Глава 5

На следующее утро миссис Трэрн жадно расспрашивала дочь о ее визите в «Башни». Ее интересовали мельчайшие детали, но Вики не стала посвящать мать во все подробности. Кос о чем она решила умолчать. Переполненная эмоциями, Вики все же не смогла удержаться и поделилась с матерью впечатлениями о Кларке Дэнтоне. Она не скрывала своих симпатий и интереса к этому человеку.

— О, я так рада, что ты получила удовольствие от визита в «Башни», — сказала миссис Трэрн, стоя у плиты и помешивая яичницу. — Я так и думала, что ты изменишь свое отношение к Кларку. Я, правда, не очень близко его знаю. Он заходил к нам пару раз, чтобы обсудить со Стефани какие-то деловые проблемы. Мне он очень понравился: потрясающе интересный человек, сильная неординарная личность.

— Да, ты абсолютно права, я тоже так думаю. Знаешь, я была поражена, узнав, что он, по всей видимости, неплохой инженер-электронщик.

— Кто? Кто? — На кухню, как это бывало каждое утро, с грохотом ворвался Мик и, уцепившись за последнее слово, настырно потребовал ответа.

— Кларк Дэнтон.

— Ну, еще бы! Мистер Дэнтон — лучший электронщик в нашем городе. А ты разве не знала этого? Он всех привел в изумление в магазине дяди Стюарта. Да он семи пядей во лбу!

Неожиданно с верхнего этажа раздалось плаксивое стенание Мэнди. Она только что проснулась и никак не могла найти чистую пару носков. Вики быстро нашла носочки в бельевом шкафу на кухне и заспешила наверх в комнату племянницы.

— Давай, копуша, поторапливайся, а не то в школу опоздаешь.

Вики, опустившись на колени, бережно надела белые носочки на детские ножки, привела в порядок взлохмаченную головку. Бедняжка Мэнди, она не унаследовала лучезарной красоты своей матери.

— Мама иногда заплетала мне косички с бантиками, — жалобно пролепетала девочка, прижимаясь к своей молоденькой тете.

Никогда Вики не видела, чтобы сестра принимала участие в повседневной жизни своих детей. Девушка нежно улыбнулась и тихо сказала:

— К сожалению, сегодня на это у нас нет времени, моя хорошая. В другой раз обязательно заплетем тебе косички. Твой завтрак, наверно, совсем остыл, что тебе налить: чаю или молока?

— Молока, пожалуйста. У Томми что ни спроси — ничего нельзя понять. Мне кажется, он вообще не умеет объяснять. Прямо наказание какое-то. Старая перечница…

— Так нельзя говорить! — резко остановила мальчика Вики.

— Но ведь это правда, — продолжал настаивать на своем Мик. — Он старый неумеха. Тебе любой, кто разбирается в электричестве, скажет то же самое.

— Так, Мик, прекрати немедленно, — строгим голосом приказала Вики своему племяннику.

Чуть позже дети схватили школьные сумки и были таковы.

— Вики, мальчик начал интересоваться разными техническими штучками, он просто бредит электроникой. А я даже не понимаю, о чем он говорит.

— Не волнуйся, мама. Я поговорю об этом со Стюартом, попрошу его уделять побольше внимания нашему Мику. Ведь, в конце концов, Стюарт является опекуном детей.

— Да, будь добра, поговори с ним, моя милая. Когда ты собираешься увидеться со Стюартом?

— В воскресенье. Миссис Робсон устраивает очередной светский раут. А ты пойдешь туда, мама?

Миссис Трэрн самодовольно улыбнулась:

— Нет, дорогая. Мне удалось убедить Онорию в том, что я не ровня ее гостям.

— Ты неисправима, мамочка! Ты можешь быть своим человеком в любом, даже самом изысканном обществе, — пожурила Вики мать.

— Лучше провести тихий, спокойный вечер у себя дома, чем идти в чужой дом и там лицедействовать, чтобы угодить Онории. — Она помолчала и добавила, нахмурившись: — Все, что Мик наговорил о Томми, ведь неправда, да, дочка?

— К сожалению, не совсем. Он заметно стареет, годы берут свое. Да ты и сама это понимаешь, мама.

— Но он такой исполнительный, мастер на все руки. Твой отец говорил, что Томми можно доверить любое дело. Я хорошо помню его слова.

— Да, все правильно: Томми очень хороший человек, но сегодня этого уже недостаточно. Теперь нужно быть быстрым, энергичным, иметь образование, специальную профессиональную подготовку.

