– Ты ничего не рассказывала мне! – воскликнула Рейчел. – Кто она?
– Леди Карлайсл, – пробормотала Лара, не без удивления сознавая, что даже теперь это имя все еще оставляет кислый привкус во рту.
– Что она собой представляет? Тебе приходилось с ней встречаться?
– Да, несколько раз. Они с Хантером вели себя крайне осмотрительно, но нельзя было не заметить, как они наслаждаются обществом друг друга. У них были одинаковые интересы: скачки, охота, лошади, Не сомневаюсь, что и после нашей свадьбы они продолжали видеться.
– Почему и таком случае лорд Хоуксворт не женился на ней? Лара подтянула колени к подбородку, неосознанно сжимаясь в комочек.
– Я была очень молола, тогда как она уже миновала возраст, наиболее благоприятный для рождения ребенка. Хантер хотел наследника.., и, полагаю, он надеялся, что сможет вылепить меня по своему вкусу, я так старалась ему угодить! Но к сожалению, не смогла дать ему даже того единственного, чего он ждал от меня.
– Ребенка!.. – прошептала Рейчел. По выражению ее лица Лара поняла, что Рейчел думает о выкидыше, случившемся у нее несколько месяцев назад. – Ни одна из нас не добилась особого успеха в этом направлении, не так ли?
Лицо Лары горело, когда она продолжила:
– По крайней мере ты доказала, что можешь зачать. Если Богу будет угодно, когда-нибудь ты родишь ребенка. Я же испробовала все: пила снадобья, изучала лунный календарь, прошла через множество смехотворных и унизительных процедур. Ничто не помогало. Когда Хантер наконец отбыл в Индию, я обрадовалась, что он уехал. Такое блаженство – спать одной, не прислушиваясь каждую ночь к его шагам возле моей двери. – Лару передернуло от воспоминаний, промелькнувших в ее сознании, – Мне не нравится спать с мужчиной. Не хотелось бы испытать это снова.
– Бедная Лариса! – не без лукавства проворковала Рей-чел. – Тебе следовало рассказать мне об этом давным-давно. Ты с такой готовностью решаешь чужие проблемы и так неохотно говоришь о собственных.
– Как я тебе уже сказала, это ничего бы не изменило, – заметила Лара, пытаясь улыбнуться.
– Если бы это зависело от меня, я бы выбрала для тебя кого-нибудь более подходящего, чем лорд Хоуксворт. Думаю, мама с папой были так ослеплены его богатством и положением, что просмотрели тот незначительный факт, что вы совершенно не подходили друг другу.
– Дело не в них, – возразила Лара. – Вина полностью лежит на мне. Я не гожусь в жены никому. Мне вообще не следовало выходить замуж. Я гораздо счастливее, когда предоставлена сама себе.
– Ни одна из пас не получила от брака того, о чем мечтала, правда? – с печальной иронией произнесла Рейчел. – Террелл с его перепадами настроения, твой увалень муж.., едва ли они сойдут за персонажей волшебных сказок.
– По крайней мере мы живем недалеко друг от друга, – ободряюще проговорила Лара. – Мне, во всяком случае, это помогает вынести многое.
– Мне тоже. – Рейчел поднялась с кресла и, подойдя к сестре, крепко ее обняла. – Я молю Бога, моя дорогая, чтобы впереди у тебя было только хорошее. Пусть лорд Хоуксворт покоится с миром, а тебе я желаю встретить человека, который полюбит тебя, как ты того заслуживаешь.
– Нашла о чем молиться! – сказала Лара, пытаясь скрыть за шутливой интонацией смутную тревогу. – Не нужен мне никакой мужчина. Лучше помолись за детишек из приюта, и за бедную старую миссис Ламли, которая почти ослепла, и за ревматизм мистера Пичема, и…
– Да ну тебя с твоим бесконечным списком несчастненьких! – отмахнулась Рейчел, нежно улыбнувшись сестре. – Ладно, за них я тоже помолюсь.
Не успела Лара появиться в городе, как ее засыпали вопросами. Каждый хотел знать все подробности о воскрешении из мертвых ее мужа. Сколько бы она ни повторяла, что появление в Лондоне Хоуксворта – скорее всего бессовестный обман, жители Маркет-Хилла предпочитали верить в обратное.
– Кажется, вы самая везучая женщина в Маркет-Хилле, – приветствовал Лару сыродел, как только она переступила порог его лавки, расположенной среди прочих магазинчиков на Мэнгейт, главной улице города. В воздухе висел густой аромат молока и пряностей, который источали прямоугольные и круглые сыры, громоздившиеся на деревянных столах.
Натянуто улыбнувшись, Лара поставила корзинку на длинный прилавок, терпеливо дожидаясь, пока он достанет круг сыра для приюта, за которым она приходила каждую неделю.
