— Ничего страшного, Джон. Можно сказать, что ноги сами привели Фэйт сюда.

Они оба засмеялись.

Фэйт резко подняла голову и встретилась с холодными глазами Софи Хьюз.

— Вы?! — прошептала она, не веря своим глазам и ушам: ведь Миссис Хьюз была дружна с ней!

Никто ей не ответил. Дворецкий схватил ее за плечи и бесцеремонно толкнул на стул. Фэйт была слишком ошеломлена, чтобы сопротивляться или протестовать.

Заговорил дворецкий:

— Мне нужно вернуться назад, в старый дом Бригз, и убедиться, что Ропер в порядке. — Он вытащил из кармана револьвер Фэйт. — Вы знаете, как этим пользоваться?

— Знаю ли я, как пользоваться револьвером? — засмеялась миссис Хьюз. — Мой дорогой Джон, никто не путешествует по Египту, если не умеет пользоваться оружием! Дай его сюда.

Дворецкий улыбнулся.

— Заприте дверь, — сказал он. — Не надо, чтобы сюда зашел кто-то из слуг.

Когда он ушел, миссис Хьюз, не спуская глаз с Фэйт, заперла обе двери.

С каждой минутой мысли Фэйт неслись все быстрее.

«Джеймс!» — мысленно прокричала она.

«Фэйт! Наконец-то! Не закрывайся от меня. Пусть твои мысли будут открыты для меня. Разреши мне слышать, о чем ты думаешь».

«Я с миссис Хьюз в комнате у террасы. Она преступница, Джеймс, а ее дворецкий где-то недалеко на улице. Будь осторожен! У нее мой пистолет! Они оба вооружены».

«Разговори ее! Задержи ее! Я на Вестминстерском мосту. Не сдавайся! Теперь я в твоих мыслях и буду знать каждое слово, которое ты скажешь или подумаешь».

Он знал, где она, и знал, что миссис Хьюз — преступница. Появилась надежда. Нужно ее разговорить. Задержать ее.

— Что вы собираетесь со мной сделать?

Легкая улыбка заиграла на губах Софи Хьюз.

— Мы договорились произвести обмен тебя на дневник Мадлен.

— Кто это «мы»? Вы и ваш муж? Или вы и дворецкий?

Миссис Хьюз подняла револьвер, и фаланги ее пальцев побелели — так крепко она сжала его.

— Мой дворецкий и я делаем все возможное, чтобы защитить моего мужа.

— Ваш дворецкий?

— Джон Арден был дворецким моего покойного мужа, и он абсолютно предан мне.

Неожиданная догадка озарила Фэйт, и она выпалила:

— Это он следил за мной, когда я вышла в сад, чтобы встретиться с мистером Аластаром в тот вечер, после лекции. Он собирался убить меня.

Мисси Хьюз захихикала.

— Значит, вы ничего не поняли. Тогда вы были в безопасности. Вы помешали Джону вернуться в сарай для лодок, чтобы убрать тело Денверса. Я не хотела, чтобы его нашли в моих владениях, сами понимаете.

Фэйт спокойно спросила:

— Ваш муж не в курсе, не так ли? Это вы убили мою маму. Мадлен узнала вашего мужа, правда? Она знала его тайну и пыталась предупредить вас, но вы не желали слушать. Вы боялись, что она разоблачит его в своих мемуарах, а вы не могли этого позволить. Да, именно так все и было.

«Ты отгораживаешься от меня, Фэйт! Ты отгораживаешься от меня!»

Скорбь и ужас настолько овладели ею, что она не услышала предупреждения Джеймса.

— Вы накачали ее наркотиками. Она, должно быть, что-то подозревала и спрятала дневник. Она подумала об этом заранее. Вы хотели, чтобы она умерла и таким образом замолчала навеки. Затем вы начали поиск. Именно поэтому пропал ее чемодан? Вы украли его в надежде найти дневник там?

Софи Хьюз высокомерно улыбнулась, но не ответила.

Вдохновленная, Фэйт продолжала:

— Но дневника там не было, не так ли? Как вы, должно быть, переживали все эти годы, боясь, что он всплывет! Посмотрите на себя! Вы состарились раньше времени. Неудивительно, что ваш муж бегает за другими женщинами.

Миссис Хьюз преобразилась. Ее губы скривились, обнажив зубы, глаза почти вылезли из орбит, и в них была ярость.

— Базил любит меня! Он всегда любил и всегда будет любить. Я не позволю ничему и никому стать между нами!

Фэйт не могла сдержать насмешки в голосе:

— Вы говорите, как влюбленная школьница. Дора Уинслет могла бы поучиться у вас. Это не любовь. Это иллюзия. Если ваш муж любит вас, где же он сейчас?

