Отказать ему было бы дурным тоном, как бы ей этого не хотелось. Подобная дерзость с ее стороны неизбежно вызовет кривотолки среди гостей.

Вложив свою руку в его, Мередит попрощалась с лордом Дэррингом. Придерживая графиню за локоть, Ник вывел женщину через застекленные двери и отвел в дальний угол веранды.

Не успела Мередит наполнить легкие свежим воздухом, как услышала:

– Вам следует быть осмотрительнее в подборе круга вашего общения, Мередит. Возможно, он и герцог, но человек безнравственный. – Ник скрестил руки на груди, приняв весьма воинственную позу. Ноги широко расставлены так, словно он не на земле, а на море, стоит на носу корабля во время сильной качки.

– Я тут ни при чем. Он сам подошел и присел рядом.

– Что вы сказали ему такое смешное, что герцог расхохотался? – Не дав ей времени на ответ, Ник продолжил: – Флирт с этим человеком навредит вашей репутации.

– Если он смеется, то я, значит, обязательно флиртую с ним? – фыркнула Мередит, выражая свое отношение к его логике.

– Дело не в том, что он смеялся, а в том, как он на вас при этом смотрел.

– Я не отвечаю ни за первое, ни за второе.

– Полагаю, вы не настолько неблагоразумны, чтобы надеяться на то, что в случае неудачи с Хейвернотом, вашего приданого хватит, дабы удовлетворить потребности этого молодого человека в деньгах?

– Он пьяница и азартный игрок. С какой стати мне желать его себе в мужья?

– Он герцог. Это приманка для любой женщины.

Мередит повернулась к Нику спиной и оперлась руками на ограду веранды. Глядя на сад, женщина подчеркнуто небрежно пожала плечами.

– Я еще имею виды на Хейвернота.

– Возможно, вам придется отказаться от своих планов.

Голос его звучал излишне близко над ее ухом. От горячего дыхания мужчины по ее коже побежали мурашки. В душе Мередит разгорелся тайный огонь. Она выпрямилась, поборов в себе страстное желание броситься и растаять на его груди. Потребовалось все ее самообладание, чтобы казаться безразличной.

– Его мать никогда не позволит ему жениться на вас.

– Разве решает не он, а она?

– Вы переоцениваете силу воли виконта… или силу ваших уловок… Как бы там ни было, есть и другие джентльмены. Обратите внимание на них, но только не на герцога.

Мередит и впрямь старалась расширить круг своих знакомств, с удовольствием общаясь с джентльменами, собравшимися в этом доме. Вот только первоначальное рвение в поисках будущего мужа несколько угасло… Особенно когда вероломное сердце Мередит предало ее…

Женщина, не оборачиваясь, смотрела на сокрытые в сумраке кусты боярышника. У нее не хватало решимости оглянуться и посмотреть мужчине в глаза.

– Что будет, если мне никто не сделает предложение? – решилась она спросить о том, что давно ее занимало.

Пальцы рук Мередит вцепились в каменную балюстраду. Ник подался вперед. Его мускулистая грудь уперлась в ее спину. Женщина напряглась. Она подавила в себе желание откинуться назад, растаять в его объятиях, позволить теплу его тела смешаться с ее теплом до тех пор, пока они не сольются.

– Мы условливались о другом, – пророкотал его голос.

Мередит не могла поменять позу, ибо рисковала носом уткнуться в его грудь. Возможно, она и хотела этого, но делать не собиралась, поэтому продолжала стоять, касаясь спиной его груди и взирая на залитый лунным светом сад.

– Я не помню, чтобы мы договаривались о чем-то. Вы только и делаете, что приказываете да понукаете мной.

– Называйте это так, как хотите, но мы пришли к согласию. Не желаете же вы теперь отречься от ваших слов?

Несмотря на язвительность, в нотках его голоса чувствовалось отчаяние. Ошибиться в этом было трудно.

– А вам никогда не приходило в голову, – промолвила графиня, глядя в сумрак, – что мне не удастся преуспеть на данном поприще?

– Нет, этого не произойдет, если вы преднамеренно не испортите дело…

Женщина вздрогнула, когда мужчина провел сзади кончиками пальцев по ее шее.

– Вы хотите отыграть все назад? – чуть слышно произнес Ник.

Его губы слегка коснулись кожи за ее ухом. По телу Мередит пробежала легкая дрожь. Низ живота обдало огнем. Желая отделаться от горячего дыхания Ника, она резко развернулась. Это была большая ошибка. Теперь она оказалась прижатой к балюстраде лицом к лицу с Колфилдом.

