– Подождите здесь, – велела она, нащупав в кармане кошелек. – Надеюсь, мы опередили первый пакетбот из Франции, и нам достанутся места в дилижансе.
Недолгие переговоры с клерком закончились относительно удачно – Боу удалось раздобыть для них с Воозом два места в почтовой карете.
– Иди сюда! – крикнула она ему, помахав рукой. – Места для нас есть. Только уж не обессудь – сидеть придется на крыше. Ничего другого не осталось.
– До Лондона восемнадцать часов езды. Вы замерзнете, миледи.
– Чепуха. На мне дорожный костюм из кашемира и редингот с меховым подбоем. Шансов замерзнуть не больше, чем у тебя.
Вооз неодобрительно покачал головой, но помог ей забраться на крышу дилижанса. Забросив туда же ее багаж, он забрался следом, сел рядом и пробурчал:
– Не годится вам тут ехать, миледи.
Боу не удостоила его ответом.
– Что, если вы упадете и свернете шею?
– Ты скажешь всем, что меня предупреждал, и совесть твоя будет чиста.
Кучер крикнул «Берегись!», и дилижанс тронулся с места. Боу крепко держалась за хлипкие перила. Вооз сидел сгорбившись и мрачно смотрел вперед.
К тому времени как они доехали до Лондона, Боу промерзла до костей и устала донельзя. И еще она страшно хотела есть. Вооз спустил ее на землю и предусмотрительно поддержал, когда она чуть было не упала – окоченевшие ноги отказывались держать тело. Настроение было хуже некуда.
Когда они пересели в кеб и кучер спросил, куда их везти, у Боу возникли затруднения с ответом. Родители ее сейчас находились дома, в Шотландии. Она не имела ни малейшего представления о том, где находится лондонская квартира Гарета, да и есть ли у него постоянное жилье. Оставалось одно – ехать к брату, на Чепел-стрит.
Видавший виды экипаж скрипел и вздрагивал, но так или иначе довез их до места назначения. Пока Вооз расплачивался с извозчиком, Боу, взбежав по ступеням к парадной двери, постучала.
Дверь открыл ее давний знакомый – дворецкий, что служил у них уже много лет.
– Сэмпсон! – радостно воскликнула Боу. – Я так рада тебя видеть! – Боу зашла и принялась стягивать перчатки. – Мой брат и леди Леонидас дома?
– Конечно, миледи. Проходите в гостиную и погрейтесь, а я пока сообщу хозяйке о вашем приезде.
В камине весело потрескивали поленья, и Боу подошла к огню так близко, как только могла, не рискуя подпалить юбку. Она отскочила, выругавшись сквозь зубы, когда почувствовала запах паленой шерсти. Наклонилась, чтобы проверить, не осталось ли подпалин, когда в комнату вбежала Виола.
– Боу? – Виола бросилась ее обнимать. – Ты такая холодная! Замерзла? Проголодалась? Конечно! Зачем я спрашиваю? Как же ты сюда добралась? – Виола засыпала ее вопросами, не давая времени на ответы. Мастиф, питомец Виолы, в радостном возбуждении скакал вокруг них и едва не сбил Боу с ног.
– Привет, Пен, и я тебе рада, – сказала Боу, отмахиваясь от навязчивого внимания громадной псины.
Следом за Виолой и Пен в комнату вошел Лео, но, не в пример Виоле, не сказал ни слова и, в отличие от собаки, не выказал ни единого признака радости по поводу приезда сестры. Он лишь с угрюмой миной смотрел на нее, скрестив на груди руки.
– Ты виделся с Гаретом? – сказала Боу, гладя по голове утихомирившуюся собаку.
– Да, – односложно ответил Лео.
– И ты по-прежнему ему не веришь. Не веришь мне. – Боу начала ходить по комнате, пытаясь справиться с желанием ударить брата. Пен растерянно завыла, и Виола подозвала собаку к себе.
– Лео, меня в чем только не обвиняли, но лгуньей я никогда не была, и ты это знаешь. С какой стати я стала бы лгать сейчас?
Лео по-прежнему молчал.
Боу раздраженно всплеснула руками.
– Хочешь правду? Уродливую, без прикрас? Это я соблазнила Гарета, а не он меня. Я это сделала. И я пошла на это осознанно.
Лео резко втянул носом воздух, и под скулой у него заходил желвак. Виола, стоя у Боу за спиной, пробормотала что-то вроде «я же тебе говорила».
