— Я ведь настоятельно советовал тебе этого не делать, — укорил ее похититель. Он принес поднос с чайником и двумя чашками. Оливия почувствовала, как по комнате разливается аромат чая. Божественный запах.
— Я очень благородный, правда? — спросил он, слегка приподнимая поднос и ставя его на столик. — Мне и самому случалось носить кляп во рту. — Он указал на ее собственный. — Он ужасно сушит рот.
Оливия, не отрываясь, смотрела на него. Как, скажите на милость, она должна отвечать? В буквальном смысле, как?! Он же знает, что она не может говорить.
— Я выну его, чтобы вы выпили немного чаю, — сказал он. — Но вы должны обещать вести себя тихо. Один звук чуть громче шепота, и мне придется снова лишить вас сознания.
Глаза у нее расширились.
Он пожал плечами.
— Это довольно просто. Один раз у меня уже получилось, и неплохо, должен заметить. У вас даже голова не болит, правда?
Оливия моргнула. У нее действительно не болела голова. Что он с ней сделал?
— Так вы будете вести себя тихо?
Оливия кивнула. Она отчаянно хотела, чтобы он вытащил кляп. А вдруг, если она сможет говорить, ей удастся убедить его, что это ошибка.
— Только никакого героизма, — предостерег он, но глаза его смотрели несколько насмешливо, будто он не мог себе представить, что она, паче чаяния, поведет себя подобным образом.
Она помотала головой, пытаясь при этом придать выражению глаз как можно больше искренности. До того, как он вынет кляп, она может общаться только взглядом.
Он наклонился, вытянул руки, потом замер и отпрянул.
— Думаю, чай уже заварился, — заметил он. — Мы же не хотим, чтобы он пере… как это будет?
Да он русский! По этой самой фразе — «как это будет?» — Оливия, наконец, узнала акцент и смогла определить его национальность. Он произносил ее точно как принц Алексей.
— Что за глупость с моей стороны, — произнес он, разливая чай. — Вы же не можете ответить.
Наконец он подошел к ней и вынул кляп.
Оливия закашлялась, прошло некоторое время, пока ее рот не увлажнился настолько, что она смогла говорить. Но как только к ней вернулся дар речи, она прямо посмотрела на похитителя и произнесла:
— Перестоял.
— Простите?
— Чай. Мы же не хотим, чтобы он перестоял.
— Перестоял, — он повторил слово, будто пробуя его на язык и проговаривая в мозгу. Потом одобрительно кивнул и протянул ей чашку.
Она скривилась и слегка пожала плечами. Как, интересно, она сможет ее взять? Руки-то у нее все еще связаны за спиной.
Он улыбнулся, и улыбка не была ни жестокой, ни снисходительной. Просто… сочувственной.
У Оливии зародилась надежда. Крохотная, но все же…
— Боюсь, я не доверяю вам настолько, чтобы развязать руки, — сказал он.
— Обещаю, я не стану…
— Не давайте обещаний, которых не сможете выполнить, леди Оливия.
Она открыла рот, чтобы возразить, но он перебил ее:
— Нет, я не думаю, что вы станете сознательно врать мне, но если вы увидите нечто, что сочтете шансом, то не сможете пройти мимо и совершите что-нибудь неразумное, мне же в этом случае придется сделать вам больно.
Убедительный способ положить конец дискуссии.
— Я так и думал, что вы со мной согласитесь, — констатировал он. — Так вы достаточно мне доверяете, чтобы позволить держать вашу чашку?
Она медленно кивнула головой.
Он рассмеялся.
— Умная женщина. Лучшая из возможных разновидностей. Терпеть не могу дур.
— Один очень уважаемый мной человек посоветовал мне никогда не доверять мужчине, который утверждает, что ему можно верить, — тихо заметила Оливия.
Похититель снова прыснул.
— Это человек — мужчина?
Оливия кивнула.
— Что ж, он хороший друг.
— Я знаю.
— Вот, — он поднес чашку к ее губам. — Сейчас у вас нет выбора, вы должны мне доверять.
Она отпила глоток. У нее действительно не было выбора, да и в горле пересохло.
Он поставил ее чашку на столик и взял собственную.
— Они из одного чайника, — произнес он, отпив. Сделал еще глоток и добавил: — Хоть вы и не обязаны мне верить.
Оливия подняла глаза, встретила его взгляд и произнесла:
— Я никак не связана с принцем Алексеем.
