После обеда небольшой оркестр расположился в конце бального зала и начал играть. Леди Дэрринг настойчиво принялась уговаривать несколько пар станцевать. Не пощадила она среди прочих Мередит и лорда Хейвернота. Графиня танцевала также с другими джентльменами, надеясь таким образом расширить поиск подходящих кандидатов в мужья. После одного танца с упитанным господином, отдавившим ей пальцы на ногах и постоянно заглядывавшим в вырез ее корсажа, и двух танцев с джентльменами, говорившими о своих шансах заключить брак со свеженькими дебютантками этого сезона, в число коих она, разумеется, не входила, Мередит очень захотелось немного передохнуть.
Затылок ее сверлила тупая боль. Долгий выдался денек, впрочем, как и неделя… Каждая минута после пробуждения посвящена была приготовлениям. Волосы оказались только началом. Ей нужны были новые платья, перчатки, ридикюли, туфли, украшения, всевозможные интимные предметы туалета и снова платья… Что ни говори, а предприятие не из легких. Кажется, больше хлопот не могла вызвать даже подготовка к сражению при Ватерлоо.
Пока лорд Хейвернот танцевал с Порцией, Мередит, которой внезапно захотелось побыть наедине, удалось улизнуть на террасу, а оттуда спуститься в сад. В воздухе витал аромат сирени. Графиня с наслаждением вдыхала сладкий запах. Женщина сорвала толстый маслянистый листок с низко нависшей над землей ветки. Растирая его между пальцами, она прошлась по гравиевой дорожке, взирая на ночное небо и удивляясь, куда же подевались звезды. В Эттингеме небо было усыпано ими, а вот в Лондоне она, кроме ночной тьмы, ничего не видела.
– Вам не следовало выходить одной.
Мередит порывисто обернулась, сжав листок в руке.
Ник стоял, привалившись плечом к увитой плющом стене. Одна рука засунута в карман. При виде мужчины предательское сердце вероломно екнуло в груди. Она не ведала, какое из ее желаний более сильное. С одной стороны, ей хотелось спасаться бегством, а с другой – подойти и продолжить то, на чем они остановились в прошлый раз.
Глава 17
Мередит решила предпочесть беседу, ибо это казалось ей наиболее безвредным из всего возможного.
– Прячетесь в саду? – затаив дыхание, не задумываясь, произнесла она.
На губах мужчины появилась его всегдашняя волчья усмешка. В сумерках сада блеснули белые зубы.
Мередит не дождалась ответа, а задала ему те вопросы, которые донимали ее весь вечер, как только она его увидала.
– Что вы здесь делаете? Мне казалось, вы предоставили меня заботам леди Дэрринг. Вы же сами говорили, что забота обо мне – тяжкое бремя. Вы сюда, случайно, не для того ли приехали, чтобы проверить, что с моими волосами?
– Меня пригласили.
Аллея освещалась несколькими фонарями, свет которых не отражался от зрачков его глаз. Мередит пожалела, что не может заглянуть в них. Тогда бы она лучше поняла, о чем он думает.
– Я полагала, вы не имеете охоты изображать из себя благородного графа.
Она шагнула к нему. В ее сознании промелькнули образы того, что случилось в прошлый раз, когда они остались наедине друг с другом. Мередит замерла и, волнуясь, облизала губы. Воспоминания пугали, странным образом волнуя ее.
– Леди Дэрринг настаивала, чтобы я сегодня был здесь.
– Значит, вы приехали ради леди Дэрринг?
Мередит не верила в это.
– Герцогиня считает, что постоянное присутствие рядом с вами богатого, к тому же титулованного родственника поможет вам найти мужа, сделает брак с вами более многообещающим.
Мередит фыркнула, вспомнив, как леди Дэрринг усадила его за обеденным столом рядом со своей внучкой.
– Вы полагаете, таковы ее истинные мотивы?
– Подозреваю, у герцогини свои интересы. Ее внучка вошла в тот возраст, когда уже можно искать себе мужа.
– И что вы на сей счет думаете? Породниться с семейством Дэррингов – весьма престижно. Брак с дочерью герцога был бы удачным ходом.
– Есть люди, которые так считают, – пожав широкими плечами, произнес Ник. – Я не имею амбиций подобного рода. У меня нет желания жениться, особенно на девчонке, недавно покинувшей классную комнату.
– Вы вообще не хотите жениться? – не устояв перед своим любопытством, спросила Мередит.
– Я был бы плохим мужем, – без тени сожаления в голосе молвил Ник.
– Да, были бы, – согласилась графиня.