– Гарет привез бы меня домой целую и невредимую, и я это знала. И знала, что репутация моя уже безвозвратно погублена. И поэтому сделала свой выбор. Сознательный и эгоистичный. – Боу дважды ударила себя кулаком в грудь для пущей выразительности. – Я предпочла спасти свою репутацию, пожертвовав репутацией Гарета. Ты как-то обмолвился, что тебе надо было отдать меня Грэнби, ясно давая понять, что будет, если я еще раз попаду в переделку.
Лео позеленел. Хмурая мина сползла с его лица, сменившись неподдельным ужасом.
– Я не это имел в виду.
– Не это? – Боу не дала ему сорваться с крючка. – Ну что же, я все-таки попала в очередной переплет, и потому мне ничего не оставалось, кроме как самой решать свои проблемы. Я все устроила. Я одна. И если кто и оказался в роли жертвы, то никак не я, а Гарет. И с тех самых пор он продолжает расплачиваться за то, что однажды меня спас.
– Возможно, – сказал Лео. – Но возможно и то, что он вовсе не герой, каким ты его расписываешь. Возможно, жертва – это ты, и не важно, кто кого соблазнил.
– Ты сам себя слышишь, Лео? В твоих словах нет никакого смысла.
– Если Сэндисон уже был женат, то, женившись на тебе, он совершил преступление, которое невозможно простить.
Боу прикусила губу и решительно мотнула головой.
– Это чушь.
– Мы получили письмо, из которого следует, что Гарет был женат, когда вступал с тобой в брак, – сказала Виола. – И тот мальчик, которого привез его брат, его законный сын.
– Суттар сказал, что мать ребенка мертва. – Боу внезапно стало дурно. Она сделала над собой усилие и справилась с подступившей тошнотой. – И что после ее смерти родственники мальчика привезли его к Суттару.
– Вполне возможно, что сейчас она мертва. Остается открытым вопрос, когда она умерла: до того, как он на тебе женился, или после, – с мрачным видом констатировал Лео.
– Нет, – решительно возразила ему Боу. – Вопрос не в этом. Вопрос в том, лжет или нет ваш таинственный отправитель. И если он тот, про кого я думаю, тогда налицо очередная попытка навлечь на нас неприятности.
– Грэнби? – сказал Лео.
– Гарет уже пытался тебе сказать?
Лео кивнул.
– Пытался. И все им сказанное показалось мне притянутым за уши. И сейчас кажется.
– Ты готов поверить в то, что твой лучший друг тайно женат и намеренно погубил твою сестру? Это тебе притянутым за уши не кажется. Хватит валять дурака, братец. Грэнби явился в Мортон-Холл со своим подельником Ноланом – тем самым похитителем, от которого меня спас Гарет. И в существование которого ты не желал поверить. Они пытались вновь меня похитить, но я, отбиваясь, сорвалась с обрыва. Однако Джейми им удалось забрать.
– И ты хочешь вернуть мальчика? – спросил Лео.
Боу кивнула. Да, она хотела его вернуть. Теперь он был ее семьей, так же как и Гарет. Едва ли она сможет и дальше жить в Мортон-Холле без него.
– И неизбежный скандал тебя не пугает?
– Какая теперь разница? – сказала Боу. – Либо я замужем за двоеженцем и мне не место в приличном обществе, либо все это – часть грандиозного плана мести, выношенного Грэнби. Моя репутация – карточный домик, способный развалиться от малейшего дуновения. Но еще до того, как все станет понятно, мне нужен Джейми – живой, и Грэнби – мертвый.
Глава 40
Кто-то постучал в дверь его лондонской квартиры и, не дожидаясь, пока хозяин откроет, распахнул ее. Гарет, так и не успев завязать шейный платок, вышел из спальни в смежную комнату, которая служила ему гостиной, кабинетом, а заодно и столовой, и увидел Деверо, что его нисколько не удивило, поскольку Гарет знал, что он там находится, целующего руку Боу, что явилось для Гарета полной неожиданностью. И еще он застал там Лео. Тот стоял, небрежно прислонившись к каминной полке.
– Боу? – Гарет растерялся от неожиданности и вопросительно посмотрел на Лео.
Лео пожал плечами, всем своим видом давая понять, что Боу явилась к нему исключительно по собственной инициативе.
– Ты уже был женат, когда женился на мне? – без предисловий спросила Боу.
Комната поплыла у него перед глазами, в фокусе оставалось только лицо жены – глаза, глядящие на него в упор. Она ждала ответа, а он не мог подобрать нужные слова.
