— Все, за исключением последнего. Он не пропал… по крайней мере не навсегда.

Ройс замер, не донеся бокал до рта.

— Значит, он вернулся.

— Похоже на то, черт подери!

И Деймен рассказал другу о посылке, которую получила Бреанна, о ее поездке на Боу-стрит и мерах, предпринятых Уэллсом. Закончил он рассказом об убитом сегодня утром охраннике. Чадуик внимательно слушал. Когда Деймен закончил, он сделал большой глоток мадеры и поставил бокал на стол.

— Мне понятно твое беспокойство, — заметил он. — Что касается полицейских, на твоем месте я не стал бы возлагать на них слишком больших надежд. Они по уши завязли в расследовании серии убийств, держащих в страхе все великосветское общество. А у тебя к тому же нет никаких реальных доказательств. Так что вряд ли ты можешь на них рассчитывать. Но это не означает, что твоей жене и ее кузине ничто не угрожает.

Деймен подался вперед.

— Согласен. Вопрос в том, могу ли я рассчитывать на тебя.

Ройс задумчиво почесал затылок.

— Ситуация дрянная, Деймен.

— С каких пор это стало тебя смущать? Обычно чем запутаннее дело, тем с большей охотой ты за него берешься. А это и подавно должно тебя заинтересовать: неизвестный злоумышленник, преступление, которое могло случиться где угодно и когда угодно. Ты же такое любишь. Что же тебя останавливает на этот раз?

— На карту поставлены жизни дорогих тебе людей.

— Это должно тебя вдохновить, а не пугать.

— Я не боюсь. Я реалист. Выслеживание безликого анонимного убийцы — не совсем то, на чем я специализируюсь.

— Обычный преступник, не более того. Ты же умеешь ставить себя на их место.

— Преступники, которых я выслеживаю и нахожу, имеют имена и лица, — напомнил Ройс. — Здесь ситуация иная.

— Но ведь тебе наверняка доводилось встречаться с людьми, которым нравится убивать. За годы, проведенные в армии, ты, несомненно, видел солдат, которые получали удовольствие от того, что нажимают на курок.

Ройс сжал губы, и его темные глаза сурово блеснули.

— Да, мне приходилось встречать людей, которые обожают убивать себе подобных, и тех, которые наживаются на уничтожении людей, не убивая их. И не только в армии. Умею ли я перевоплощаться в таких выродков, как этот наемный убийца? Да. Но тебе известны мои методы, Деймен. Моя тактика основана на риске, большом риске. Я не хочу подвергать жизнь твоей жены опасности.

— Она и так в опасности.

Молчание.

Деймен со стуком поставил бокал на стол.

— Твое молчание означает, что ты отказываешься мне помочь?

Несколько секунд Ройс разглядывал полное отчаяния лицо друга, затем тихонько выругался и сдался.

— Хорошо, я тебе помогу. Сделаю все, что в моих силах. Все, что ты мне позволишь, — поправился он. — Но учти, тебе могут не понравиться мои идеи или мои методы.

— Я рискну.

Кивнув, Ройс быстро перелистал лежавшие на столе бумаги.

— Еще одна проблема. Я сейчас расследую дело, за которое взялся уже давно и довел его до середины. Я не могу его бросить.

— Я понимаю. Расследуй оба дела одновременно. Если нужно, переезжай в Медфорд. Бери с собой Хибберта. Я на все согласен. Только найди этого сумасшедшего, прежде чем он…

Деймен оборвал себя на полуслове, не в силах произнести страшные слова.

— Он не сумасшедший, — тихо возразил Ройс. — Давай начнем с этого. По крайней мере не в том смысле, в каком ты это себе представляешь. Он неуравновешен, да, но прекрасно владеет собой, очень методичен и очень умен. Иначе не стал бы профессиональным убийцей. Он должен быть педантичным, обладать трезвым рассудком и умением отлично просчитать ситуацию. Значит, ум у него такой же быстрый, как и его пистолет. Считать его сумасшедшим — большая ошибка, которая может дорого обойтись. — Чадуик задумчиво поджал губы. — Я хочу взглянуть на записку. И на кукол. А еще — поговорить с леди Бреанной о той ночи, когда арестовали ее отца. — Он бросил на Деймена настороженный взгляд. — Расскажи мне о ней.

— О ком? О Бреанне?

— Да. Какая она? Истеричная особа, падающая в обморок всякий раз, стоит только задать неприятный для нее вопрос? Плакса, которая вымочит слезами три носовых платка, прежде чем я вытяну из нее все, что мне нужно?

Несмотря на всю серьезность ситуации, Деймен не смог сдержать улыбки.