На лице пожилой женщины появилась презрительная маска.

— Он мужчина, мисс Макбрайд. Он не отчитывается передо мной о каждой минуте своей жизни. Он посещает свои клубы.

— А его женщины? О, это не секрет. Вы же знаете о них, не правда ли? Вы уверены, что боитесь не столько своего скандала, сколько краха вашего мужа? Вы же станете посмешищем!

Пожилая женщина покраснела от злости.

— Мой супруг — настоящий мужчина! Те женщины не более чем утеха. Они для него ничего не значат.

У Фэйт закончились мысли.

— Денверс, — произнесла она, понятия не имея, что говорить дальше. С легкостью, которая удивила ее саму, слова вдруг полились сами собой. — Это там ваш муж встретил Денверса, в его клубах? Денверс задолжал ему денег? Так вы заманили его в свою игру?

— Какая вы любопытная особа! — Миссис Хьюз одобрительно улыбнулась. — Каюсь. Если бы бедняга Роберт не жадничал, он был бы сегодня жив. Он заслужил смерть.

Фэйт покачала головой.

— Слышали бы вы себя! Он был жадным, поэтому вы убили его? А как я? Что вы собираетесь сделать со мной? Джеймс не отдаст вам дневник, если вы убьете меня. Может быть, я уже расшифровала его. Что вы тогда будете делать?

— Почему, думаете, вы еще живы? — Ее голос стал жестким. — Но когда осуществится обмен, вы оба умрете.

Эта угроза наконец помогла прояснить мысли Фэйт.

«Джеймс?»

«Приготовься бежать, Фэйт. Я отвлеку ее. Когда я сделаю это, беги как угорелая».

На террасе послышался выстрел.

— Джон! — Миссис Хьюз подбежала к французским дверям.

В мгновение ока Фэйт вскочила со стула и ринулась в противоположном направлении. Ее пальцы еще никогда не двигались так быстро, когда она открывала дверь; затем она сломя голову понеслась в холл. Мимо ее уха пролетела пуля и застряла в стене перед ней. Пригибаясь и отклоняясь в разные стороны, она побежала вверх по консольной лестнице. Слуги в ночных рубашках вышли из своих комнат и смотрели вниз через перила. Два выстрела, следующих один за другим, заставили их спрятаться.

Поднявшись на один лестничный пролет, Фэйт замешкалась. Она не знала, куда идти. Лестницу освещала высокая люстра, и, несмотря на приглушенный свет, было достаточно светло, чтобы ее разглядеть. Справа тянулся длинный темный коридор, в конце которого горел свет. Затаив дыхание и дрожа от страха, она нырнула в спасительную темноту.

«Фэйт, где ты?»

«В коридоре, длинном темном коридоре. О Господи, все как в нашем кошмарном сне!»

«Не паникуй!»

«Тебе легко говорить!»

Она вынуждена была остановиться, чтобы перевести дух, и пронзительно закричала, когда ваза, стоявшая на высокой подставке, разбилась вдребезги, а осколки разлетелись в разные стороны. Волосы покрылись густым слоем пыли. Еще одна пуля пролетела над ее головой.

«Джеймс, она приближается!»

«Послушай меня, Фэйт. Этажом выше есть галерея, помнишь? Она находится над комнатой, в которой мы слушали лекцию. Беги в галерею!»

«А где будешь ты?»

«Я буду ждать тебя».

Несмотря на то, что позади слышались шаги, Фэйт не оглядывалась. Слепой инстинкт придал ей ловкости, о существовании которой в себе она даже не подозревала. Она пробежала по коридору и поднялась по лестнице на следующий этаж, потом зашла в галерею. Джеймса не было видно.

Она обернулась на коридор. К ней приближалась темная фигура — это была миссис Хьюз. Девушка поняла, что сейчас все будет кончено. У нее не было сил идти дальше. Миссис Хьюз медленно приближалась, Фэйт так же медленно отступала. Она не желала признавать поражение. Ее мысли были четкими. Паники не было. Она нападет на эту женщину или… Она собиралась с духом; в это время миссис Хьюз подняла револьвер, но замерла, услышав голос из темноты. Голос Джеймса.

— Миссис Хьюз, вы арестованы по подозрению в убийстве Мадлен Мэйнард!

Софи Хьюз резко развернулась и спустила курок. Фэйт услышала крик Джеймса: в него попала пуля. Она замерла. Миссис Хьюз повернулась, направила револьвер в сторону Фэйт и снова спустила курок, но ничего не произошло — только щелкнул пустой барабан.

Взгляд Фэйт был устремлен в темный коридор.

