— Вот как? — Ройс изобразил удивление. — В таком случае почему он так жаждет мести?

— Потому что это заставило его довольно долгий срок простаивать. Он бездействовал в течение нескольких месяцев. Но главное, ему претила сама мысль о том, что над ним взяла верх какая-то женщина.

— Понятно, — кивнул Ройс. Похоже, на сей раз Морель не лгала. — И где сейчас Хелметт?

Морель усмехнулась:

— Артур убил его. У него не было другого выхода. Тот слишком бурно отреагировал, когда Артур поделился с ним своим замыслом насчет леди Бреанны.

— Значит, добрый доктор пригрозил донести в полицию?

— Да.

— Между прочим, Уилкенс тоже мертв, — заметил Ройс. — Вы об этом знали? Ваш любовник убил его несколько дней назад.

— Нет, но меня это не удивляет.

— Похоже, он не любит оставлять в живых лишних свидетелей.

— Несомненно. — Морель прикусила губу. — Потому-то я так боюсь. Если он узнает, что я его предала…

— Непременно узнает, — весело заверил ее Ройс. — И между прочим, уже сегодня ночью. — Отступив в сторону, он распахнул дверь. — Хибберт, иди сюда. Мне потребуется твоя помощь.

— С удовольствием вам ее окажу. — Войдя в комнату, Хибберт подошел к Морель и заломил ей руки за спину. — Давайте, милорд.

У француженки глаза расширились от ужаса: в руках у Ройса, как по волшебству, появилась бритва.

— Вы что, спятили? Я же рассказала вам все, что знала. И в благодарность за это вы собираетесь перерезать мне горло?

— Нет. Вы того не стоите. — Подойдя к ней, Ройс быстро отрезал прядь волос и, завернув ее в носовой платок, огляделся. Заметив на стуле у шкафа стопку одежды Морель, он подошел и принялся рыться в ней. — Вот эта подойдет, — выхватил из стопки рубашку и сунул ее под мышку. — Отпусти ее, Хибберт.

Тот подчинился. Оттолкнув от себя Морель, словно какое-то мерзкое насекомое, он направился к двери. Ройс — следом.

— Да, мадемуазель, — насмешливо проговорил он, остановившись на пороге. — Если вы не поняли, могу объяснить. Я пошлю эту вашу рубашку вместе с прядью волос и весьма откровенным письмом вашему любовнику. — Он ухмыльнулся. — Кромптон получит посылку уже к полуночи. Ансель Кромптон, а не Артур Лэндоу. Ваша попытка спасти его провалилась. Кстати, леди Бреанна просила меня поблагодарить вас за то, что вы подменили рисунки. Тем самым вы сыграли нам на руку и выдали Кромптона.

Если бы Ройсу потребовались еще какие-то доказательства, то он их получил: ужас, написанный на лице Морель, был явным тому подтверждением.

— Ансель! — истошно крикнула она.

И пока Ройс с Хиббертом шли по коридору, в ушах у них стояли ее вопли.

