Какой-то миг она колебалась, но потом, узнав мелодию, заиграла с той же скоростью, чувствуя при этом, что играет хорошо. Маркиз бросил на нее косой взгляд и ускорил темп. Ей удалось не отстать, и так они вместе гремели, пока композиция не подошла к своему триумфальному завершению.
Когда стих последний звук, он посмотрел на нее с довольным видом.
– Исполнение, достойное Альберт-холла, – сказал он. – Быть может, однажды, если мы потеряем все, что имеем, нас возьмут туда давать концерты.
Лавина рассмеялась.
– Спасибо за комплимент.
– Вы его заслуживаете. Вы прекрасно играете, и я могу только предположить, что вас учил очень опытный музыкант.
– Моя мама захотела научить меня играть, чтобы сделать приятное отцу, – объяснила ему Лавина. – Я полюбила музыку с колыбели, услышав первую же ноту.
Помолчав, он согласно кивнул.
– Меня музыка заставляет забывать все плохое. Я как будто переношусь в другой, чистый и неиспорченный мир.
Лавина не сразу нашлась с ответом. Подумав, она сказала:
– Сыграйте свою любимую мелодию, а я подыграю, если знаю ее.
Маркиз повернулся к клавишам и заиграл нежную грустную мелодию, хотя и медленную, но довольно сложную. Несколько минут они самозабвенно играли вдвоем.
Когда стихли звуки музыки, он из-за пианино посмотрел на Лавину так, будто что-то в ней его озадачило.
– Не думал я, что когда-нибудь встречу человека, с которым почувствую такую душевную гармонию и которого музыка уносит в те же сферы, что и меня.
Лавина немного помолчала, размышляя о том, насколько очевиден ответ на это: он слишком много времени проводил один, редко бывал в других домах и не знал, какая там звучит музыка.
Вдруг он словно сообразил, что разговор у них получается слишком доверительным. Лавина буквально почувствовала, как он ушел в себя, словно закрылся за невидимой дверью. Маркиз направился к выходу из каюты, бросив отрывисто:
– Покойной ночи. Надеюсь, вы хорошо выспитесь.
И прежде чем она успела ответить, он вышел и закрыл за собой дверь.
Лавина осталась одна. И в ту же минуту она почувствовала, что яхта тоже остановилась, должно быть, в какой-то тихой бухте, где она будет стоять до утра.
– Покойной ночи, – сказала она в пустоту.
Потом под тихий шелест накатывающих на борт волн, никого не увидев и сама никем не замеченная, девушка прошла в свою каюту.
Джил уже ждала ее. Она помогла ей переодеться в шелковую ночную рубашку и взялась расчесывать ее длинные темные волосы.
– Хорошо провели вечер, ваша светлость? – спросила горничная.
– Да, Джил, спасибо. Сегодня был очень, очень необычный вечер, – ответила Лавина и, пока Джил не успела спросить, что она имеет в виду, быстро добавила: – Ступай к себе. Дальше я сама.
Сидя в одиночестве и медленно проводя расческой по волосам, она думала о совершенном ею сегодня странном открытии.
– Если бы кто-нибудь сказал мне, что он такой, я бы не поверила, – проговорила Лавина. – Я думала, он грубый, бестактный, а у него, оказывается, есть и другая сторона. Сторона, до которой я могу дотянуться и которая тянется ко мне.
Девушка лежала, глядя в темноту и слушая шепот моря. Вскоре она заснула, и во сне ей казалось, что музыка продолжает звучать у нее в сердце и, как всегда говорила мать, в душе.
На следующий день они высадились в порту Абердина, оттуда отправились на вокзал и сели на поезд до Баллатера.
Несмотря на то что это было небольшое и уединенное местечко, Баллатер мог похвастать довольно оживленным железнодорожным движением, что объяснялось близостью Балморала – шотландского поместья, купленного королевой Викторией и принцем Альбертом двадцать лет назад.
Пока принц был жив, королевская чета каждый год проводила здесь часть лета. После его смерти Виктория приезжала сюда одна.
Выйдя на станции в Баллатере, они погрузились в экипажи и продолжили путешествие к поместью Макьюэнов. Лавину очаровала красота шотландской природы.
Зеленая трава, кусты вереска – все это было непривычно для ее глаз. Ей казалось, что она въезжает в новый мир, к счастью, не такой страшный и сложный, каким стал для нее мир к западу от этого благословенного места.
– Расскажите о доме, – попросил маркиз.
– Он называется замок Макьюэн, – ответил граф. – Но он не такой внушительный, как Тауэрс.