— Джеймс! — дрожащим голосом закричала она. — Я не вижу тебя!

— Дай мне секунду. — Его голос звучал глухо. — Эта пуля застала меня врасплох. Просто скажи, где ты. Полиция будет здесь вот-вот. Я отправил за ними Родерика. Он взял с собой Ардена, связав ему руки и ноги для безопасности.

При этих словах миссис Хьюз набросилась на Фэйт, рассвирепев, словно дикая кошка. Она потащила ее к перилам и толкнула ее на них, пытаясь сбросить вниз. Фэйт боролась.

Она слышала стоны Джеймса, который пытался подняться на ноги, но все ее силы были сосредоточены на том, чтобы удержаться. Она уклонялась, сопротивлялась, она кусалась и царапалась. Но вторая женщина была сильнее и тяжелее. Она приподняла Фэйт и наклонила ее через перила. Обе готовы были упасть.

— Ты никогда не опубликуешь мемуары своей матери. — Сквозь зубы процедила миссис Хьюз. — Ты никогда не опозоришь моего мужа.

Джеймс вышел и тем самым отвлек миссис Хьюз, Фэйт высвободилась из цепких рук и с силой оттолкнула ее. Долю секунды Софи Хьюз помахала руками, словно птица крыльями, а потом медленно полетела вниз. Ее дикий крик был слышен во всем доме.


Следующие несколько часов прошли для Фэйт, как в тумане. Родерик приехал с двумя полицейскими, которые взяли у них показания, а затем отпустили. Джеймса отвезли домой и послали за доктором, который извлек пулю из его плеча. Весь дом, казалось, был наводнен людьми, все толпились у спальни Джеймса. Фэйт с трудом могла их различать. Они были Барнетами. Они не выставляли чувств напоказ, и тем не менее, они были здесь, бледные и дрожащие, давились слезами и обнимали друг друга, словно Джеймс лежал на смертном одре; но потом вышел доктор и заверил, что жизнь его пациента вне опасности. И она тоже стала всех обнимать.

Наконец у доктора лопнуло терпение, и он потребовал, чтобы все разошлись. Никто не хотел уходить, но доктор был непреклонен, заявив, что его волнует только здоровье раненого. Не успела Фэйт дойти до своей двери, как ее перехватил Родерик.

— Фэйт, — тихим голосом сказал он, словно мог разбудить весь дом, если бы повысил тон. — Джеймс подобрал шифр к последним страницам дневника твоей мамы.

У нее заняло несколько секунд, чтобы постичь смысл его слов.

— Джеймс подобрал шифр?!

Юноша кивнул. В его руках был дневник ее матери и еще какая-то книга, которую она сразу же узнала: комментарии отца к работам Геродота.

— Послушай, — продолжил он, — может быть, сейчас не самое подходящее время объяснять, в чем тут суть. Ты и так много пережила за эту ночь. Я хотел лишь сказать, что, с твоего разрешения, я расшифрую его для тебя и отдам полный перевод после того, как ты хорошенько выспишься.

Но ей сразу же стало не до сна.

— Нет. То есть мне кажется, что именно я должна расшифровать последнее послание моей мамы. Ты покажешь мне, как это сделать?

— Конечно. Я так и думал, что ты захочешь.

— Пойдем в мою комнату.

Его провокационная, почти злорадная ухмылка не задела ее.

— Фэйт, — сказал он, — что сказал бы Джеймс, если бы слышал тебя сейчас?

Она улыбнулась впервые за долгое время.

Глава 24

Гранд отель.

Каир,

Ноябрь 1875.

Дорогой Малкольм!

Если со мной что-нибудь случится, присмотрись к Базилу Хьюзу. Его настоящее имя — Артур Тумбс, он женат на Берте Тумбс, владелице меблированных комнат на Грик-стрит, где я останавливаюсь, когда приезжаю в Лондон. Я знаю это, потому что у нее на камине стоит свадебная фотография Хьюза-Тумбса. Он ушел из дому около десяти лет назад, и с тех пор его не видели и ничего не слышали о нем. Бедная Берта считает, что его убили разбойники, а тело выбросили в реку. Я всегда сомневалась в этом. Пропавший считается мертвым — кажется, так к этому относится полиция.

Представь мой шок, когда он неделю назад приехал в Каир к Софи, на которой женился перед началом экспедиции. Софи в эйфории. Я была поражена. Он изменил имя и повысил себя с бухгалтера до бизнесмена. Я узнала его по фотографии, но он не узнал меня, потому что мы никогда не встречались. Я заметила кое-что любопытное: мистер Хьюз невероятно скромен, когда его хотят сфотографировать. Интересно, почему?