— А ты не очень-то высокого мнения о женщинах, верно? Странно, учитывая, что они от тебя без ума и я был тому свидетелем в течение многих лет. Они слетаются к тебе как мухи на мед, а ты, как только они тебе надоедают, безжалостно их бросаешь.

— Напротив, я очень высокого мнения о женщинах. Они идеальные компаньоны — в постели и вне ее, — великолепные собеседники и даже бывают отличными деловыми партнерами. Более того, я подозреваю, что женщины в большинстве своем умнее мужчин — настолько, чтобы, щадя наше мужское самолюбие, скрывать это от нас. Но когда дело доходит до чувств, вся их мудрость летит к чертям. Они рыдают, плачут, умоляют, дуются. Тогда я немедленно выхожу из себя и хлопаю дверью. Из меня никудышный утешитель. Меня невозможно растрогать или обвести вокруг пальца. Итак, вернемся к теме. Что представляет собой леди Бреанна? Как она себя ведет? Особенно сейчас, когда над ней нависла угроза смерти?

— Она замечательная молодая женщина, — совершенно искренне ответил Деймен. — Ей сильно досталось в жизни, особенно в последние несколько месяцев. Сначала она узнает правду о своем отце, потом — скандал, связанный с его арестом. Все это время она проявляла недюжинную силу воли. Не думаю, что она станет рыдать или падать в обморок. Она не склонна ни к первому, ни ко второму.

— Отлично. — Ройс решительно встал. — Я поеду в Кент вместе с тобой и постараюсь хоть до чего-то докопаться. По крайней мере обеспечу твоей жене и леди Бреанне безопасность, пока мы не установим личность убийцы и не выясним, когда он намеревается нанести удар.

— Сколько времени ты пробудешь в Медфорде?

— Только до вечера. Утром я должен быть в городе. Есть кое-какие дела. Кроме того, я обещал Эдмунду провести с ним и его семьей Рождество. А потом, если понадобится, я вернусь в поместье леди Бреанны. Ты остановился там, а не в городе?

— Да. — Деймен кивнул. — Рождество… Я совсем о нем забыл. — Он нахмурился и пробормотал себе под нос: — Бреанна хочет отменить вечер.

— Какой вечер?

— Ей и Анастасии совсем недавно исполнился двадцать один год. Вот они и решили отметить это событие вместе с предстоящими праздниками.

Несколько секунд Ройс размышлял.

— Отменять торжество не стоит.

— Почему?

— Дай мне прочитать записку, потом я отвечу на твой вопрос. А в каких числах вы собирались праздновать?

— Двадцать восьмого и двадцать девятого декабря. Но сейчас, когда убили Нокса…

— Я уже сказал: дай мне сначала прочитать записку. Потом все решим. А сейчас поезжай домой, к жене. Я отдам Хибберту кое-какие распоряжения и поеду за тобой в своей карете.

— Отлично. — Деймен встал и с благодарностью взглянул на Ройса. — Спасибо. Я твой должник.

— Пока еще нет. Вот если мы найдем убийцу и сделаем так, чтобы он никому никогда больше не причинил зла, тогда ты будешь моим должником.

Глава 7

Стоявший у ворот Медфорда охранник предостерегающе поднял руку. Ройс натянул вожжи и, когда лошади остановились, принялся терпеливо ждать. Двое мужчин в форме с оттопыренными карманами медленно и осторожно приблизились к экипажу. Первый поднял фонарь, чтобы получше рассмотреть Ройса в сгущающихся сумерках.

— Что вам угодно, сэр? — спросил он, оглядывая гостя тяжелым немигающим взглядом.

Можно ли его винить за не гостеприимство, если только сегодня один из его товарищей был убит?

— Меня зовут Ройс Чадуик. Маркиз Шелдрейк меня ждет.

Охранник изучающе смотрел на Ройса еще несколько секунд, видимо, сравнивая его внешность с описанием Деймена, и, похоже, удовлетворился увиденным.

— Да, милорд. Все в порядке. Проезжайте. — Он дал знак напарнику открыть ворота.