Уголок его рта пополз вверх.
— Вы считаете меня идиотом, леди Оливия?
Она помотала головой.
— Он действительно некоторое время ухаживал за мной. Но уже перестал.
Похититель немного наклонился вперед.
— Этим вечером вы отсутствовали больше часа, леди Оливия.
Рот ее приоткрылся. Она почувствовала, что краснеет, и молилась, чтобы он не заметил этого в темноте.
— Принц Алексей тоже.
— Он был не со мной, — быстро сказала она.
Седой мужчина лениво отпил еще глоток.
— Не знаю, как это сказать, не оскорбляя вас, — проговорил он, — но вы пахнете, как… как это будет?
Оливии казалось, что он совершенно точно знает, как это будет. И как ни ужасно, у нее не было выбора, кроме как ответить.
— Я была с мужчиной. С другим мужчиной. Не с принцем Алексеем.
Это его заинтересовало.
— Правда?
Она вежливо кивнула, чтобы показать ему, что не собирается развивать тему.
— А принц знает?
— Его это не касается.
Он отпил еще глоток.
— И принц с этим согласен?
— Прошу прощения?
— Принц Алексей тоже считает, что это его не касается? Может, он рассердится?
— Понятия не имею, — Оливия попыталась быть честной. — Он не приходил ко мне с визитами уже неделю.
— Ну, неделя это не так уж много.
— Он знаком с тем, другим мужчиной, и я думаю, он знает о моих чувствах к нему.
Похититель откинулся назад, оценивая полученную информацию.
— Можно мне еще чаю? — спросила Оливия.
Чай был отличный. А ей хотелось пить.
— Конечно, — пробормотал он, протягивая ей чашку.
— Вы мне верите? — спросила Оливия, напившись.
— Не знаю, — медленно произнес он.
Она ждала, что он начнет задавать вопросы о Гарри, но он не стал, это показалось ей любопытным.
— Что вы собираетесь со мной делать? — тихо спросила она, молясь, чтобы вопрос не оказался величайшей ее глупостью.
Он смотрел куда-то поверх ее плеча, но, услышав вопрос, быстро перевел взгляд на ее лицо.
— Это зависит…
— От чего?
— Посмотрим, а вдруг принц Алексей все еще ценит вас. Не думаю, что нам стоит сообщать ему о вашем нескромном поведении. На тот случай, если он еще планирует сделать вас своей женой.
— Не думаю, что он…
— Не перебивайте, леди Оливия, — прервал он достаточно угрожающе, чтобы напомнить ей, что он вовсе не ее друг, и у них вовсе не обычное чаепитие.
— Простите, — пробормотала она.
— Если он все еще желает вас, в ваших же интересах поддерживать в нем иллюзию, что вы девственница. Вы согласны?
Оливия молчала, пока не стало очевидно, что это не риторический вопрос. Тогда она кивнула.
— Когда он заплатит за ваше возвращение, — похититель пожал плечами, — вы сможете делать с ним, что хотите. Меня это не интересует. — Он еще с минуту смотрел на нее, молча и внимательно, а потом добавил: — Допивайте чай, и я снова заткну вам рот.
— Это необходимо?
— Боюсь, что да. Вы гораздо умнее, чем я думал. Так что я не могу оставить вам ни единого оружия, включая голос.
Оливия допила чай и сидела с закрытыми глазами, пока похититель пристраивал кляп на место. Когда он закончил, она снова легла и уставилась в потолок.
— Я бы посоветовал вам поспать, леди Оливия, — сказал он, направляясь к двери. — Это лучшее, что можно сделать в подобной ситуации.
Оливия даже не взглянула на него. Он и сам, безусловно, не ждал в ответ ничего, даже взгляда.
Не произнеся более ни слова, он запер дверь. Оливия слышала, как в замке дважды повернулся ключ. И впервые с начала всей этой неразберихи, ей захотелось плакать. Не злиться, не бороться, просто плакать.
Она чувствовала, как слезы, тихие и горячие, стекают по вискам на подушку. Она не могла вытереть лицо. Почему-то это казалось ей самым унизительным.
Ну и что ей теперь делать? Лежать и ждать? Спать, как посоветовал ее похититель? Совершенно невозможно. Бездействие убьет ее.
Гарри наверняка уже заметил, что она исчезла. Даже если она пробыла без сознания всего несколько минут, он должен был заметить ее отсутствие. Она ведь заперта в этой комнате как минимум час.
