– О, Росс! – сказала Финч. – Пожалуйста, не заставляй Хайдена рассказывать дальше. Он испытал ужасное потрясение. – В ее глазах было отчаяние. На побледневшей коже отчетливо выделялись веснушки, а высохшие волосы прямо-таки пылали. – Я так боюсь!

Росс понимал, что она боится за Латимера.

– Это естественно.

– Я подумал, что мне конец, – произнес Хайден. – Я решил, что докер сейчас убежит, а я останусь один бог знает с кем, и он бы так и сделал, но споткнулся об меня, и началась драка. А я побежал прямо сюда. Я не такой уж ненадежный, ваша светлость. Я принес вам вот это.

Он распахнул куртку, под которой оказалось несколько пар изношенных брюк и несколько надетых друг на друга каких-то кофтенок из грубой шерсти.

Подкладка куртки была порвана. Засунув внутрь руку, Хай-ден долго там шарил и наконец вытащил наружу то, что обещал, – завернутый в клеенку и перевязанный бечевкой пакет с прикрепленным ярлыком. За ним последовал второй, потом третий и четвертый. Сердце Росса учащенно забилось.

– Позаботьтесь, чтобы нас не прерывали, Дженнингс, – распорядился он.

Тот сразу же закрыл дверь на засов.

– Вот! – сказал Хайден, разложив свои сокровища на коленях.

Взяв пакет, Росс повернулся спиной к честной компании и ножом разрезал бечевку. Под клеенкой было множество слоев черного бархата. Избавившись от него, Росс обнаружил черный шелк. Такое обилие защитных слоев не было для Росса неожиданностью, поскольку он упаковывал грузы сам, но тем не менее, поспешно сорвав шелковую ткань, он испытал настоящее благоговение. Конечно, он видел все это и раньше, но тогда Росс так спешил, что не успел как следует полюбоваться частями Священной шкатулки Рантуса.

В свете свечей таинственно мерцала стеклянная пластина, покрытая волнистыми черно-золотистыми полосами. Яркость красок подчеркивал толстый слой золота. Все составные части должен сложить вместе мастер, которому можно полностью доверять.

– Спасибо, Хайден, – сказал Росс, многозначительно глядя на Дженнингса, который в ответ поджал губы и кивнул. – Ты оказал мне неоценимую услугу. Когда-нибудь я тебе все объясню. Уже четыре, – добавил сн, обращаясь к Дженнингсу, и слегка покачал головой, когда тот, судя по всему, собрался сообщить, что вместе с той частью, которая хранится в коллекции Росса, их всего будет пять.

– А ключ? – сказала Финч. – Он не считается? Росс на миг закрыл глаза.

– Считается. Как я мог о нем забыть?

– Тогда получается пять. Осталось только две.

– Да. – Только одна.

– Я ничего не мог поделать, – сказал Хайден, поймав собачку и вновь упрятав ее за пазуху – словно собрался бежать. – Один пакет я уронил и побоялся за ним возвращаться.

Глава 24

Когда в следующий раз мои более-менее наладившиеся отношения окажутся под угрозой, я скажу – ну и Бог с ними. Если бы я не дал слова сделать в этом плане все, что возможно, то немедленно оставил бы их – пусть сами борются со своими трудностями. На я дал слово, а следовательно, должен выполнить сию неприятную обязанность, несмотря ни на что.

Связи в высших сферах и способность к дедукции бывают весьма полезными. Поэтому о том, что здесь происходит, я теперь знаю гораздо больше вас. А здесь творятся отвратительные и самые что ни на есть фантастические вещи.

Я преодолею все препятствия, но это будет нелегко. Для менее одаренной личности это было бы вообще невозможно, но я вновь вынужден вас предупредить, в надежде на то, что ваши принципы не позволят вам опять бросить мне вызов.

Грядут события, коими я намереваюсь управлять так, как это умею делать только я. Тем не менее могут произойти и некоторые неприятные, даже ужасные инциденты. Развитие этой одиссеи убеждает меня в том, что сие неизбежно.

Чувство долга не позволяет мне удалиться со сцены. Я даже скажу, что желал бы одновременно находиться в нескольких местах – настолько велика необходимость в моих услугах.

От вас, однако, ничего подобного не требуется.

Памятуя о том смущении, которое вызвали ваши прежние неосмотрительные поступки, постарайтесь их больше не повторять.