– Я везучая во многих отношениях, мистер Уилкинс, – ответила она, – но если вы имеете в виду слухи, касающиеся моего покойного мужа…
– Скоро вы опять будете как картинка! – сердечным тоном перебил ее лавочник. Его веселое лицо с большим носом светилось искренней симпатией. – Снова станете владелицей поместья. – Он опустил сырную голову диаметром почти в фут в ее корзину. Сыр изготовляли из нежного подсоленного творога, который отжимали с помощью пресса, затем, завернув в муслин, окунали в воск, добиваясь мягкого свежего вкуса.
– Благодарю вас, – терпеливо проговорила Лара, – но должна вам сказать, мистер Уилкинс, что это все сплошные выдумки. Лорд Хоуксворт не вернется.
В лавку вошли две старые девы сестры Уитерс и при виде Лары захихикали от удовольствия, подрагивая цветами на одинаковых шляпках, венчавших их седые головы. Одна из них, приблизившись к Ларе, деликатно коснулась ее рукава сухонькой ручкой с голубыми прожилками.
– Моя дорогая, радостные вести дошли до нас только сегодня утром. Мы так счастливы за вас, так счастливы…
– Спасибо, но это не правда, – стояла на своем Лара. – Человек, который утверждает, что он мой муж, наверняка самозванец. Только чудо могло спасти графа во время кораблекрушения.
– А по мне, так надейся на лучшее до последнего, – рассудил мистер Уилкинс, в то время как его тучная жена Гленда, появившись из недр лавки, перегнулась через прилавок и с воодушевлением воткнула букетик маргариток в корзину Лары.
– Если уж кто и заслуживает чуда, миледи, – жизнерадостно сообщила она, – так это вы.
Все они нисколько не сомневались, что новость вселила в нее надежду на скорое возвращение Хантера и что ей не терпится увидеть мужа. Покрасневшей и смущенной Ларе ничего не оставалось, как принять их добрые пожелания, и, терзаясь чувством вины, поспешно ретироваться.
Она решительно двинулась вдоль извилистого берега реки, мимо аккуратной церквушки и выстроившихся в ряд коттеджей с белыми стенами. Ее целью было полуразрушенное поместье, расположенное в восточной части города. Скрытый за частоколом из сосен и дубов приют представлял собой приметное здание из песчаника и голубого кирпича с выложенной голубой черепицей крышей. Способ производства особенной, устойчивой к морозу, черепицы был известен только деревенскому гончару, который, случайно наткнувшись на рецепт ее изготовления, поклялся унести его с собой в могилу.
Запыхавшись от утомительной прогулки с тяжелой корзиной в руке, Лара вошла в здание. Когда-то это было прекрасное поместье, но после смерти последнего владельца оно было заброшено и пришло в упадок. Частные пожертвования жителей города позволили сделать его пригодным к проживанию двух дюжин ребятишек. Жалованье горстке учителей выплачивалось также за счет добровольных дотаций.
Лара терзалась сожалениями при мысли о состоянии, бывшем когда-то в ее распоряжении. Сколько она могла бы сделать, имея такие деньги! Страстно желая помочь приюту, она даже переступила через свою гордость и обратилась к Артуру и Джанет с просьбой о пожертвовании в пользу сирот, но получила холодный отказ. Новоявленные граф и графиня Хоуксворты были тверды в своей уверенности, что сироты должны с детства усвоить: мир суров и им следует самим пробиваться в жизни.
Вздохнув, Лара вошла в здание и поставила корзину на пол возле двери. Уставшая от тяжелой ноши, рука дрожала от напряжения. Краем глаза она заметила детскую головку с шапкой темных кудрей, которая выглянула из-за угла и тут же скрылась. Наверное, это Чарлз, непокорный одиннадцатилетний подросток, вечно озабоченный изобретением новых проказ.
– Хоть бы кто-нибудь помог донести до кухни эту корзину, – нарочито громко проговорила она, и Чарлз тут же появился.
– Смогли же вы дотащить ее досюда! – резонно заметил он.
Лара улыбнулась, глядя в усыпанное веснушками голубоглазое личико.
– Не будь таким вредным, Чарлз. Помоги мне и попутно расскажи, почему ты не на уроке.
– Мисс Торнтон выгнала меня из класса, – бодро ответил он, бросая голодный взгляд на сыр и подхватывая корзину со своей стороны. Вместе они понесли ее по коридору, неслышно ступая по истертому ковру. – Я шумел и не слушался учительницу.
– И почему же, Чарлз?
– Ну, я раньше всех решил задачку по арифметике. Что же мне, сидеть смирно и ничего не делать только потому, что я умнее всех?