— Понятно — понятно, моя хорошая. Я, конечно, плохо разбираюсь в бизнесе, но хорошо разбираюсь в людях. Поверь мне, Томми заслуживает уважения. Он много лет верой и правдой служит нашей семье, Вики. Ты ведь не собираешься… Нет-нет, ты не сможешь этого сделать… Ты же не станешь избавляться от него?

Вики вздохнула:

— Это было бы разумно. Но ты не беспокойся, мама, я не могу так поступить.

— Слава богу, я так и думала! Моя дочь не может быть такой бессердечной! — Миссис Трэрн украдкой смахнула слезу и занялась грязной посудой.

Вики легко сбежала вниз по лестнице на первый этаж и открыла дверь «Музыкальной шкатулки». Девушка окинула пристальным взглядом залитое солнцем помещение: что ж, вполне прилично, чисто, просторно. Часть ненужных вещей, много лет захламлявших магазин, пришлось вынести в подвал. Вики устроила грандиозную перестановку. По-новому расположила на полках и витринах всевозможные музыкальные инструменты. Она отскребла от вековой грязи и выкрасила в белый цвет витринный стеллаж, некогда забитый кипами нот. Теперь здесь красовались пластинки в ярких, блестящих обложках.

Наконец-то никто больше не будет сомневаться в том что на дворе двадцатый век, думала Вики, расхаживая по магазину и смахивая то тут, то там лишь ей одной видимые пылинки. Как это все-таки замечательно, что появилась реальная возможность торговать грампластинками! Это очень позитивный сдвиг, и жители провинциального городка по достоинству оценят это нововведение. Больше не надо краснеть за «Музыкальную шкатулку», с затаенной гордостью радовалась девушка. Проблем, конечно, по-прежнему хватает. Магазин не в состоянии удовлетворить спрос покупателей, ассортимент дисков ограничен. Вики понимала: все дело в деньгах, вернее, в их полном отсутствии. Надо бы провести ревизию хлама в подвале, решила девушка, и обсудить перспективы с Томми и Барни. Может быть, удастся хоть что-нибудь продать как уцененный товар. В воскресенье она сама спустится в подвал и проведет тщательный осмотр «сокровищ». Господи, ничего не выйдет, сообразила Вики, в воскресенье состоится раут миссис Робсон, и она обещала Стюарту прийти. Он не примет ее отказа. Удивительно, но он с нетерпением ждет эту вечеринку. Вики терялась в догадках: как можно по собственной воле посещать такие мероприятия. Но наверно, так и должно быть. Не стоит строго судить Стюарта: его родная мать устраивает званый вечер, и он, как хороший сын, просто обязан поддержать ее и оценить ее усилия. Любой на его месте вел бы себя так же. И вообще трудно что-либо предсказать. Все может случиться.

Вечеринка как вечеринка, вполне обычное событие, ничто не обещало сюрпризов и неприятностей.

Нацепив приторно-доброжелательную улыбку, миссис Робсон встречала гостей. Рядом стояли Стюарт и Вики. Молодой человек должен был выполнять функции радушного хозяина, но все свое внимание он уделял только своей подруге. Вики с любопытством взирала на избранную публику. Какие разные лица, разные характеры, и наверняка каждый человек интересен и уникален по-своему, думала она. У каждого свои желания, устремления, свое видение мира. Тем для разговоров должно быть предостаточно…

Две порции шерри, тост с анчоусами, три сырных тартинки настроили Вики на философско-критический лад. Оказалось, что интересного собеседника найти не так-то просто. Быть может, круг приглашенных был весьма специфическим, но только Вики вдруг ощутила отчаянную скуку. Мужчины, все как один, увлеченно обсуждали лишь две темы: игру в гольф и биржевые новости. Дамы, встретившись с Вики глазами, скороговоркой лепетали слова соболезнования по случаю гибели Стефани. Пустая светская болтовня навеяла на девушку такую невообразимую тоску, что она не знала, где искать спасения.

Стюарт, прилежно помогавший матери обхаживать гостей, вновь присоединился к Вики.

— Как твои дела, дорогая? Девушка неуверенно кивнула:

— Отлично! А ты играешь в гольф, Стюарт?

— В гольф? Вообще-то нет, меня это не очень интересует. Но я являюсь членом «Гольф-клуба». А что? Почему ты спрашиваешь?

— Думаю, мне тоже пора заняться гольфом… в целях самосохранения.

Стюарт нежно сжал девичью руку.

— Держись, милая! Ты знакома с доктором Мак-Айвером?

— Ты говоришь о том господине с пронзительным взглядом, который сыплет анекдотами о членах «Гольф-клуба»? Да, я встречалась с ним.

— Вообще-то он жуткий зануда. Но не волнуйся, на ужин он не останется. Ты не жалеешь, что пришла к нам, Вики?