Настает время измерить всю степень моего – и вашего – успеха. Я намерен возложить на вас выполнение одной задачи, однако подождем до лучших времен.

Глава 25

В чересчур просторной белой ночной рубашке Хайден казался еще моложе и худее. Разбуженная Бессинджером миссис Хастингс немедленно отдала все необходимые распоряжения. Выразив сначала свое неодобрение, эта достойная леди затем смягчилась и снабдила «бедного малыша» красным шерстяным ночным колпаком и собственноручно сшитым лоскутным одеялом.

Улегшись на узкую кровать, стоявшую в той комнате, где при прежних владельцах располагалась детская, Хайден немедленно сорвал с себя колпак. Глаза у него постоянно закрывались. Мальчик настоял на том, чтобы его пожитки сложили в стоявший возле кровати комод, и наотрез отказался разлучаться с Освин, которую тоже решили помыть.

– Она вам не даст это сделать, – сказал Хайден, непроизвольно поглаживая разноцветные квадратики на одеяле. Сидя на куче принадлежащей Хайдену одежды, Освин беспокойно поводила ушами, внимательно следя за приходящими и уходящими.

Дженнингс и Бессинджер (миссис Хастингс Росс перед уходом отправил спать) внесли в комнату по два больших кувшина горячей воды, которые тут же опорожнили в большую эмалированную ванну, стоящую на старом одеяле перед камином.

– Нужно и холодной воды по крайней мере столько же, – заметил Бессинджер. Очевидно, любопытство побороло в нем природную лень, заставив возиться с Хайденом. – Сбегай за ней, Дженнингс.

Поставив на пол кувшины, Дженнингс одарил дворецкого испепеляющим взглядом.

– Ты прав, Бессинджер. Нам нужна холодная вода, – сказал он и повернулся к Хайдену: – Ты почему не спишь, приятель? Мы сами прекрасно позаботимся о твоей собаке.

– Она боится всех, кроме меня, – произнес Хайден. – Ее не нужно мыть.

Бессинджер, ворча, отправился за холодной водой.

Примерно через час начнет заниматься зимний рассвет. Подойдя к слуховому окну, Финч поскребла пальцами причудливый узор, образовавшийся на морозном стекле. Росс отсутствовал уже чересчур долго, а ведь он обещал ограничить свои поиски тем переулком в Уайтчепеле. Она боялась, что он отправился на склад, где мог неизвестно кого встретить. Финч хотела поехать с ним, но Росс убедил ее, что быстрее доберется один.

Ее чувства к нему стали еще сильнее. Сама мысль о том, что с ним может что-нибудь случиться, была для нее невыносима.

Потрескивание огня в камине и морозные узоры на стекле напомнили Финч, что Рождество уже не за горами. «Пожалуйста, пусть Латимер скорее вернется целым и невредимым!» – подумала Финч. Может быть, она убедит его помириться с отцом, чтобы можно было поехать домой на праздники.

– Прекрасно! – В комнату вернулся Бессинджер. – Вот холодная вода. Будь так добр, поставь собаку в ванну, Дженнингс.

– Сначала попробуем температуру, – сказал Дженнингс, – а то мы ее ошпарим.

Бессинджер что-то неразборчиво пробормотал в ответ.

Финч прижалась лбом к промерзшему стеклу. Возможно, Росс что-то нашел. Или, может быть, он совершенно поглощен заботами о своих драгоценных грузах и священных символах монархии? Стоит ли ожидать, что он станет беспокоиться о каком-то едва знакомом ему человеке? Послышались звуки льющейся воды.

– Эй, не так много, парень! – громко сказал Дженнингс. – Теперь вода чересчур холодная.

– Купание собак не входит и никогда не входило в мои обязанности, Дженнингс.

– И в мои тоже, – ответил тот. – Но надо уметь приспосабливаться к обстоятельствам.

– Я все сделаю, – отвернувшись от окна, произнесла Финч. – Ложитесь оба спать. Освин нужно привыкнуть к новой обстановке, и весь этот шум ей только мешает.

– Просто она не хочет мыться, – сонным голосом проговорил Хайден. – Она хочет спать.

– Иди, Бессинджер, – сказал дворецкому Дженнингс. – Я тут обо всем позабочусь.

– Не тебе мной распоряжаться!

– Бессинджер, – мягко сказала Финч, – я приму руководство на себя. В конце концов, кто позаботится о маленьких, как не женщина! Уверена, вы согласитесь со мной. И спасибо за все, что вы сделали.