– Я не могу приказать Тедди либо другому какому-нибудь мужчине сделать мне предложение. Добиться этого совсем не просто. – Надтреснутый голос выдавал ее с головой. Близость к нему вызывала в душе Мередит такой трепет, что совладать с ним она никак не могла.

Ник долго вглядывался в ее лицо. Его глаза, казалось, пытались изучить каждый квадратный дюйм тела женщины. У нее перехватило дыхание, когда полуночный взгляд остановился на ее губах, которые тут же задрожали. Руки Мередит за спиной мертвой хваткой вцепились в камень балюстрады. Вследствие учащенного дыхания грýди графини заходили ходуном, выгодно выделяясь в глубоком декольте ее платья.

– Вы правы, – прохрипел Ник. – Кое-что находится вне нашей власти.

Произнеся это, мужчина обхватил ее за талию и прижал к себе. Он впился в уста женщины долгим, страстным поцелуем, поцелуем, который будоражил ей кровь и проникал в самую душу. Рассудительность куда-то исчезла. Мередит, оттолкнувшись от балюстрады, схватилась за лацканы его фрака. Ник тем временем облизывал, пощипывал, посасывал ее губы. Мередит совсем не пугало то, что они стоят всего в нескольких футах от распахнутой застекленной двери. За ней представители высшего света наслаждались своими напитками после вечерней трапезы. Женщина старалась не думать о том, что эти несколько футов отделяют ее от грандиозного скандала. Его поцелуи изгнали из головы Мередит все соображения приличия, пробудили спавшие прежде желания, столь сильные, что теперь они жгли ее душу.

Ник положил ладони на груди Мередит. Соски ее набухли, напряглись от трения о тонкую кисею платья. Они словно жаждали вырваться на свободу, желали почувствовать прикосновение грубоватой кожи его ладоней либо влажного бархатистого языка. Своим поцелуем он заглушил рвущийся из груди женщины стон.

Не противясь охватившему ее страстному желанию прикоснуться к нему, почувствовать его, она просунула руки под его фрак и провела по мускулистой груди и плоскому животу. Мускулы мужчины вздрагивали от ее прикосновений. Кровь Мередит пьянило желание. Это придало ей смелости. Ее рука опустилась. Ладонь прижалась к его отвердевшей под тканью мужской плоти. Мередит чувствовала, как он затрепетал в ее руке. Похотливый жар пробежал по телу женщины, расплавляя в неге даже кости.

– Позволь мне прийти к тебе в спальню сегодня ночью, – не отрываясь от ее губ, прошептал Ник.

Его слова стали для нее холодным душем, опустив с небес на землю. Мередит вывернулась из его объятий и ударилась спиной о каменную балюстраду. Она тяжело дышала.

– Нет… Это безумие.

Ник обеими руками взъерошил себе волосы и согласно кивнул. Спустя несколько секунд к нему вернулось самообладание.

– Ваши чары явно сильнее, чем вы утверждаете, – пробормотал он. Мужчина поднял глаза. Его горящий взгляд пригвоздил ее к месту. – Вы изобретательны. Если выберете себе подходящего мужчину, то запросто сможете женить его на себе.

Мужчину, но не его, не того, кого она хотела.

Гордо приподняв подбородок, Мередит хотела удалиться с высокомерным видом, но граф схватил ее за руку, когда женщина намеревалась проскользнуть мимо него.

– Я не шучу. У вас есть лишь один сезон для того, чтобы найти себе мужа. Не теряйте время понапрасну.

Она перевела взгляд с его пальцев на своей руке на суровые морщины, избороздившие чело Ника, а затем на сердитую складку его рта. Если бы она не любила Колфилда, то презирала бы его. Вот только теперь Мередит уже знала, что Ник куда больше, чем делает вид, куда значительнее несносного субъекта отчаянно борется за то, чтобы вычеркнуть ее из своей жизни. Из-за этого она в него влюбилась.

– Не тревожьтесь. Я исполню все, как мы договаривались, – пообещала женщина, хотя сердце ее тоскливо сжалось в груди.

Ник не сразу отпустил ее руку. Его глаза жадно впитывали каждую черточку прекрасного лица Мередит так, словно хотели навсегда запечатлеть его в своей памяти. Ее кожа на ощупь казалась необычайно горячей.