— Нет, конечно, нет, — поспешила она заверить Клайва, стараясь не выдать своего разочарования.

— Ужин пройдет в узком семейном кругу: отец, мать, тетя Элизабет, ну и мы с тобой.

— Жаль, твоего брата Тони не будет: без него сборище неполное, — беспечно заявила Вики.

— Ты полагаешь, Тони сумел бы внести некоторое оживление в нашу скучную компанию?

Вики обвела ленивым взглядом пестрый людской цветник: равнодушные лица, никого и ничем не вдохновляющая бессодержательная болтовня, закуски, бокалы…

— А разве нет? — лукаво спросила она, по-прежнему разглядывая жующую толпу.

Удивленная молчанием Стюарта, девушка подняла на него глаза. То, что она увидела, поразило ее до глубины души. Целая гамма чувств отразилась на лице молодого человека: досада, раздражение, жалобная мольба, растерянность и еще нечто, не поддающееся определению.

— Что случилось, Стюарт? — перепугалась Вики. — Я что-то не так сделала или сказала? Я не хотела, поверь мне…

Он мгновенно взял себя в руки, нацепив непроницаемую маску холодной вежливости. Внезапно он положил руку ей на плечо и пробормотал сдавленным голосом:

— Нет-нет, ты ни в чем не виновата, прости… Я веду себя как маленький ребенок. Если бы ты только знала, как мне все это надоело! Все поют дифирамбы моему братцу. Маменькин сыночек, любимчик… А ладно, это не важно. — Махнув рукой, он резко развернулся на каблуках и хотел, было направиться к группе гостей.

Вики решительно остановила Стюарта:

— Знаешь, в чем твоя проблема, мой милый? Ты совсем раскис. Но ты ведь не тряпка, Стюарт Робсон! Пойдем со мной, пусть твой отец развлекает гостей. — Вики взяла молодого человека за руку и, не слушая его жалких протестов, повела в парк.

Они медленно прогуливались по лужайкам и дорожкам. Остро пахло свежескошенной травой и цветами, в нежно розовевшем небе со свистом носились стрижи и ласточки.

— Забудь все, что я говорил о Тони, — попросил Стюарт, виновато улыбаясь. — Не знаю, что это на меня нашло…

— Нет, я не смогу этого забыть. Послушай, Стюарт, может, тебе стоит почаще настаивать на своих правах, самоутверждаться?

— Нет, это не в моем характере, — с горечью признался молодой человек. — Тони обладает уникальным даром. Ему прощается вес: и дурное настроение, и злость, и раздражение. Он всегда сухим выходит из воды. С меня спрос иной.

— Боже мой, глупости какие! — со смехом воскликнула Вики, так до конца и не поняв, шутит он или говорит всерьез. — Этого просто не может быть! Ты вовсе не такой! Ты хороший, милый, безотказный… Я не хочу, чтобы ты трансформировался в безнадежного зануду и брюзгу.

— Это правда, Вики?! Значит, я тебе не безразличен и тебя действительно интересует, что со мной происходит?

— Естественно, ты мне не безразличен! Я хочу, чтобы ты стал сильным и преодолел свои слабости. Вот и все. Ты хороший человек, Стюарт. И не страшно, что на тебя изредка наваливается хандра и ты начинаешь все видеть в черных тонах, с кем не бывает!

— Ради семьи, ради близких мне людей я готов на все. Я не могу и не хочу ни в чем отказывать тем, кого люблю, например, матери… или тебе, Вики.

Девушка озабоченно вздохнула. Она пытливо всматривалась в лицо Стюарта, будто стремилась проникнуть в сокровенные тайники его души.

— Но разве ты не понимаешь одной простой вещи, Стюарт? — тихо спросила она. — Ты не можешь угодить всем. Возможно, когда-нибудь тебе придется сделать тяжелый выбор. Например, между мной и материю…

— Нет-нет, ты ошибаешься! Такая ситуация в принципе невозможна! — горячо заспорил Стюарт. — Мама очень хорошо к тебе относится, Вики. Она даже… даже намекала недавно… Короче, по ее мнению, мне уже давно пора остепениться.

Они бродили по тихим тенистым дорожкам парка. Стюарт, боязливо осмотревшись по сторонам, привлек девушку к себе и поцеловал.

Вики стало не по себе. Сам поцелуй мало взволновал ее, но теперь она знала точно: миссис Робсон слепо обожает своего ненаглядного сынка Тони, но при этом умудряется крепко держать в руках покорного и преданного Стюарта. Откуда только силы берутся у такой крошечной полной женщины? Согласится ли она уступить своего сына девушке, пусть даже очень милой и симпатичной? А в случае конфликта на чью сторону встанет Стюарт?