Кромптон заканчивал раскрашивать красной краской последнюю статуэтку, как вдруг заметил на подъездной аллее всадника. Похоже, ему везут какое-то сообщение. Кромптон нахмурился. От кого бы оно могло быть? Время позднее. Но уже через секунду морщинка на его лбу разгладилась, и он улыбнулся. Ну конечно, от Морель, Наверняка решила написать, что соскучилась, что ей не терпится оказаться с ним в постели. Что ж, не долго осталось ждать. Завтра в это же время леди Анастасия и леди Бреанна будут мертвы, а он, Ансель Кромптон, помчится в Париж. Отставив фигурку, Кромптон полюбовался на дело рук своих. Две девушки склонились над книгой. На их лицах играли улыбки, казавшиеся абсолютно неуместными: груди обеих девушек были залиты кровью, указательные пальцы обезображены и тоже красны, кровью были забрызганы и страницы книги. Кромптон удовлетворенно ухмыльнулся. Последний подарок леди Бреанне. Она получит его глубокой ночью. А завтра утром пробьет ее час. Он все очень тщательно продумал. Смена караула происходит в шесть утра. Как всегда, около полуночи толстый, неуклюжий часовой, охранявший самую дальнюю часть поместья, хлебнет из припрятанной фляжки эля и завалится спать. Проспит он примерно до половины шестого. Значит, остается полчаса — более чем достаточно, чтобы взобраться на раскидистый дуб, которым он уже не раз пользовался, и незаметно пробраться на территорию поместья. Он подкрадется к особняку, спрячется в густом кустарнике и, обойдя вокруг дома, доберется до гостиной. А потом будет ждать. Где-то между десятью и двадцатью минутами одиннадцатого появятся леди Бреанна и леди Анастасия в сопровождении Чадуика, Шелдрейка и двух старых чудаков, Хибберта и Уэллса. Неужели они и в самом деле считают, что он их испугается или что они смогут помешать ему? Если да, то они еще большие идиоты, чем он полагал. Ведь не помешали же они ему до сих пор. И если он какое-то время бездействовал и выжидал, то только потому, что того требовал его план, который он твердо намерен привести в исполнение. Первый этап — запугивание леди Бреанны — завершен. Пришло время переходить ко второму. Леди Анастасия должна умереть у ног своей кузины. Для этого потребуется не более пятнадцати секунд. Это случится, как только Шелдрейк отойдет от жены. В половине одиннадцатого леди Анастасия будет мертва. Затем наступит самый сложный этап, третий. Он должен изолировать леди Бреанну. Убить ее — этого мало. Иначе он бы просто застрелил ее следом за кузиной. Нет, сначала он должен убедиться, что она его узнала и поняла, что ее ждет. Должен насладиться ужасом в ее глазах, когда она поймет, что ее жизнь сейчас оборвется. Как сладостно будет лицезреть ее у своих ног, когда она будет ползать, моля о пощаде. И только вдоволь насладившись этим зрелищем, он убьет ее одним выстрелом, которого так долго ждал. Застать ее одну будет несложно. Когда леди Анастасия упадет бездыханной, в доме поднимется суматоха. Все забегают, заголосят. Чадуик выскочит из дома, преисполненный решимости найти убийцу. И на всякий случай захватит с собой леди Бреанну, чтобы не оставлять ее одну. И вот тогда он станет действовать. Как только Чадуик повернется к нему спиной, он ее схватит. Да, никаких трудностей возникнуть не должно. Стук в парадную дверь прервал его размышления, напомнив о том, что прибыл посыльный. Аккуратно застелив дно ящика письменного стола носовым платком, он положил на него статуэтку. Записку напишет потом. Сейчас лучше выяснить, что ему написала Морель. Выйдя из кабинета, он направился к входной двери. Дворецкий только что принял у посыльного маленький пакет. Увидев виконта, он доложил:

— Это вам, сэр.

— Отлично. Спасибо. — Взяв посылку, Кромптон отправился в кабинет, на ходу разглядывая ее. Он ожидал письма. Видимо, Морель решила сделать ему подарок.

Войдя, он уселся на диван и развернул бумагу. В нос ему ударил запах знакомых духов, и он довольно улыбнулся. Рубашка Морель. Любопытно, с чего ей в голову взбрело посылать ему эту надушенную вещицу. Должно быть, скучает по нему так же сильно, как и он по ней. Но зачем ударяться в такие крайности? Ей ли не знать, как глубока и сильна его страсть? Поднеся рубашку к губам, он сделал глубокий вдох и почувствовал острое желание. Еще сутки — и они будут вместе. И не на несколько дней, а до конца жизни. Он опустил рубашку, и в этот момент какой-то маленький предмет упал на пол. Брови Кромптона удивленно поползли вверх. Прядь волос Морель? Какого черта… Только сейчас он заметил записку. Аккуратный незнакомый почерк. Почувствовав недоброе, он схватил листок и стал читать. «Кромптон! — гласила она. — Ты умен, а я еще умнее. Трофей, как водится, достается победителю. В данном случае это небезызвестная тебе женщина, которую я взял в плен, И не только в плен. Я беру ее постоянно, не в силах оторваться. У нее роскошное тело, которое так и манит к себе, и особенно возбуждает родинка на правой груди. Да, вкус у тебя хороший, ничего не скажешь. Морель Руж из тех женщин, которую я никогда бы не продал. Темпераментная и ненасытная. Она просит еще и еще, повторяя, что в любовных утехах тебе до меня далеко. Еще одна победа, ты не находишь?» У Кромптона в висках застучала кровь, сердце исступленно забилось, все тело затряслось. От ярости он чуть не зарычал. Чадуик спит с Морель! Сомнений нет, ведь он видел родинку на ее груди. Этот грязный подонок спит с его Морель! Черт бы его побрал! Чтоб ему пусто было! Вытерев рукавом вспотевший лоб, Кромптон заставил себя читать дальше. «Ты думаешь, я сообщу в полицию? И не подумаю. Между нами не должно быть посредников. Только ты и я. Однако на сей раз мы поменялись ролями. Теперь ты мышь, а я кот, И я тебя выследил. И могу помучить, как ты мучил леди Бреанну. Я уже все у тебя отнял: твою анонимность, твою непобедимость и даже твою женщину. Сдавайся. Или умри от моей руки. Война окончена. Победил достойнейший. Чадуик». Крик ярости вырвался из груди Кромптона. Вскочив, он скомкал записку и швырнул ее в угол. Схватившись за волосы, он принялся метаться по комнате, пытаясь обдумать случившееся и понять, как это произошло. Чадуик узнал, кто он такой. И кто такая Морель. Он называет ее настоящим именем: Морель Руж. Более того, он похитил ее и заставил спать с собой. Она бы никогда добровольно на это не пошла. Ему пришлось бы избить ее до полусмерти. Может быть, таким же образом он заставил ее выдать его имя? Нет. Морель никогда бы его не предала. Даже под пытками. Но откуда же Чадуик узнал? Как ему удалось схватить Морель? Хибберт! Этот проклятый старый пройдоха был в Париже. Должно быть, он проник в «Лежуае» и схватил Морель там. Значит, он нашел похищенных женщин. Всех. Эмма Мартин! Это она его выдала. Она единственная, кто видел его лицо. Он ее убьет. Но потом, после того как справится с первоначальной задачей. Кромптон остановился и глубоко вздохнул. Он должен подумать и решить, что делать. Чадуик не собирается связываться с полицией. Он слишком самодовольный, слишком самоуверенный. И слишком умный. Он прекрасно понимает, что, если полицейские с Боу-стрит придут его арестовывать, он найдет способ их обмануть и улизнет. Чадуик сам попытается его выманить, заставить показаться. Он пойдет ему навстречу. Но так, чтоб застать Чадуика врасплох. Сначала он хорошенько продумает свои дальнейшие действия. Потом проберется в дом. Освободит Морель. А уже после этого убьет их, всех до единого.

