Мередит почувствовала легкое смущение в его доброжелательном взгляде. Несмотря на явное неодобрение матери, он все еще проявляет к ней живейший интерес.

– Вы весьма терпеливы с моей матушкой, – продолжал Тедди. – Она была с вами не совсем любезна, а вы с большим достоинством перенесли такое поведение. Это укрепляет меня в мысли, что вы леди моего сердца.

Из-за того, что она мирится с его матерью? Неужели все, что нужно этому мужчине, – такая вот терпеливая женушка? Полный идиотизм! А что случится, если она не выдержит и выскажет его матери все, что она думает? Тогда он не захочет ее видеть?

Несмотря на прохладный ветер, ладони графини, сжимающие зонтик, начали потеть. Ручка стала скользкой и держать ее было теперь крайне неудобно. Похоже, ни Мередит, ни Колфилд правильно не разобрались в ситуации. Тедди может сделать ей предложение и без непосредственного одобрения своей матери. Теперь виконт не сводил с нее молящего взгляда. Мередит испугалась, не собирается ли он просить руки и сердца прямо в лодке.

Графиня слабо надеялась, что ей удастся расхолодить своего обожателя.

– Мне было бы неприятно вызвать недовольство вашей матушки тем, что вы проявляете…

Взмахом руки виконт заставил ее умолкнуть.

– Матушка ко всем леди, которых я приглашаю сюда, относится одинаково нелюбезно. Ничего нового в ее поведении я не заметил. Уверен, вскоре она убедится, что вы зрелая женщина и идеально подходите на роль ее невестки. Некоторые молодые дебютантки бывают излишне капризными и своевольными, чтобы смириться с требовательностью и перепадами настроения матушки.

Мередит чувствовала, как кровь отливает от ее лица. Колючий ветер холодил ей щеки. Впрочем, куда более ледяными казались его слова.

Зрелая женщина…

Если бы Мередит не сидела сейчас в лодке посреди озера, она тот час же нашла бы предлог убраться подальше от этого глупого человека. К сожалению, ей приходилось терпеливо выслушивать разглагольствования Тедди насчет того, годится или не годится она в качестве невестки для его многоуважаемой маменьки.

– У матушки довольно непростой характер. Она весьма требовательна к окружающим… Но вы из тех, кто будет стараться проявлять внимание к ее прихотям…

Проявлять внимание к прихотям, значит. Ему нужна жена или компаньонка для его матери? Благодаря вспышке гнева, женщина пропустила мимо ушей конец словоизлияний виконта. Когда же способность воспринимать услышанное вернулась к ней, Мередит вознегодовала еще сильнее.

– У вас столько выдержки и смирения. Со временем матушка по достоинству оценит вас.

Выдержка, значит, и смирение. О ком он говорил? Разумеется, не о ней. Хотя формально предложение еще не было сделано, Мередит ощущала, как удавка затягивается у нее на шее. Она пропала, если не найдет выхода из этой безвыходной ситуации.

Женщина беспомощно взглянула на далекий берег. Ей очень хотелось, чтобы он оказался ближе, а еще лучше, чтобы она сама очутилась где угодно, лишь бы не в западне этой лодки. Среди фигурок людей на берегу одна отделилась от остальных. По черным сапогам с высокими голенищами для верховой езды и светло-желтым бриджам Мередит сразу же узнала высокую, плечистую фигуру Ника. Он застыл у самой кромки воды. Она понимала – граф наблюдает за их лодочкой. Мередит подумала, что Ник будет весьма доволен, когда ему станет известно, что Тедди продолжает ухаживать за ней и в самое ближайшее время он может сделать ей предложение.

– Мередит! Вам не дурно?

Тедди подался вперед. Лодочка закачалась. Мередит вцепилась рукой в борт. Она подавила в себе нелепое желание расплакаться.

– А-а-а, – с понимающим видом пробормотал виконт. – Вы растроганы. Как я вас понимаю…

Мередит энергично покачала головой. С нескрываемым страхом она взирала на то, как Тедди, прикрыв глаза, потянулся к ней. Женщина отшатнулась назад от непрошеного поцелуя, которым грозили сложившиеся в трубочку губы виконта. Она не обратила внимания на то, как качнулась лодка, пока не стало слишком поздно. Стремясь избежать неприятного ей поцелуя, Мередит не успела сообразить, что, если лодка перевернется, они рискуют не только промокнуть, но и утонуть. Даже если не учитывать, сколько будет весить мокрая одежда на ней, плавала женщина не особо хорошо.