Прежде чем у нее появилось время обдумать последствия собственных слов, ее характер взял верх и Мередит услышала свой раздраженный голос:

– Уверяю вас, каким бы низким ни было ваше мнение обо мне, сейчас вы пали гораздо ниже, если уж речь зашла о порядочности. Как вы смеете стоять здесь и требовать от меня, чтобы я вышла замуж, после того как мы… – Голос ее дрогнул. Она не хотела, не могла говорить о той ночи. Упомянув о ней, она замарала бы то светлое, что оставалось после случившегося. Она решила попытаться смягчить удар: – Вам следовало не покидать Лондон.

Свет из окон гостиной лился на его бесстрастное лицо. Судя по всему, сказанное ею ничуть не задело Ника. Граф казался таким же бессердечным и непреклонным, как и прежде.

Мередит развернулась, бросила взгляд на балконную дверь, шагнула, но затем остановилась, чтобы справиться с охватившим ее волнением. Стоя к мужчине спиной, она вытянула перед собой руки и удивилась, увидев, что они дрожат мелкой дрожью. Если она, как говорят, носит сердце на рукаве[10], то с таким же успехом можно прямо признаться Нику в своей любви. Господи! Женщина прижала руку к раскрасневшейся щеке, в полной мере осознав свое унижение. Коль он здесь задержится, то поймет, что она по уши влюблена в него. Послышался женский смех, столь неуместный в эту минуту душевных терзаний, что Мередит ощутила едва ли не отчаяние.

– Уезжайте домой. Живите своей жизнью, – прошептала она, даже не зная, слышит он ее или нет.

Графиня устремилась к двери. Ее существование станет сущим мучением, если она будет постоянно видеть рядом Ника.

Глава 21

Мередит, замерев, сидела с безупречно прямой спиной в небольшой лодочке. Зонтик она держала так, чтобы солнечные лучи не падали на ее лицо. Тедди размеренно греб веслом. Нос лодки рассекал озерную гладь, спокойную и умиротворенную, как поверхность зеркала. Он собирался переплыть озеро. Другие гости, выбравшиеся на пикник, теперь казались едва различимыми фигурками, что разбрелись вдоль удаляющегося берега либо сидели на расстеленных покрывалах и с ленцой поглощали различную снедь, которую привезли с собой в больших плетеных корзинах с крышками. Платья для повседневной носки яркими пятнами выделялись на зелени небольшого склона берега. Мередит почувствовала радость от мысли, что теперь вновь может носить красивую одежду. Графиня расправила кисею юбок. Как она надеялась, черные платья еще очень долго провисят в самом дальнем углу ее гардероба.

Она узнала свою тетю, вернее бледно-лиловую шляпку Элеоноры с танцующим на ветру ярко-красным пером. Усевшись рядом с креслом леди Хейвернот, тетушка Элеонора всеми силами старалась добиться ее благосклонности. Лично Мередит считала, что это пустая трата времени. Холодная сдержанность леди Хейвернот нисколько не смягчилась за последнюю неделю. Когда Тедди предложил покатать графиню по озеру, его мать бросила на Мередит убийственный взгляд. Из-за этого графиня едва не отказала своему кавалеру. Только суровый взор Ника помешал ей. Было глупо делать все наперекор лишь из духа противоречия. Впрочем, время с Тедди – потерянное время. Он все равно не сделает ей предложение руки и сердца без согласия матушки. С каждым прошедшим днем это становилось для нее все более ясным. Ей очень не хотелось признавать правоту Ника, но ничего не попишешь. Лучше бы она сейчас наводила мосты с другими джентльменами.

На озере ветер был сильнее и холодил ее со всех сторон. Ранняя весна… Мередит куталась в шаль из кашмирской козьей шерсти, но тонкая ткань почти не грела.

– Извините, что уделял вам недостаточно внимания на этой неделе, – сказал Тедди, продолжая грести веслом. – Вы сносили мою невнимательность с несказанной благожелательностью.

Мередит с трудом подавила вспышку раздражения. Неужели этот человек воображает, будто она станет сидеть и тосковать о нем?

– У вас полон дом гостей. – Как она должна была реагировать на недостаток внимания с его стороны? Завывать от тоски? – Я с самого начала не ожидала, что вы будете все свое внимание уделять мне.

Тедди сконфуженно улыбнулся.

– Я бы с радостью принял вашу снисходительность, если бы только гости занимали все мое время.

– Вы проявляете много заботы о состоянии вашей матушки, – сказала Мередит, решив не обращать внимания на тот факт, что леди Хейвернот прекрасно обходится без сыновней помощи в то время, когда он ездит в Лондон.

Виконт перестал грести и, положив весло себе на колени, с задумчивым видом взглянул на графиню.

– Вы намного более участливая женщина, чем кто-либо из моих знакомых леди.