Ады и негодовала при одной только мысли, что такое ужасное создание оскверняет ее любимый коттедж. Филипп же вторил ей, давая Джеку бесчисленные практические советы. Свидание с сестрой оказалось невыносимым.
Когда он, обуреваемый праведным гневом, вошел в холл, дворецкий сообщил, что лорд Фрэнсис уехал час назад, не сказав, куда именно. Значит, причин откладывать объяснение с Адой нет! Джек мрачно представил, какую сцену она закатит, когда узнает, что его миссия закончилась неудачей. Он переоделся, подкрепился холодным цыпленком с бокалом вина и отправился к ней.
В три часа он подошел к коттеджу.
На крошечной лужайке неподалеку от ограды стояло кресло из столовой; в этом не было ничего необычного. Дверь в коттедж была приоткрыта.
– Бабочка, я вернулся! – входя, радостно воскликнул он. Что толку заранее огорчать бедняжку?
Гостиная была пуста.
Услышав шаги наверху, он поднялся по лестнице и там встретился с Молли Тэтчер, полной молодой женщиной, которую прислали присматривать за коттеджем и помогать другим слугам.
– Ах, милорд, ну и напугали же вы меня! – Молли не отличалась хорошими манерами.
– Где мисс Ада, Молли?
– Право, не знаю, милорд. Я пошла в сад узнать у мистера Баддена, созрела ли клубника, мисс сказала, что ей очень хочется ягод. Когда я уходила, она сидела возле розового куста. Больше я ее не видела. Одному богу известно, где она сейчас! Словно ее и след простыл! Это очень странно!
– Наверное, она пошла прогуляться!
– Без шляпки и ридикюля? И в домашних туфельках? Кроме того, она никогда не гуляет, милорд, – настаивала Молли, полная решимости выслужиться перед Джеком.
Джек отправился ждать в гостиную: на такой жаре Ада долго не выдержит. До половины четвертого он заставлял себя сдерживать нарастающее нетерпение, но потом прошел на кухню и спросил Молли, в котором часу Ада ушла из коттеджа. Молли не знала, но не отрицала, что не слишком торопилась собирать клубнику на такой жаре, и он вспомнил, что она постоянно кокетничает с одним из помощников садовника. Возвращаясь в гостиную, он предположил, что Ада отсутствует уже более часа.
Тогда Джек решил пойти на поиски.
Выйдя из коттеджа, он повернул направо, в сторону Мартленда. Вряд ли Ада отправилась в деревню: она слишком хорошо понимала свое оскорбительное положение и не стала бы нарочно щеголять в общественном месте. Вскоре он дошел до калитки. Петли, как всегда, скрипнули, и он заметил в маленькой каменной беседке в конце стены какую-то вспышку света, сиреневые и белые полоски женского платья.
– Так вот ты где, моя дорогая! А я-то думал, где… Ах! Простите! – Перед ним сидела молодая женщина на несколько лет старше Ады, скорее хорошенькая, нежели красивая, с живым, загорелым, выразительным лицом. – Я обознался! – поспешно произнес он.
– Простите, что разочаровала вас, – серьезно и без кокетства ответила она.
– Мне хотелось бы знать, может быть, вы видели ту, которую я ищу? Она, должно быть, ушла в долину. Вы давно здесь сидите?
– Почти час, и за это время никто не выходил и не входил в калитку. – Она заколебалась. – Вы… вы говорите о юной леди, которая живет в коттедже? В половине третьего она сидела в саду, но оттуда в эту долину, безусловно, не попасть, минуя калитку!
– А, так в половине третьего она еще была там? Вы, случайно, не заметили ничего особенного? Что она делала? Впрочем, зачем вам это замечать?
– Да нет, она ничем не занималась. Просто сидела в кресле. Я видела ее совсем недолго: у нас убежал песик и мы с племянниками пошли его искать!
Тут Джек вдалеке мельком заметил двух детей и щенка, возившихся в папоротнике.
– Ума не приложу, куда она пропала? – произнес он, словно разговаривая сам с собой. – Странно, ведь она терпеть не может гулять! Она не создана для сельской жизни.
– Как это досадно для вас, – сочувственно произнесла девушка в полосатом платье.
Тут она густо покраснела, и Джек понял, что она знает, кто он такой и кто такая… или, скорее, кем ему доводится Ада… и усердно изображает девическое неведение.
Он внимательно посмотрел на нее, и ему показалось знакомым ее лицо.
– Мы раньше нигде не встречались?
– За последние двенадцать лет нет, лорд Элтем! В последний раз, я помню, вы пытались засунуть мне за воротник лягушку!
Он был настолько ошеломлен, что ей даже стало смешно.
– Я Каролина Прайор; вы, наверное, забыли о моем существовании. В детстве мы каждое лето приезжали в Мартленд.
В его голове быстро пробежали воспоминания о том годе, когда они невольно оказались в обществе друг друга, потому что так было угодно их семьям.
– Вы запутали в дереве моего любимого бумажного змея и переворошили мою коллекцию ископаемых! Я, безусловно, не забыл вас, мисс Прайор! Как можно?
– Господи, неужели я была такой несносной? Боюсь, это мой вечный грех! Смею сказать, я заслужила лягушку!
Они с печальным удивлением смотрели друг на друга.
– Вы и сейчас живете на ферме? – поинтересовался Джек.
Пока они беседовали, подошли дети, и Каролина спросила их, помнят ли они леди в саду коттеджа. Они подтвердили, что видели ее, но оба согласились с тетей, что через калитку она не выходила.
Он поблагодарил за помощь и направился в Заповедник.
Закрывая ворота, Джек услышал, как мальчик спросил:
– Почему этот человек хочет найти хорошенькую леди, тетя Каро?
– Не имею ни малейшего понятия, мой любимый, и нас это не касается, – живо ответила Каролина Прайор.
Джек чувствовал неловкость, оказавшись в довольно глупом положении перед этой проницательной девушкой без всякой веской причины, потому что Ада уже, конечно, дома!
Но Ады в коттедже не оказалось. Молли ждала на пороге, чтобы сообщить ему это.
– Сдается мне, она заблудилась в лесу, милорд!
Джек не мог себе представить, что Ада зашла настолько далеко, чтобы заблудиться. Заповедник – это настоящий лабиринт из кустов и молодых деревьев, изборожденный узенькими тропинками, протоптанными детьми и деревенскими жителями, но вряд ли Ада рискнула погулять по ним в муслиновом платье и домашних туфельках. Единственной дорогой, по которой она могла пойти, была Заповедная тропа, но вряд ли на ней можно заблудиться. Как бы это невероятно ни было, скорее всего, она отправилась в деревню!
Он уже прошел полпути туда, когда его вдруг осенило: надо идти быстро и смотреть по сторонам, на тот случай, если она сошла с тропинки. Но ее нигде не было. Он вышел на проезжую дорогу и подошел к огромным воротам в стене, окружающей усадьбу. Джек уже собирался позвать привратника, но, глянув через дорогу на ряд элегантных современных домов, заметил старую миссис Харпер. Она обычно проводила все дни у окна, и о ней говорили, что она замечает все, что происходит. Вот кто скажет ему, осмелилась ли Ада прийти в Клив!
"Невесты и куртизанки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невесты и куртизанки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невесты и куртизанки" друзьям в соцсетях.