По пути к Пенн-Хаусу Мерион вспомнил рассуждения Гаррета.

— Разум и чувство слишком часто конфликтуют между собой, — любил говорить зять. — И это обстоятельство ужасно тяготит мужчин.

— Что ж, пожалуй, Майкл прав, — пробормотал герцог. И как же так случилось, что после столь покладистой женщины, как Ровена, он теперь находил привлекательной такую непредсказуемую женщину, как Елена?

К тому же синьора Верано обожала спорить. И он никак не мог решить, прибавляет ли это ей очарования или нет.


Мерион уже не раз замечал, что любое воспоминание о Елене Верано тотчас же отвлекает его от всего остального. Вот и сейчас, сидя в палате лордов, он то и дело вспоминал об этой женщине. А ведь именно сегодня предстояло закончить обсуждение этого проклятого билля…

Окинув взглядом зал, Мерион заметил, что лорд Гилберт, выступавший от имени тори, уже поднялся со своего места. Когда же он заговорил, сразу стало очевидно, что его обычный громоподобный стиль немного смягчился, хотя на некоторых аспектах отстаиваемой им точки зрения он останавливался не менее семи раз.

— Величие Англии основано на йоменах[8], — говорил лорд Гилберт, — и так будет всегда, поверьте, земля производит все, в чем нуждается английская семья, а город это разрушает. Да-да, разрушает, ибо именно земля родит. Она, как мать, вскармливает детей своим молоком. Город — это логово всевозможных пороков и искушений, и он может представлять угрозу для всех, в том числе для малоимущих и ни в чем не повинных.

Лорд Гилберт сделал паузу, и группа тори приветствовала оратора бурными аплодисментами.

— И конечно же, мы должны заботиться о семье, — продолжал Гилберт, — ибо семья — фундамент нашего величия.

Мерион бросил взгляд на Кайла, чтобы увидеть его реакцию, и прочел отвращение на лице убежденного вига. Герцог считал Кайла своим другом еще с тех времен, когда оба учились в Оксфорде, и сейчас, дождавшись окончания речи, они вместе вышли на улицу. Шел дождь, но лорд Кайл не обращал на него внимания, как не обратил внимания и на зонт, с которым встретил Мериона его грум.

— Лин, чем собираешься заняться? — спросил он. Герцог не ответил, и Кайл, нахмурившись, проворчал: — Черт возьми, ты же видишь, что они пытаются сделать?

— Да, разумеется, — кивнул Мерион. — И меня это вполне устраивает.

— Устраивает?! — возмутился Кайл, казалось, он вот-вот лопнет от злости.

— Да, устраивает. Потому что слова о том, что семья — основа благополучия Англии, не идут вразрез с мыслью о том, что мы должны заботиться о семьях, потерявших кормильцев.

— Но что же ты сейчас собираешься делать? — снова спросил Кайл.

— Сейчас?.. — Герцог улыбнулся. — Собираюсь посетить какую-нибудь пьесу Джорджа. Гаррет очень советовал это сделать. — Кайл еще больше помрачнел, и Мерион поспешно добавил: — Что же касается парламента, то не беспокойся. Я непременно выступлю, когда сочту нужным.

— А я тогда сейчас… — Лорд Кайл вздохнул. — Я собираюсь найти какой-нибудь притон и проиграть там как можно больше денег. Может, встретимся завтра в полдень у Анджело?

Мерион с улыбкой кивнул:

— Хорошо, договорились. Значит, завтра у Анджело. — Шагнув к своей карете, герцог добавил: — И запомни, приятель, бурно проведенная ночь не может являться основанием для отсутствия в парламенте.

Алан Уилсон, ожидавший хозяина возле кареты, открыл дверцу, и Мерион, забравшись внутрь, распорядился:

— Садись рядом со мной, Алан.

Мальчик тут же повиновался.

— Моя мать благодарит вас за заботу обо мне, сэр, — сказал он, усевшись.

— Неужели? — Герцог усмехнулся. — Полагаю, ты лжешь, мистер Уилсон. Думаю, она позволила тебе пойти ко мне в услужение только потому, что ты принес ей деньги и обещал еще. Не так ли?

Мальчик вздохнул и молча кивнул. Герцог же рассмеялся и спросил:

— Теперь ты понял, что твоя мать не единственный человек, способный отличить правду от лжи? — Мальчик снова кивнул, и Мерион, внимательно посмотрев на него, проговорил: — А теперь расскажи, что тебе удалось узнать, когда ты затесался в толпу.