С душераздирающим воплем Мередит бултыхнулась в ледяную воду. В ее широко открытый рот устремилась вода. Ноги бились, скованные тяжелой, промокшей насквозь тканью. На какое-то мгновение голова графини вынырнула на поверхность. Она услышала, как Тедди выкрикивает ее имя, а потом юбки потащили ее вниз. Она погрузилась глубоко. Брыкающиеся ноги коснулись илистого дна. Отчаянно борясь со спутавшимися верхними и нижними юбками, графиня попыталась, оттолкнувшись ногами от дна, взмыть вверх, выплыть на поверхность, но ничего у нее не вышло.

Легкие жгло адским огнем. Сознание заволокло так, как бывает, когда засыпаешь. А затем перед ее глазами возникло лицо Ника. С возобновленной силой Мередит била руками и ногами в воде. Ей решительно хотелось увидеть его еще раз. Она не желает умирать.

И в этот миг, разделяющий жизнь и смерть, женщина поняла, что не выйдет замуж за одного мужчину, когда ее сердце принадлежит другому.


Руки Ника рассекали воду быстрыми, решительными гребками. Он доплыл до перевернутой вверх дном лодки. Ее неподвижность словно бы издевалась над его охваченным паникой сердцем. Лорд Хейвернот бился в воде, размахивал руками и истерически звал Мередит.

Ник, не тратя драгоценное время на подобную бесполезную глупость, вобрал в легкие воздух и скрылся под водой. Слава Богу! Озеро оказалась неглубоким. Ник смог заплыть под лодку. В мутной воде ничего не удавалось разглядеть. Мужчина напрягал зрение, стараясь заприметить платье Мередит. Секунда неслась за секундой. Ему казалось, что сердце готово взорваться в груди. Из-за нехватки воздуха, пожалуй, Ника охватила паника… паника и еще что-то, найти название чему было непросто.

Казалось, минула целая жизнь, прежде чем его рука коснулась чего-то настолько мягкого и тонкого, что это могла быть лишь ткань платья Мередит. Ник дернулся вперед и был вознагражден, коснувшись пальцами ее тела. Мужчина оттолкнулся ногами от дна озера. Он и она устремились к поверхности. Обхватив Мередит одной рукой под грудью, Ник поплыл к берегу. На лорда Хейвернота, пытавшегося забраться в лодку, которую ему все же удалось вернуть в прежнее положение, он даже не взглянул.

Стоило Нику и Мередит добраться до берега, как их тот час же обступили люди. Женщина закашлялась в его руках. Это прозвучало сродни музыке для ушей Ника. Она дышала, значит, была жива. Протолкнувшись сквозь толпу, мужчина положил Мередит на одно из покрывал. Тетушка Элеонора заламывала рядом с ним руки. Ник повернул женщину на бок и похлопал по спине. Мередит закашлялась, избавляясь от воды в легких.

– Где мой сын? – громогласно спросила леди Хейвернот со своего кресла.

– Гребет обратно на лодке, – презрительно фыркнув, ответила леди Дэрринг.

– Трус, – тихо произнесла Порция.

До слуха леди Хейвернот ее замечание не дошло, а вот все остальные, пожалуй, услышали.

Ник ощутил, как в его душе закипает гнев. Он оглянулся на озеро. Лорд Хейвернот, словно крадучись, медленно подгребал к берегу. Не окажись графа рядом, Мередит сегодня утонула бы. А ведь он мог остаться в этот день в Лондоне.

Кашель прошел, но Мередит все еще тяжело дышала. Смертельная бледность покрывала ее лицо. Взор был затуманен. Ник погладил женщину по щеке, чувствуя нешуточное облегчение.

– Вам нужно сейчас же отвезти ее в дом, – заявила тетушка Элеонора. – У нее уже зубы стучат.

Ник согласно кивнул. Не говоря больше ни слова, он сгреб Мередит в охапку и поднял на руки. Спустя всего несколько секунд мужчина забрался вместе с ней в единственную карету, в которой леди Хейвернот привезли на пикник к берегу озера. Другие гости преодолели короткое расстояние от особняка до озера пешком.

Леди Хейвернот со своего кресла пронзительно закричала, протестуя против того, чтобы забирали ее транспортное средство:

– Это моя карета!

– Я скоро верну, – крикнул Ник и приказал кучеру трогать.

Возница растерянно переводил взгляд с Ника на свою разгневанную хозяйку. Вожжи безвольно свешивались с его рук.

– Трогай! – заорал Ник.

Кучер встретился взглядом с мрачным лицом джентльмена и, сразу же забыв о рассерженной леди Хейвернот, взмахнул вожжами.