Минуту спустя створки с грохотом распахнулись. Ройс пришпорил лошадей и поехал по длинной подъездной аллее, ведущей к особняку. Он внимательно оглядывал окрестности, насколько ему позволяли это сделать сумерки. Вдали виднелось недостроенное здание — величественное сооружение, великолепно вписавшееся в окружающий пейзаж. Должно быть, новый дом Деймена, подумал Чадуик. Хибберт рассказывал ему, что маркиз собирается переселиться в родовое поместье жены, как только их дом будет построен. Похоже, строительство продвигалось стремительными темпами, хотя до завершения было еще далеко. Следовательно, целый день во дворе находится масса рабочих, и, смешавшись с ними, злоумышленник может беспрепятственно проникнуть в поместье. Возможно, стоит приостановить строительство, хотя бы на некоторое время. Но с другой стороны, можно воспользоваться беспрепятственным доступом в Медфорд в своих интересах, размышлял Ройс. Время покажет. Для начала нужно собрать всю возможную информацию и обдумать ее. Подъехав к особняку, Ройс остановил лошадей и спрыгнул на землю. Перед отъездом из Лондона он обсудил с Хиббертом все детали этого дела. Во время двухчасовой поездки в Кент тоже думал о нем и пришел к следующему выводу: посылка, которую получила Бреанна, и сегодняшнее убийство, несомненно, связаны. Смогут ли они отыскать этого подонка и остановить его, пока он еще чего-нибудь не натворил? Поднявшись по лестнице к входной двери, Ройс постучал. Дверь открыл представительный пожилой мужчина в очках. При виде посетителя на лице его отразилось явное облегчение.

— Лорд Ройс, — констатировал он.

— Да.

— Входите. — Дворецкий отступил в сторону. — Меня зовут Уэллс. Лорд Шелдрейк ждет вас. Он уверяет… и я молю Бога… то есть все мы молим Бога, что вы сможете помочь нам. — Спохватившись, что позволил себе лишнее, Уэллс сконфуженно откашлялся. — Комната для вас уже приготовлена. Я прикажу лакею отнести туда ваши вещи. — И он протянул руку, чтобы принять у гостя верхнюю одежду.

— Благодарю вас. — Сняв плотное шерстяное пальто, Ройс вручил его дворецкому. Он уже понял, насколько старый слуга беззаветно предан двум своим хозяйкам, которых по-прежнему считает маленькими девочками. С одной стороны, это хорошо, с другой — плохо. Если потребуется помощь, на Уэллса можно целиком и полностью положиться. Но вот на его объективную оценку рассчитывать не стоит. Он весь во власти эмоций. То же самое относится и к Деймену. Он страстно влюблен в свою жену и теперь, когда она беременна, особенно волнуется за нее, так что рассчитывать на присущие ему обычно хладнокровие и здравый смысл нельзя. Остаются женщины. Ройс нахмурился. Дай Бог, чтобы жена Деймена и в самом деле оказалась такой же смелой и упрямой, какой он ее описывал. А уж если бы леди Бреанна и впрямь обладала приписываемой ей силой, это существенно облегчило бы дело.

— Я провожу вас в гостиную, — вывел его из задумчивости голос Уэллса. — Все уже там. Лорд Шелдрейк подумал, что вы захотите сначала со всеми переговорить и лишь потом переодеться к ужину.

— Он совершенно прав.

И Ройс последовал за дворецким. Во внутреннем убранстве Медфорда строгое величие старого дома сочеталось с веяниями сегодняшнего дня. По бокам холла располагались лестницы с резными перилами красного дерева. Между ними лежал богатый восточный ковер, на котором стояли низенькие столики, уставленные вазочками с остролистом и подснежниками. Стены украшали ручные вышивки с разнообразными сюжетами: закат солнца, играющие в снегу дети, цветущие сады. Создавалось впечатление, будто несколько поколений приложило руку к украшению холла и каждый добавлял что-то от себя. Ройс почувствовал, что ему все больше не терпится познакомиться с живущими в этом доме кузинами. Он знал о них не много. Лишь то, что они были удивительно похожи и Анастасия воспитывалась в Штатах — в Филадельфии, если он не ошибается. Должно быть, она необыкновенная женщина, если Деймен влюбился в нее по уши, и, по-видимому, необыкновенно умна, если он решил стать ее деловым партнером. И решение это, как утверждал Деймен, основывалось на его восхищении деловой хваткой Анастасии, а не на его любви к ней. А вот леди Бреанна выросла здесь, в этом самом особняке. Воспитывал ее отец, отгородивший ее от всего остального мира и заставивший безвылазно сидеть в четырех стенах. Он же тем временем пытался устроить ее будущее таким образом, чтобы не остаться внакладе. Отец, оказавшийся бессердечным негодяем, способным для достижения своих целей пойти на убийство. Какое влияние он успел оказать на дочь? Вот это Ройсу сейчас и предстояло выяснить.

— Лорд Ройс, — объявил Уэллс с порога гостиной.

— Входи, дружище. — Деймен направился ему навстречу вместе с красивой молодой женщиной с тонкими чертами лица, зелеными, как нефриты, глазами и рыжевато-каштановыми локонами, в беспорядке рассыпанными по плечам. — Знакомься. Это моя жена, Анастасия.