— Совсем немного. — Алан откашлялся и утер рукавом нос. — Кое-кто в той толпе говорил о том, что «мы нуждаемся в переменах». Именно так они и говорили, только не могли прийти к согласию насчет того, какими должны быть эти перемены. Многие начали кричать, что болтовня ни к чему не приведет.

«А вот в парламенте считают иначе», — с усмешкой подумал Мерион.

— В самом центре толпы были самые разные люди, даже женщины и дети, — продолжал Алан. — И мне показалось, что очень многие из них просто отлынивали от работы и искали забавы.

— Верное замечание, мистер Уилсон. — Герцог снова усмехнулся.

— А по краям толпы скорее всего находились те, кто бросал петарды. Они явно напрашивались на неприятности, а также не побрезговали бы и тем, чтобы раздобыть деньжат, залезая в чужие карманы.

— А ты не увидел там знакомые лица? — спросил Мерион.

— Да, видел нескольких знакомых. Они хотели, чтобы я присоединился к ним, а я им сказал, что у меня есть постоянная работа при лошадях. Но не сказал, что работаю именно на вас, ваша светлость. И никогда не скажу.

«Это покажет время», — подумал Мерион. Однако ему очень хотелось верить в искренность мальчика.

Толпы на улицах Блумсбери едва ли могли представлять угрозу для Елены Верано и ее дома. Хотя, конечно, следовало разузнать, чьи интересы представляли эти люди. Вот только как это узнать? Если самому поговорить с ними, то он скорее всего ничего не узнает. Такой разговор к тому же ничего бы не изменил, а возможно, даже повредил бы. Пожалуй, он мог бы отправить синьоре Верано записку с предостережением, но в устах лорда Уильяма подобное предостережение прозвучало бы для нее более убедительно. Да-да, ужасно неприятно было это признавать, — но Елена охотнее бы послушала лорда Уильяма, а не его, Мериона. А ее безопасность значила для него гораздо больше, чем собственное тщеславие.


Поговорив с хозяином театра — тот обещал предоставить ему ложу, — Мерион решил пообедать. За обедом же, не теряя времени, читал письмо от брата, сообщавшего некоторые сведения о герцоге Бендасе. Выяснилось, например, что в слухах о его попытке обменять своего внука на более здорового ребенка, не было ни крупицы правды. И оказалось, что он действительно уволил горничную только за то, что та произвела однажды утром слишком много шума, войдя в его спальню. Однако многие представители светского общества отнеслись бы к этому его поступку с пониманием и сочувствием. Не являлась правдивой и история о том, что он якобы забил до смерти мальчика-грума, когда тот слишком медлил исполнить его приказ привести лошадь. Но правдой оказалось то, что герцог приказал кучеру ехать дальше, хотя его карета сбила человека, случайно оказавшегося у него на дороге.

Кроме того, за герцогом Бендасом числились кое-какие грязные делишки, но Мерион прекрасно понимал, что ему надо было найти что-нибудь очень серьезное, что-нибудь такое, что позволило бы отдать Бендаса в руки правосудия.

Герцог нашел Бликса в гардеробной, где тот хлопотал над его жилетом. Кивком одобрив выбор темно-зеленого жилета, Мерион принялся мечтать о том, что произойдет через неделю, то есть, как обычно в последнее время, стал думать о синьоре Верано. Да, приходилось признать, что он постоянно вспоминал об этой женщине, и в этом, наверное, не было ничего странного — слишком уж необычной она казалась. Не говоря уж о том, что она была редкостной красавицей…

Кроме того, удивляла ее изобретательность — она постоянно каким-нибудь образом ставила его в неловкое положение. Если, конечно, не считать тех минут, когда они танцевали на приеме у принца-регента. «Наверное, следует танцевать с ней как можно чаще», — думал герцог, выходя из дома. Его ужасно смущало то обстоятельство, что все у них выходило именно так, как желала она.

— Интересно, а кто из нас будет командовать в постели? — пробормотал герцог себе под нос. Ответа на этот вопрос у него не было, но он сознавал, что проверит это с величайшим удовольствием.

Глава 15

Почти все ложи были заняты, да и партер — тоже. Мерион с Гарретом прибыли всего за несколько минут до того, как поднялся занавес, и теперь герцог с любопытством осматривался в поисках знакомых лиц. К своему удивлению и радости, он заметил синьору Верано с ее воспитанницей и с лордом Уильямом. Мерион коротко поклонился Елене, и та с вежливой улыбкой кивнула ему.