Его глубокий смех вызвал теплые волны наслаждения, прошедшие по ее телу.
– Хоть в чем-то мы пришли к согласию.
Мередит улыбнулась, размышляя над загадкой этого человека, стоящего перед ней. После того как Ник узнал про обман, он был с ней весьма и весьма груб, но память воскрешала момент, когда граф утешал ее после кончины Салли Финней. Она помнила, как мужчина волновался о ее благополучии, когда еще верил в то, что она беременна. В нем была искренность, сочувствие, доброе сердце, бьющееся под маской каменной невозмутимости.
Отгоняя непрошеные мысли, Мередит сказала:
– Вы странный человек. Большинство мужчин продали бы душу дьяволу за то, чего вы и даром не хотите.
Ответ был быстрым и грубым:
– Или плели бы интриги, лгали и обманывали точно так, как вы…
Улыбка сползла с ее губ, уступив место выражению досады.
– Вы никогда меня не поймете. Разве вы ни разу в жизни не совершали предосудительных поступков ради спасения себя и других? Никогда не шли на грех либо преступление из-за того, что не было иного выхода?
Некоторое время Ник молчал. До ее слуха донесся едва слышный вздох, вздох человека, обремененного тяжелым прошлым. Это и был ответ на заданный ею вопрос. Долгая пауза лучше любых слов подтвердила правильность ее подозрений.
– Я так и думала, – промолвила Мередит. – Нечто страшное?
Граф взглянул на громадину дома. Оттуда доносились обрывки разговора вперемешку с отдаленными звуками музыки. Внезапно из верхнего окна на его лицо упал столб света, осветив мужественный профиль Ника. Одного взгляда на отсутствующее выражение хватило, чтобы Мередит поняла: мысленно он сейчас находится не в садах за особняком леди Дэрринг, а где-то в далеком прошлом.
Мередит была поражена: как ничтожно мало знает она об этом человеке! Все прошлое Ника до самой их встречи скрывал непроглядный мрак. Что случилось с ним после кончины его матери? У нее было нехорошее предчувствие, что история окажется весьма отвратительного свойства.
– В моем случае выбор заключался в том, украду я или умру с голоду. Буду бить или буду избитым. Вы даже не представляете, с какими угрозами мне тогда приходилось иметь дело.
– Возможно, – передернув плечами, произнесла Мередит, стараясь притвориться, будто речь Ника не произвела на нее впечатления. – Но мое будущее представлялось весьма шатким. Я не знала, какие беды ожидают меня. Откуда мне было знать?
– Никаких ужасов в будущем вам не светило, – с непреклонной уверенностью в голосе сказал Ник.
– Вы… – Мередит улыбнулась без тени веселости и широко развела руками. – В том-то и дело! Прихóдите вы и заставляете меня выйти замуж…
– Какая ужасная судьба! – перебил ее Ник. – Какое же я злобное чудовище! Даю за вас, значит, богатое приданое и право самой выбрать себе мужа. Ужасная судьба, что ни говори! Была бы каждая женщина так же горемычна, как вы!
Ей очень захотелось ударить его по усмехающемуся лицу.
– Не похоже, чтобы вы сами торопились вступить в законный брак. Большинство знакомых мне супружеских пар едва ли счастливы от этих уз. Вы кажетесь достаточно проницательным человеком, чтобы понимать, что это далеко не самая лучшая судьба.
– А вам чего хочется? Семейного счастья?
От его смеха Мередит стало дурно.
– Боюсь, мне придется разочаровать вас. – Ник резко оборвал грубый смех и спросил с самоуверенностью человека, заранее знающего ответ: – А ваш брак с Эдмундом? Был ли он счастливым?
Что она могла ответить ему? Ей хотелось полюбить Эдмунда. Если бы он дал ей такую возможность, она полюбила бы его всем сердцем…
– Мы обсуждаем не мой брак.
Мередит лихорадочно искала, как бы сменить тему разговора. Обсуждать то, как покойный муж отверг ее, было выше сил женщины.
– Зачем вы на самом деле приехали сюда? Не думаю, что сделали это лишь ради леди Дэрринг.
Ник немного помолчал, словно раздумывая, согласиться на столь резкую смену темы или настаивать на продолжении обсуждения ее брака с Эдмундом.
– Из любопытства, как мне кажется, – наконец ответил он. – Мне хотелось увидеть, как вы справитесь со своим дебютом в обществе.
Хмыкнув, Мередит подошла ближе и смахнула воображаемую ниточку с его фрака.
– Милое заявление для человека, который поклялся ненавидеть меня.