– Это хорошо, – тут же отозвался Элсвик. – Я до сих пор иногда теряюсь в своих коридорах. Надеюсь, ваш родственник – человек спокойный и не будет чересчур удивлен тем, что мы явимся к нему так неожиданно.
– Но у нас есть приглашение от него, – заметил граф. – Он написал мне, что мы можем приезжать в любое время. Я получил его всего три дня назад.
– Но, папа, – рассмеялась Лавина, – когда люди такое пишут, они не имеют в виду буквально.
– Тогда не нужно было так писать, – ответил граф. – Мы едем, потому что этого требуют правила приличия. Нужно же им рассказать о вашей помолвке.
– Значит, они должны поверить, что мы действительно помолвлены? – спросил маркиз.
– Мне кажется это естественным, – ответил граф.
– Да, конечно. Чем меньше людей знают правду, тем лучше.
Наконец показался замок Макьюэн. Это было небольшое строение, которому башни и стрельчатые окна придавали весьма романтичный вид.
– А вот и брат! – воскликнул граф.
Высокий, хорошо сложенный мужчина вышел из ворот и остановился, наблюдая за их приближением. На лице у него играла широкая улыбка, он приветливо махал рукой и, кажется, ничуть не смутился их неожиданному появлению.
– Ян! – крикнул граф.
Сэр Ян Макьюэн поспешил им навстречу и оказался рядом с каретой, когда та остановилась. Не дожидаясь, пока кучер спрыгнет с козел, он сам открыл дверцу, схватил двоюродного брата за руку и заключил в объятия.
– Так ты все же решил принять приглашение! Как славно! Выходите! Они наконец приехали!
Последние слова были брошены в сторону замка, и из ворот тут же выбежал молодой человек весьма привлекательной наружности чуть старше Лавины.
– Мой сын Эндрю, – представил его сэр Ян. – Эндрю, это твой дядя Эдвард, которого ты не видел с детства, а это твоя кузина, которую ты вовсе не видел.
К этому времени кучер уже помог Лавине спуститься. Маркиз вышел за ней из кареты и теперь с легкой улыбкой наблюдал за семейной сценой.
Молодой человек протянул руку.
– Дядя Эдвард, кузина Лавина, рад наконец с вами встретиться.
Тут граф вспомнил, что они приехали не одни, и сказал:
– Познакомьтесь, это маркиз Элсвик. Он приехал в Шотландию вместе с нами. Хочет убедиться, что здесь действительно так красиво, как мы ему рассказывали.
Замечание это вызвало смех, и Макьюэны пригласили гостей в замок.
– Добро пожаловать, милости прошу, – приговаривал сэр Ян. – Я много лет ждал, пока вы наконец до меня доберетесь, и вот пожалуйста, свалились как снег на голову.
– Мы тоже очень рады, – ответил граф. – Мы покинули Англию внезапно, поэтому не успели предупредить о своем приезде.
– Не нужны нам предупреждения, – отозвался сэр Ян. – Это Шотландия. Двери нашего дома всегда открыты для родных и друзей.
Сэр Ян провел гостей по лестнице в гостиную, как решила Лавина, где их ждала хозяйка дома – красивая женщина немного за пятьдесят, рыжеволосая и улыбчивая.
– Вот это неожиданность! – обратилась она к графу. – Но приятная. Я велю приготовить вам комнаты, а пока давайте выпьем хереса.
Оглянувшись вокруг, Лавина поняла, что в замке гораздо уютнее и красивее, чем она ожидала. Ей казалось, раз здесь север, дом окажется холодным и неприветливым.
Но вместо этого она увидела множество картин на стенах, несомненно очень дорогих, ковры и шторы были ничуть не хуже тех, что украшали самые фешенебельные гостиные Мэйфера[4].
– Я надеюсь, вы у нас задержитесь, чтобы наши друзья смогли познакомиться с вами, – сказала леди Макьюэн.
– Нам очень хочется увидеть Шотландию, – призналась Лавина.
– Но мы приехали по другой причине, – добавил граф. – Чтобы объявить о помолвке моей дочери с лордом Элсвиком.
Новость всех обрадовала. Зазвучали поздравления и тосты. Маркиз стоял рядом с Лавиной и слушал их с безмятежным видом, а она, глядя на него, пыталась понять, что сейчас творится в его душе.
Даже после вчерашнего вечера, когда девушке показалось, что она почувствовала какую-то глубинную связь с ним, прочитать его мысли она не могла.
Маркиз снова закрылся в себе. Сегодня утром он держался дружелюбно, но прохладно и вообще вел себя так, будто тех прекрасных минут в музыкальной комнате не было вовсе.