Глава 28

Он прибыл в Медфорд, как и намечал, в половине шестого утра. Ему потребовалось собрать всю свою силу воли, чтобы дождаться утра. А как хотелось помчаться в Медфорд тотчас же после получения посылки и, ворвавшись в дом, стрелять направо и налево! Именно этого Чадуик от него и ждет. Не дождется. Напрасно этот сукин сын будет сидеть в засаде. Он написал, что победит достойнейший. Так вот, это Аксель Кромптон. А Чадуика ждет смерть. Легко спрыгнув с дуба, он презрительно взглянул на спящего охранника. В руке тот держал полупустую фляжку. Жалкий идиот! Повернувшись к нему спиной, он крадучись пошел по двору. Его черная одежда сливалась с предрассветной мглой. Вот и особняк. На этом первый этап заканчивался и начинался новый. Вместо того чтобы пробраться к окну гостиной, как планировал, он, пригнувшись, начал осторожно двигаться по направлению к кухне. Без приключений добравшись до цели, он приподнялся и заглянул в кухонное окно. В помещении находились кухарка и две судомойки. Отлично. Как раз это ему и нужно для выполнения задуманного и последующего беспрепятственного проникновения в дом. Он приник к земле, выбрав место неподалеку от черного хода, где рос редкий вечнозеленый кустарник. Густых зарослей ему не нужно. Его цель — вызвать панику, а не спалить все дотла. Он чиркнул спичкой. Через две минуты огонь разгорелся вовсю и повалил густой дым. Во дворе взметнулись языки пламени. Реакция последовала незамедлительно. Одна из судомоек пронзительно закричала и, уронив сковороду, ткнула пальцем в окно, указывая на столб дыма. Кухарка мигом схватила чайник с водой, собираясь погасить пламя, но, поняв, что пожар вспыхнул на улице, распахнула дверь. Убедившись, что своими силами с огнем не справиться, она крикнула судомойкам, чтобы те скорее бежали к господам предупредить о пожаре, и сама помчалась следом. Кромптон выждал десять секунд. Не больше и не меньше. Потом он проскользнул в дом и прямиком направился к кладовке. Взяв стул, он уселся в темной нише и, чутко прислушиваясь к каждому звуку, приготовился ждать. Сидеть в засаде он умел. Именно благодаря этому своему умению он и стал отличным генералом. Он знал, как важно притупить бдительность врага, создав иллюзию, что опасность миновала. А потом нанести удар. К семи часам утра огонь погасили. К десяти охранники перестали обыскивать окрестности. Не обнаружив ничего подозрительного, они пришли к выводу, что пожар возник случайно и не имеет никакого отношения к наемному убийце. Чадуик не был в этом так уверен. Вместе с Хиббертом они самым тщательным образом осмотрели пепелище, растущие рядом кусты, но, так ничего и не найдя, вернулись в дом.

— Отправляйся к Бреанне, — приказал Чадуик слуге. — Я не хочу, чтобы она оставалась одна.

— Вы подозреваете, что это шутки Кромптона? — осведомился Хибберт.

— Не знаю. Сейчас зима. Воздух холодный и сухой. Пожар могла вызвать вылетевшая из кухни искра. Но я не хочу рисковать. Если это проделки Кромптона, он где-то поблизости. Нужно предупредить Махоуни. Пусть его люди прочешут все поместье, а не только территорию, прилегающую к дому. После этого я проведаю Морель. Если Кромптон проник в Медфорд, то наверняка за ней.