— Добрый вечер, леди и джентльмены! — громко проговорил Джордж. Он обвел взглядом ложи и, отвесив зрителям поклон, продолжал: — Этим вечером, леди и джентльмены, я, как обычно, представлю вам три виньетки на одну тему. Сегодняшние темы — алчность и гордыня. Все эти пьесы, конечно же, выдумка, но в то же время все они — чистейшая правда.

Зрители, уже устроившись на своих местах, с нетерпением ждали начала представления. Первая пьеска переносила их во Францию времен Революции. Двуличная горничная обвиняла в преступлениях свою госпожу, графиню, чтобы завладеть ее драгоценностями и туалетами. Но в результате горничная оказывается на гильотине, ибо гордыня заводит ее столь далеко, что она отказывается признать свое скромное происхождение и выдает себя за титулованную особу.

Зрители хлопали весьма охотно, так как были уверены: падение вероломной горничной было обусловлено ее алчностью и гордыней.

Мерион же наблюдал за реакцией Елены на пьесу. Она была настолько ею захвачена, что даже закрыла глаза, когда опустился нож гильотины. Ему захотелось оказаться рядом с ней и утешать, так как сидевший рядом лорд Уильям, по-видимому, только поддразнивал ее.

Вторая короткая пьеска повествовала о гордеце, муже красивой жены. Сначала эта женщина с величайшим удовольствием отправилась с ним под венец, несмотря на протесты матери. И муж, гордившийся своей женой, показывал ее всем друзьям, очень ему завидовавшим и желавшим ее, Со временем он поработил жену своими ласками и поцелуями, а теперь в ее глазах все чаще появлялось выражение отчаяния, хотя она и пыталась скрыть его под неискренней улыбкой.

Елена смотрела эту часть спектакля, прижимая ладонь ко рту.

Оказавшись в браке, как в ловушке, героиня пьесы решает бежать к матери, но та за это время умерла. Муж находит ее в доме покойной матери и забирает обратно. Финальная же сцена не оставляет сомнений в том, что жизнь этой женщины после побега станет еще хуже.

Когда был объявлен антракт, публика возбужденно загудела. Откровенно сексуальные мотивы второй пьесы некоторым показались шокирующими. Однако Мерион не сомневался: многие светские дамы сочтут, что стоит сменить гордость на наслаждение.

Как и остальные зрители, Мерион с Гарретом вышли во время антракта в фойе, чтобы поприветствовать знакомых. И почти сразу столкнулись с лордом Уильямом, столкнулись как раз в тот момент, когда мисс Кастеллано спрашивала виконта, не знает ли он Джорджа. Гаррет тут же вмешался в разговор и принялся рассказывать о своем знакомстве с драматургом. Но через минуту стало ясно: его рассказ — просто смешная выдумка, как и все происходившее на сцене.

А Мерион, приблизившись к Елене, предложил ей руку, и они начали прогуливаться по фойе, переходя от одной группы знакомых к другой и обмениваясь впечатлениями. И в эти минуты ему казалось, что никогда прежде они не беседовали столь дружелюбно. Ее рука лежала на сгибе его локтя, и он не чувствовал в ней ни малейшего напряжения — только ее близость и их явную связь.

Когда же одна из дам принялась высказывать предположения о том, которая из актрис теперь любовница Джорджа, они отошли в дальний конец фойе, где остановились в относительном уединении.

— Благодарю вас, — тихо сказала Елена. — Ведь есть столько всего, о чем можно поговорить, а они обсуждают только прелести актрис и пытаются определить, которая из них самая хорошенькая.

Герцог заглянул ей в глаза и с улыбкой ответил:

— Правда заключается в том, что ни одна из актрис вам и в подметки не годится.

— Ах, не говорите глупостей! Юность — их преимущество, милорд.

Мерион поцеловал ее запястье, обтянутое перчаткой, и в тот же миг почувствовал, как она легонько пожала его руку.

— Вы говорите так, синьора, будто завидуете их юности. Но скажите, неужели вы бы предпочли, чтобы вам снова стало восемнадцать? Ни за что не поверю, что вам этого хотелось бы.

— Не поверите?

— Никогда! — Он покачал головой. — Знаете, я в этом возрасте постоянно опасался, что могу, например, сказать что-то не то и что у какой-нибудь девицы возникнет впечатление, будто я готов на ней жениться, в то время как меня в то время брак нисколько не привлекал. Кроме того, мой отец лишил меня тогда путешествия по Европе, потому что там было неспокойно, и я вообразил, что никогда не смогу уверенно говорить об искусстве или музыке. — Герцог немного помолчал, потом, содрогнувшись, воскликнул: — Нет-нет, только не восемнадцать!