– Понятно, – проговорила Лара, с грустью признавая его правоту. Чарлз был смышленым ребенком и заслуживал большего внимания, чем могла предложить ему школа. – Я поговорю с мисс Торнтон. А ты должен тем временем постараться хорошо себя вести.
Они добрались до кухни, где повариха миссис Девис встретила Лару улыбкой. Ее круглое лицо раскраснелось от жара плиты, на которой подогревался большой котел с супом. Карие глаза миссис Девис искрились от неподдельного интереса.
– Леди Хоуксворт, до нас дошли невероятные слухи…
– Это не правда! – перебила ее Лара с досадой. – Просто какой-то чудак вбил себе в голову – или пытается убедить нас, – что он не кто иной, как прежний граф. Если бы мой муж был жив, то давно вернулся бы домой.
– Наверное, – согласилась миссис Девис с явным разочарованием. – Хотя это так романтично! Вы уж простите меня, миледи, но для вдовы вы слишком молоды и хороши собой.
Лара покачала головой и рассмеялась:
– Я вполне довольна своим положением, миссис Девис.
– Пусть он остается мертвым, – провозгласил Чарлз, повергнув в ужас миссис Девис.
– Ах ты, чертенок! – воскликнула повариха. Лара наклонилась к мальчику, так что их глаза оказались на одном уровне, – и пригладила его непокорные волосы.
– Почему ты так говоришь, Чарлз?
– Если он и в самом деле граф, то вы больше не придете сюда. Он заставит вас сидеть дома и плясать под его дудку.
– Ты ошибаешься, Чарлз, – с серьезным видом заверила его Лара. – Но нет смысла спорить по этому поводу. Граф умер, а из мертвых еще никто не воскресал.
Дорожная пыль припорошила юбки Лары, когда она возвращалась в имение Хоуксвортов. Ее путь пролегал мимо ферм арендаторов, вокруг которых вились бесконечные изгороди из обмазанных глиной плетней. Солнечные блики играли в водяных струях, мощным потоком проносившихся под мостом проклятых. Подходя к каменному домику, Лара услышала, как кто-то окликает ее по имени. Она удивленно остановилась при виде своей бывшей горничной Наоми, которая стремглав неслась со стороны Холла, подхватив юбки, чтобы не споткнуться.
– Наоми, нельзя так бегать! – воскликнула Лара. – Ты можешь упасть и пораниться.
Пухленькая горничная задыхалась от бега и лихорадочного волнения.
– Леди Хоуксворт! – пыталась объяснить она, ловя ртом воздух. – О, миледи… Мистер Янг послал меня передать вам.., он здесь.., в замке.., они все там, и.., вы должны сейчас же прийти.
Лара в полном замешательстве моргнула.
– Кто здесь? Мистер Янг послал за мной?
– Да, они привезли его из Лондона.
– Его?.. – спросила Лара слабым голосом.
– Да, миледи. Граф вернулся домой.
Глава 2
Слова, как мошки, назойливо жужжали и вились вокруг Лары, не доходя до ее сознания. Граф вернулся домой…
– Но это невозможно!.. – прошептала она. С какой стати мистер Янг привез сюда незнакомца из Лондона? Лара облизала губы, ощущая во рту сухость пергамента. Когда она заговорила, то не узнала собственного голоса:
– Т-ты видела его? Горничная молча кивнула.
Уставившись в землю, Лара с трудом выдавила из себя несколько слов:
– Ты знала моего мужа, Наоми. Скажи мне.., тот мужчина в Хоуксворт-Холле… – Она подняла умоляющий взгляд на горничную, не в состоянии закончить фразу.
– Вроде да, миледи. Да чего уж там! Это он, точно.
– Но.., ведь граф погиб, – тупо проговорила Лара. – Он утонул.
– Позвольте проводить вас в замок, – поторопила ее Наоми, беря под руку. – Вы на себя не похожи, а уж как побледнели! Хотя чему тут удивляться. Не каждый день к женщине возвращается покойный муж.
Лара резким движением отстранила ее:
– Пожалуйста… Мне нужно побыть одной несколько минут. Я приду в Холл, когда буду готова.
– Да, миледи. Я скажу им, чтоб подождали. – Бросив на Лару сочувствующий, встревоженный взгляд, Наоми повернулась и поспешила по тропинке, ведущей к замку.
Спотыкаясь, Лара добрела до домика и, подойдя к умывальнику, наполнила теплой водой облупленную керамическую чашу. Пока она неторопливо и методично смывала с лица пыль и пот, голова ее шла кругом от лихорадочных мыслей. Она всегда отличалась здравым смыслом и практичностью. Не верила в чудеса и не ждала их. В особенности такого, как это.
"Незнакомец в моих объятиях" отзывы
Отзывы читателей о книге "Незнакомец в моих объятиях". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Незнакомец в моих объятиях" друзьям в соцсетях.