– Дело в том, что кое-кто считает, что ты был женат, – сказал Вон. – Более того, этот кто-то полагает, что твой якобы незаконнорожденный сын на самом деле законный наследник и его мать все еще жива.
– Что просто немыслимо, – сказала Боу. В голосе ее звучала мольба – она умоляла его опровергнуть вздорные обвинения. – Никто в здравом уме так бы не поступил.
Гарет продолжал хранить молчание, он словно впал в ступор. Деверо закатил глаза и раздраженно вздохнул. Гарет стоял перед выбором. Он мог предать либо брата, либо жену. Но в любом случае совершит предательство.
– Никто, кроме Суттара, – сказал Гарет. В комнате повисла напряженная тишина.
Гарет, глядя на Боу, видел, как менялось ее лицо, по мере того как до нее начало доходить сказанное мужем. Он видел, как вспыхнули гневом ее глаза. Потом гнев ушел и осталась только боль. Боль и обида.
– Суттар? И ты мне ничего не сказал?
– То была не моя тайна. И дело не только в Суттаре. Его жена…
– Которая из двух? – с издевкой протянул Вон.
– Довольно с меня твоих издевок! – сорвался Гарет, метнув на Лео свирепый взгляд, и вдруг увидел в глазах его знакомый озорной блеск. – Не лучший момент ты выбрал для прощения, черт тебя дери!
– Если мать Джейми жива, репутация леди Суттар погублена навсегда, – сказала Боу, в ужасе прикрывая рот рукой.
– За себя ты не боялась, – заметил Лео не без раздражения. – Может, стоило бы порадоваться, что тебе не угрожает ничего такого же?
– Чему тут радоваться! Я знаю Оливию. Нас вместе представляли ко двору. Мы одновременно вышли в свет. И, если Суттар был женат или до сих пор женат на матери Джейми, тогда Джейми наследник графского титула. А ты, – Боу вновь повернулась к Гарету лицом, глаза ее горели гневом. – Ты хотел отнять у него титул и все, что принадлежит ему по праву!
Гарет поднял руки вверх, заявляя о капитуляции.
– Ради общего блага.
– Джейми для тебя не в счет! – раскрасневшись от гнева, воскликнула Боу.
– Сделать так, чтобы всем было хорошо, невозможно, Боу, – резонно возразил Гарет, открывая ей суровую правду жизни. – Кто-то непременно окажется в проигрыше. На одной чаше весов оказались законные права Джейми, а на другой – доброе имя моей семьи и репутация твоей подруги. В моем понимании вторая чаша оказалась тяжелее.
Боу кивнула, но, судя по упрямо поджатым губам, доводы Гарета не вполне ее убедили. Она продолжала верить в возможность торжества абсолютной справедливости.
– Грэнби считает, что Джейми – твой сын. Он верит, что погубленной окажется моя репутация, если правда выйдет наружу.
– И потому он, вероятно, прямо сейчас, пока мы тут разговариваем, разыскивает либо мать Джейми, либо доказательства легитимности брачного союза, – сказал Деверо.
– Выходит, что и нам пора заняться тем же, – сказал Вон таким тоном, словно эта мысль его окрыляла. – Самый надежный способ отыскать Грэнби и мальчика – это пойти по его же пути.
Боу сидела за письменным столом Гарета и расчесывала волосы, на состоянии которых путешествие на крыше дилижанса отразилось не лучшим образом. Когда гребень перестал цеплять спутанные участки, Боу заплела косу и несколько раз намотала вокруг пальца кончик, чтобы не расплеталась.
– С чего думаешь начать поиски? – спросила Боу. – Есть какие-нибудь мысли?
Гарет покачал головой.
– Ничего конкретнее Шотландии. Думаю, не попробовать ли нам заручиться помощью моего брата? Просить у Суттара помощи прямым текстом смысла нет, но если действовать хитростью, кое-что может получиться.
– Поясни, – попросила Боу. Она встала из-за стола и подошла к Гарету, который готовил на жаровне тосты с сыром. Гарет протянул ей длинную вилку с тостом, с которого капал расплавленный сыр.
– Значит, так, – начал Гарет, не отрываясь от готовки. – Если Суттар подумает, что его тайна вот-вот станет известна всем, он, возможно, попытается получить информацию из первых рук, и мы его там и накроем.
– Или не попытается.
– Проследить за Суттаром намного проще, чем за Грэнби.
Боу кивнула и подула на горячий сыр, прежде чем отправить его в рот.
"Нежные сети страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Нежные сети страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Нежные сети страсти" друзьям в соцсетях.