Но поймет ли он, что делать? Конечно, когда-то он был солдатом, но здесь ведь не поле битвы с явными, четко обозначенными врагами. И если она до сих пор находится в резиденции посла, как ему удастся опросить людей? Слуги в большинстве своем говорят только по-русски. Гарри, конечно, знает, как произнести «пожалуйста» и «спасибо» по-португальски, но здесь это не очень-то ему поможет.
Ей придется спасаться самостоятельно, или, по крайней мере, постараться как можно больше облегчить спасителям их работу.
Она скинула ноги с кровати и села, задушив жалость к себе. Она не может торчать тут и бездействовать.
Возможно, ей удастся что-то сделать со своими путами. Оливия была связана туго, но не слишком, веревки не впивались в кожу. Может быть, ей удастся дотянуться руками до лодыжек? Пожалуй, это будет весьма затруднительно, ведь придется наклоняться назад, но попробовать все же стоит.
Она легла на бок и попыталась согнуть ноги и подтянуть их к спине… выше… выше…
Уф. Получилось. Оказывается, она связана не веревкой, а полоской ткани, завязанной в необычайно тугой узел. Она застонала. Такую штуку гораздо проще разрезать, чем развязать.
У нее никогда не доставало терпения на подобные вещи. Как и на ненавистное вышивание, как и на заброшенные уроки…
Если у нее получится развязать этот узел, она выучит французский. Нет. Она выучит русский! Это ведь еще труднее.
Если у нее получится развязать этот узел, она дочитает «Мисс Баттеруорт и безумного барона». Более того, она найдет книжку про загадочного полковника и прочтет ее тоже.
Она станет писать больше писем, причем не только Миранде. Она начнет сама разносить благотворительные корзины, а не только паковать их. Она, черт возьми, начнет завершать начатое.
Все начатое.
Ведь невозможно же, чтобы она, влюбившись в сэра Гарри Валентайна, не вышла за него замуж.
Совершенно невозможно.
Глава 23
Когда Алексей опрокинул вторую рюмку водки, Гарри ничего не сказал. Промолчал он, и когда Алексей опрокинул третью и даже четвертую — ту, что он вообще-то налил для Гарри. Но когда принц потянулся за бутылкой, чтобы налить себе в пятый раз…
— Хватит, — рявкнул Гарри.
Алексей слегка удивился.
— Прошу прощения?
— Не пейте больше.
Теперь принц был крайне изумлен.
— Вы говорите мне, пить или не пить?
Рука Гарри непроизвольно сжалась в твердый, напряженный кулак.
— Я говорю, что если для спасения Оливии понадобится ваша помощь, я не хочу, чтобы вы брели по залу, шатаясь и блюя.
— Могу вас заверить, я никогда не шатаюсь. И не… что такое «блюя»?
— Поставьте бутылку.
Алексей и не думал слушаться.
— Бутылку. На. Место.
— Вы забываете, кто я.
— Я никогда ничего не забываю. Стоит взять это на заметку.
Алексей смотрел на него в полном ошеломлении.
— Бред какой!
Гарри встал.
— Не стоит меня провоцировать.
Алексей секунду смотрел на него, а потом снова повернулся к бутылке и рюмке у себя в руках. И начал наливать.
Перед глазами у Гарри поплыл красный туман.
Он, дьявол раздери, впервые в своей чертовой жизни видел этот чертов цвет, но готов был поклясться, что мир вокруг него окрасился в какой-то новый, пылающий оттенок. В ушах зазвенело, их заложило, будто он только что вскарабкался на вершину горы. Он совершенно потерял контроль. Надо всем. Тело перестало подчиняться воле, а разум совершенно ничего не предпринимал, чтобы все это прекратить. Словно живое ядро, Гарри врезался в принца, и они рухнули на стол. Затем свалились на пол, и сверху на них выплеснулась водка.
От тяжелого запаха спиртного Гарри чуть не вырвало. Водка пропитала одежду и ужасно холодила кожу.
Но его это не остановило. Ничто не могло его остановить. Гарри ничего не мог сказать, в голове не осталось ни единой мысли. Впервые в жизни у него не было слов. Вообще ничего не было, кроме ярости. Она бурлила и пульсировала в нем, и когда Гарри поднял кулак, чтобы впечатать его принцу в физиономию, он смог издать лишь бешенный рев. И…
"Невинное развлечение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невинное развлечение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невинное развлечение" друзьям в соцсетях.