Во время непродолжительного пути до особняка Мередит молчала, положив голову на его плечо. Веки ее медленно опускались. Длинные ресницы, на которых дрожали капли воды, отбрасывали тени на щеки в виде маленьких полумесяцев. Ник энергично растирал ей руки, согревая их. Он надеялся увидеть хотя бы тень румянца на щеках женщины.

Когда они ввалились в дом, Ник приказал экономке, широко открывшей глаза от несказанного удивления, срочно нагреть воды и приготовить в комнате Мередит горячую ванну. Он понес графиню наверх. Оказавшись в отведенной ей спальне, Ник закрыл за собой дверь и тот час же принялся раздевать женщину, совершенно не заботясь о приличиях. Главное – согреть ее.

Немного придя в себя, Мередит воскликнула:

– Что вы делаете?

– Избавляю вас от мокрой одежды.

– Нет. – Она слегка ударила его по рукам.

Ник сжал ее запястья и заглянул в глаза.

– Там нет ничего такого, чего я не видывал.

При этих словах премиленький румянец наконец вернулся на ее щеки.

– Вас непременно следует обтереть досуха, чтобы вы согрелись, а не то заболеете, – мягким, уговаривающим тоном добавил он. – А теперь будьте хорошей девочкой и стойте смирно.

После минутного колебания руки ее безвольно повисли. Ник в мгновение ока раздел женщину, стараясь не смотреть на изгибы и округлости ее тела, пока снимал одну вещь за другой. Он схватил висящий на ширме домашний халат и живо завернул в него Мередит. Присев на кровать, притянул графиню к себе и усадил рядом для того, чтобы удобнее было согревать ее, растирая руки.

Когда тепло вернулось в ее ледяные ладони, Мередит произнесла:

– Вы тоже мокрый.

Ник замер, впервые осознав, что и он промок до нитки. Как ни смешно, но, беспокоясь о ней, он совсем позабыл о себе. Граф пожал плечами.

– Мне не холодно.

– Вам должно быть очень холодно, – возразила Мередит.

– Прежде надо согреть вас. – Ник возобновил свои манипуляции. Теперь он тер ее посиневшие пальцы ног. – Проклятый Хейвернот, – сорвалось с его губ, пока он растирал ее заледеневшее тело.

– Он не виноват, – едва слышно произнесла Мередит. – Это я перевернула лодку.

Ник поднял голову. Его руки замерли, сжимая щиколотки ног графини.

Мередит потупила взор. Пальцы механически теребили отделанный оборочками край халата.

– Он пытался меня поцеловать. Я отстранилась и…

– Пытался вас поцеловать, – вслед за ней произнес Ник.

Ему вдруг почудилось, будто его ударили в живот. Первым желанием графа было убить Хейвернота. Иррациональный, первобытный инстинкт. Не только чувства, но и мысли его оказались схожими: «Ни одному мужчине не достанется то, что принадлежит мне».

Ночь, проведенная с Мередит, явно напрочь выбила его из колеи. Он вел себя так, словно эта женщина что-то значила в его жизни. Будто бы он… Ник яростно тряхнул головой, отгоняя от себя непрошеную мысль, прежде чем она успела созреть. Нельзя позволять себе копаться в собственных чувствах. Он передумал: «Надо поскорее избавиться от Мередит».

– Он хочет взять вас в жены? – с бесстрастным видом спросил граф.

Окинув его лицо пытливым взглядом, женщина ответила:

– То терпение, которое я проявила по отношению к его матери, очень повысило мою репутацию в его глазах. На озере он почти решился сделать мне предложение. – Она наморщила лоб.

Ник вступил в поединок с неподдающейся никакой логике вспышкой ревности. Он не имел на нее каких бы то ни было прав. Мередит лишь выполняла то, что он ей велел. Она искала себе мужа. Она делала так, чтобы навсегда исчезнуть из его жизни.

Выпустив ее ногу, он встал. Мередит смотрела снизу вверх широко открытыми, вопрошающими глазами. Коричневатые веснушки ярко выделялись на бледном лице. Ник не поддался искушению провести пальцем по ее изящной переносице.

– Ладно, – с нотками человека, принявшего важное решение, произнес граф.

Дверь распахнулась, и несколько слуг внесли ведра, над которыми поднимался пар. Ник безучастно взирал на то, как они, вытащив ванну из-за ширмы, принялись наполнять емкость горячей водой. Затем он повернул голову к Мередит и с обманчивой мягкостью в голосе произнес:

– И вот вам мой совет: когда выйдете замуж за Хейвернота, избегайте озера. В следующий раз меня может не оказаться рядом и вас некому будет спасать.

Развернувшись на каблуках, граф вышел из ее комнаты. Надо было уйти как можно дальше, иначе он скажет или сделает что-то такое, о чем будет потом сожалеть.