Впрочем, сейчас он идеально играл роль влюбленного жениха. Вот только, заглянув в его глаза, Лавина не увидела ничего.
Глава 6
Одеваясь к обеду, Лавина уделила особое внимание своей внешности. Ей хотелось произвести самое лучшее впечатление на вновь обретенных родственников.
Лишь спустившись в гостиную, она узнала, что на обед пришли и другие гости, с которыми вчера они не встретились, потому что те весь день были на рыбалке.
– Кузина Лавина, – сказал Эндрю, – позвольте представить. Мой друг сэр Джеймс Маквейн. Ему принадлежит соседнее поместье.
Этот шестифутовый красавец служил в армии, как она позже узнала, пока не унаследовал отцовский титул, после чего вернулся и занялся делами огромного родового поместья.
За обедом Лавину посадили рядом с ним, и вскоре она поняла, что сэр Джеймс совершенно определенно один из самых обаятельных молодых людей, которых она когда-либо встречала. И еще один из самых веселых.
Он то и дело заставлял ее смеяться, рассказывая о своей военной службе на севере и о том, с какими трудностями ему пришлось столкнуться, когда он стал землевладельцем.
– Отец мой был шотландцем, а мать – англичанкой, – поведал он Лавине. – Поэтому, когда мне приходится решать какую-то задачу, я спрашиваю себя, что важнее – чувства или деньги.
Лавина рассмеялась.
– На юге всегда важнее деньги, – сказала она. – Я уверена, на севере все точно так же, но только вы, наверное, бóльшие патриоты.
– Да, мы патриоты, – согласился шотландец. – Но в то же время стараемся рассуждать здраво и нас не так легко вывести из себя, как наших предков.
Лавина снова засмеялась.
– Помнится, история Шотландии полна войн, и мне всегда казалось, что с шотландцами нужно быть поосторожнее, чтобы никого не обидеть и не нарваться на неприятности.
Сэр Джеймс улыбнулся.
– Думаю, здесь вы в полной безопасности, – сказал он. – Уверяю вас, шотландцы ценят красоту, будь то цветок или женщина. Куда бы вы ни пошли, вами будут восторгаться.
Лавина зарделась.
– Спасибо, – промолвила она. – Теперь я буду меньше бояться сказать или сделать что-нибудь не так.
– Шотландия приветствует вас с распростертыми объятиями, – шутливо повторил молодой человек. – Я сегодня же у себя дома устрою прием в вашу честь.
– С удовольствием приду, – ответила она. – Разумеется, мой жених тоже придет.
– Жених? – всполошился сэр Джеймс.
Тут она вспомнила, что он не знает о помолвке.
– Скажите, что это неправда! – взмолился он. – Что это воображаемый жених.
– Нет, вот он, сидит рядом с леди Макьюэн. Его зовут лорд Айвен, маркиз Элсвик.
Минуту они молчали, потом молодой человек сказал:
– Вы не представляете, до чего я расстроен!
Когда он это говорил, Лавина заглянула в его глаза и на миг ей показалось, что она уже никогда не сможет от них оторваться. Вспыхнув, девушка заставила себя отвернуться, чувствуя, что произошло что-то необычное.
В последующие дни их приветствовала вся округа. Организовывались приемы, устраивались вечеринки, давались балы.
Сэр Джеймс пригласил их в свое поместье, чтобы показать лошадей, которые, что всеми подтверждалось, были лучшими в округе.
Маркиз, похоже, тоже так думал, потому что осмотрел лошадей с неподдельным восхищением и потом еще долго обсуждал их с сэром Джеймсом. И никто не заметил, что время от времени он бросал на молодого человека враждебные взгляды, которые никак не соответствовали его дружелюбным словам.
Лавина, стоявшая от них в нескольких ярдах, видела только, что маркиз держится непринужденно, и потому не тревожилась.
Оставшись с отцом наедине, она призналась:
– Знаешь, папа, мне кажется, эта поездка в Шотландию всем нам идет на пользу. И особенно маркизу. Он уже почти стал обычным человеком.
Ее отец рассмеялся.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Я знаю, что говорю, – ответила Лавина. – Он смеялся и говорил о лошадях, ходил от одной к другой. Они ему понравились так же, как и нам, поэтому я решила, что он стал почти обычным человеком.
– Вчера за обедом, когда ушли дамы, он был весьма забавен, – сказал граф. – Рассказывал истории, которых прежде я от него не слышал, шутил. И шутки у него, надо сказать, весьма остроумные, хотя некоторые из них и не предназначались для женских ушей.
"Нежные признания" отзывы
Отзывы читателей о книге "Нежные признания". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Нежные признания" друзьям в соцсетях.