Она задержала руку у него на фраке и слегка постучала пальчиком по мускулистой груди под тонкой тканью.
– Я никогда не утверждал, будто ненавижу вас, – ответил мужчина. Выражение его глаз напоминало взгляд хищника, взирающего на нее из тьмы. – Просто я вам не доверяю. Вы, миледи, являетесь… сложностью, а сложности мне в жизни не нужны.
Его слова задели ее за живое. Сложность… сложности… Не человек, значит, а залежалый товар, который надо поскорее сбыть с рук. Мередит отстранила руку и резко вздернула подбородок.
– Не прошла проверку?
Она потерла пальцы так, словно стирала с них ощущения, оставшиеся после прикосновения к нему.
– Вам лучше было бы не петь. Трудно привлечь пчел, разлив уксус.
– Мне выбирать особо не позволили, – раздраженно ответила Мередит.
Протянув руку, Ник дотронулся до локона, живописно спадающего на ее плечо.
– Цвет вашего платья выгодно оттеняет цвет ваших волос. К счастью, леди Дэрринг удалось подобрать для вас наряд получше, чем для своей внучки.
Женщина опустила взгляд на поблескивающий в темноте шелк своего платья персикового цвета. От столь незамысловатого комплимента она тот час же зарделась.
Словно пожалев о сказанном, Ник тут же добавил:
– А вот декольте излишне глубокое.
– Но модное. К тому же оно не глубже, чем у других присутствующих на вечере леди, – принялась защищаться Мередит.
– Вот только далеко не все женщины обладают вашими прелестями.
Мужчина выпустил локон, и его палец слегка коснулся полушария ее груди.
Щеки Мередит вмиг запылали от этого вполне невинного и безусловно непреднамеренного прикосновения. Все это так, вот только Мередит было трудно сдержаться. Он же вполне ясно дал понять, что не испытывает к ней приязни. Взгляд женщины беспокойно метался по сторонам, ища, на чем бы остановиться. Только не смотреть на него. К сожалению, пустота сада лишь обострила ощущение одиночества. Они были здесь совершенно одни. В прошлый раз, когда оказались наедине… У нее перехватило дыхание. Женщина отогнала от себя сладко-мучительное воспоминание. Она прикусила краешек нижней губы.
– А мое поведение? Или у вас есть нарекания и на сей счет?
– Не думаю, будто вы нуждаетесь в моем поощрении, Мередит, – несмотря на мягкость тона мужчины, в его голосе звучала скрытая угроза. – Прежде вы его у меня не искали.
– Конечно. Мне просто интересно.
Передернув плечами, девушка скрестила руки на груди. Сделала она это не потому, что Ник вызывал у нее нервную дрожь, просто ей было прохладно.
– В таком случае, единственно ради удовлетворения вашего любопытства, скажу, что не вполне доволен вашим поведением. – В голосе мужчины и впрямь звучало порицание.
Мередит посмотрела ему в лицо и уперлась руками в бока.
– Я вела себя в соответствии с обстоятельствами, – возразила она.
– Вы флиртовали, а не вели себя, как подобает вдове, которая только что сняла траур.
Графиня набрала полную грудь воздуха и неистово замотала головой.
– Это неправда. Мне вообще ни о чем не надо было вас спрашивать. Ваше мнение ничего для меня не значит.
Она повернулась, чтобы уйти, но мужчина, схватив ее за руку, развернул к себе лицом.
– Вы спросили, и теперь будьте добры выслушать меня. Вы излишне развязно вели себя с молодым Хейвернотом. Он ваш избранник?
Насмешка в его голосе несколько озадачила графиню. Она перевела взгляд с его лица на руку, удерживающую ее за плечо, затем – вновь на лицо. Почему ему не дает покоя, с кем она общается, если Мередит согласилась найти себя мужа?
– Мы только сегодня познакомились, поэтому еще рано что-либо говорить на сей счет.
– Тогда настоятельно советую вам не проявлять по отношению к нему излишней любезности. Джентльмену, который в конечном счете захочет взять вас в жены, не понравится то, что вы ведете себя как девка.
– Я не девка, – зло зашипела Мередит. – И какое вам дело, как я ищу себе мужа? Вам же надо, чтобы я его себе нашла, или нет? Вы прежде и словом не обмолвились, как я должна себя вести, пока ищу. Или вы намерены установить для меня новые правила? Если личность джентльмена, за которого я собралась замуж, требует вашего одобрения, так я об этом впервые от вас слышу.
"Невинный соблазн" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невинный соблазн". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невинный соблазн" друзьям в соцсетях.