– Ну да. – Бессинджер поправил манжеты и подтянул жилетку. – Я всегда рад вам услужить, мисс Мор. Если понадоблюсь – только позовите.

Когда он ушел, Дженнингс подошел к ванне, чтобы попробовать воду, но Финч остановила его, положив руку на плечо. Дхсеннингс тут же выпрямился.

– Да, мисс? – блистая военной выправкой, спросил он.

– Хайдену нужен покой. Оставьте меня с ним одну.

– Угу, – после секундного колебания согласился Дженнингс. – А с вами-то все в порядке?

– Бывает и лучше, – улыбнулась она. – Настали трудные времена, и мне остается только ждать. А вы не думаете, что нам надо было заставить Зебедию и Артемида все рассказать? – немного запнувшись, добавила она. – Они ведь знают, где Латимер.

– Если Артемид не врет, то он знает. – Дженнингс задумчиво посмотрел на свои ботинки. – А вот Зебедия вряд ли. Должен сказать, что его светлость – редкий человек, мисс. Великолепно подготовленный и тонко чувствует ситуацию. Если он решил не настаивать – значит, посчитал, что так будет опаснее. Положитесь на его инстинкт. Я много лет так и делаю и стою сейчас перед вами целый и невредимый.

– Но он не говорит, о чем думает. Что он думает о Латимере?

К большому удивлению Финч, Дженнингс ободряюще похлопал ее по спине.

– Я знаю виконта Килруда много лет. Меня никто не уполномочивал, но нужно быть честным, когда речь идет о чужом счастье.

Финч едва не задохнулась от желания узнать, что скажет Дженнингс.

– Я никогда не видел его таким, как сейчас. – Поджав губы, он повернулся, чтобы уйти.

Расстроенная Финч бросилась его останавливать:

– Подождите, что это значит? В каком смысле не видели?

Отблески огня весело плясали на потолке и разрисованных маргаритками обоях. В комнате было тепло и уютно, но Финч почувствовала, что внутри у нее все похолодело.

Именно в тот момент, когда она решила, что Дженнингс ей не ответит, он посмотрел на нее и сказал:

– Запаситесь терпением. У него полно причин не доверять в этих делах своим инстинктам, но он найдет правильный ответ. Оставьте за ним ведущую роль, мисс. У него задача посложнее, чем у большинства мужчин. Спокойной ночи, мисс!

Финч поняла, что больше камердинер ничего не скажет.

– Спокойной ночи, Дженнингс! – сказала она, после чего обратилась к Хайдену: – Теперь я вымою Освин, и она будет благоухать, словно роза. А когда высохнет, то ляжет с тобой спать.

– М-м-м... – только и ответил Хайден.

Но когда Финч попыталась взять Освин на руки, собачонка вырвалась и спряталась за своего хозяина.

Финч думала, что Хайден проснется, но тот лишь обнял собачку и перевернулся на другой бок.

Финч решила было отступить, однако, взвесив все последствия поражения, отбросила эту мысль.

Нагнувшись, она поймала собачку на самом краю постели и осторожно извлекла ее оттуда, после чего поспешила к ванне. Как только шерсть Освин станет пахнуть розмарином, задача будет выполнена.

Вода Освин понравилась.

Попытавшись сначала ее выпить, собачка вскоре успокоилась и принялась наслаждаться новыми, необычными ощущениями.

Хлопнула дверь, и Финч обернулась посмотреть, кто пришел.

– Не отпускай это существо, – сказал Росс, – а то оно разнесет всю грязь по комнате.

Услышав его резкий тон, Финч отпрянула.

– Тебя так долго не было. Я уже начала беспокоиться. Свечи почти догорели. Лицо стоящего у двери Росса, так и не снявшего с себя тяжелый плащ, оставалось в тени. Прислонившись плечом к стене, он наклонил голову.

Освин требовала внимания, ее мокрое и скользкое от мыла тельце вырывалось из рук Финч каждый раз, когда та пыталась его ухватить.

– Ты нашел то, что...

– Пусть это тебя не заботит, – проговорил Росс. – И не спрашивай о Латимере. Если бы я что-то знал, то сказал бы сразу.

– Понятно. – Нагнувшись над ванной, Финч попыталась продолжить работу. Работать было бы легче, если бы глаза не застилали слезы, которые она никак не могла сморгнуть.

– О Господи! – сказал Росс. – Давай я это сделаю.