– И тогда он ничего не оставил дочери.

– На самом деле это ничего не меняло. Он умер в долгах, не имея даже денег для выплаты наследства Генри. Если бы Рэвенкрест и другие имения не были неотчуждаемы по закону, он бы, несомненно, потерял и их.

– Так после его смерти вы содержали обоих своих подопечных?

– Или думал, что содержал, – печально заметил он. – Я не возражал, хотя в первые два года было нелегко. После того, как мой отец умер и перестал выкачивать из имений все соки, мне понадобилось два года, чтобы поправить дела.

Джорджина смотрела на этого благородного мужчину с нескрываемым уважением и нежностью.

– А где сейчас Генри? – спросила она, двигаясь вдоль пруда.

– В моем беркширском имении, Вудхэвене. Я приобрел его полтора года назад, когда оно пришло в жалкое состояние. У Генри страсть к приведению таких имений в порядок, и он уже проделал там огромную работу, хотя еще не совсем закончил.

– А что он будет делать, когда закончит?

– Он может или оставить его себе, или продать, а на вырученные деньги купить еще одно разоренное имение, чтобы приводить его в порядок. Как уж он захочет.

Несколько минут они гуляли вокруг пруда молча, потом Джорджина задумчиво сказала:

– Мне кажется, дед и бабка Лэни боялись, что вы будете настаивать на своих правах опекуна, а Лэни будет рада вырваться из Дортон-Холла.

– И тогда они потеряют свой богатый источник дохода, – с горечью добавил он.

– Именно. И поэтому они приложили все силы, чтобы изобразить вас в самом черном цвете.

– И им это великолепно удалось.

– Да, удалось.

– А что ответила Мелани, когда вы передали ей о моих письмах и карманных деньгах?

– Я не сказала ей. Я просто спросила ее, получала ли она когда-нибудь от вас письма или деньги. Я считаю, что вы сами должны рассказать ей правду. – Она улыбнулась ему. – Ну как, не пойти ли нам домой?

Когда они с Джиной вошли в дом после прогулки, Джастин проклинал себя за то, что проводил так мало времени с сестрой. Если бы не это, то он обязательно узнал бы о двуличии ее деда и бабки.

Джина отвлекла его от грустных размышлений.

– Да, забыла вам сказать, папа пригласил одного друга пообедать с нами завтра. Я уверена, что вы найдете его общество приятным, ведь наша компания в последнее время не отличалась разнообразием.

– Она совсем не казалась однообразной, – возразил Джастин, причем абсолютно искренне. И в самом деле, он не мог припомнить, когда еще так интересно проводил время.

– Вам незачем мне льстить, – сказала она. – После того общества, которым вы наслаждались в Лондоне, мы, должно быть, кажемся вам очень провинциальными.

– Да вовсе нет! Я же говорил вам, что никогда не делаю незаслуженных комплиментов. Никогда. – Он улыбнулся ей. – А я знаком с вашим гостем?

– Думаю, нет, потому что он так же не любит Лондон, как и я, и все время живет здесь. Его зовут Роджер Чедвик.

«Я еще не совсем отказался от надежды, что Роджер сможет убедить Джорджину выйти за него», – вспомнилось Джастину. Он пристально посмотрел на девушку, но ее лицо оставалось безмятежным.

– Имение его отца здесь поблизости.

– Насколько близко? – спросил Джастин, едва не заскрежетав зубами.

– В нескольких милях. – Чертовски близко!

– Роджер – приятный человек, – продолжала Джорджина. – Я уверена, он вам понравится.

«А вот это вряд ли!» – мрачно подумал Джастин.

17

Когда Джастин вечером спустился к обеду, в гостиной была только Мелани. Увидев его, она хотела было встать с дивана, но он сказал:

– Пожалуйста, сиди.

Устроившись в кресле напротив нее, он сжал ее руки в своих ладонях. Она удивленно подняла на него глаза.

– Мелани, мисс Пенфорд сказала мне, что ты никогда не получала ни писем, которые я тебе писал, когда ты жила с дедушкой и бабушкой, ни карманных денег, которые я тебе присылал. Это правда?

Ее изумленное выражение было само по себе достаточно красноречивым ответом. Да будут прокляты эти люди за свою жадность и лживость!

Когда Мелани опять обрела способность говорить, она спросила, запинаясь:

– Ч-что... что ты мне писал?

– Помимо всего прочего, я спрашивал, как тебе нравится в Дортон-Холле, и, если нет, предлагал подумать, где тебе хотелось бы жить.

На ее лице отразилось сначала изумление, потом сомнение.

Джастин мягко сказал:

– Поскольку во всех письмах, которые я от тебя получал, ты говорила, как хорошо тебе в Дортон-Холле, и просила, чтобы я не забирал тебя оттуда, я даже не представлял, что все может быть по-другому.

Ее глаза наполнились слезами.

– Бабушка говорила мне, что писать, а я только повторяла ее слова.

– Но почему же ты так покорно слушалась, почему ни разу не написала мне правду?

– Я тебя боялась.

– Но почему? Что плохого я сделал, чтобы заслужить к себе подобное отношение?

– И бабушка, и мама рассказывали мне, как ты ужасно обращался со своей женой. – Мелани поежилась.

Джастин с трудом подавил гнев, вспыхнувший в нем при этих словах. Зная, как любила Кларисса жаловаться на него всем, кто готов был слушать, он охотно верил ей. Джастин успел забыть, насколько его безмозглая мачеха находилась под влиянием Клариссы. А Кларисса, когда ей было нужно, могла быть на редкость очаровательной и убедительной. Горестно вздохнув, он сказал:

– Каждый судит со своей колокольни, Лэни, а твоя мама знала обо мне только по рассказам моей жены. – Ее мама и не могла знать всю правду, потому что он не позволял себе плохо отзываться о Клариссе. Это шло бы вразрез с его понятиями о чести – выносить на общее обозрение свои семейные проблемы.

– И они... они предупреждали меня, что ты будешь обращаться со мной даже еще хуже, чем с ней, если заберешь меня к себе.

– И ты верила им?

Что-то в его грустном тоне, видимо, тронуло ее, потому что Мелани вдруг посмотрела на него с такой надеждой, что у него комок встал в горле.

Но она тут же передернула плечами и высвободила свои руки.

– Конечно, я верила им! – В ее глазах был вызов и гнев. – А почему бы мне не верить? Ты ведь украл у меня мое наследство!

Он взял ее за подбородок, нежно, но твердо, чтобы поглядеть ей прямо в глаза.

– Я клянусь тебе, Мелани, и Бог в том свидетель, что я никогда не брал у тебя ничего.

– Но они говорили, что ты присвоил мое наследство, забрав его для себя и своего брата, а меня оставил нищей.

– Я не делал ничего подобного.

– Ты имеешь в виду, что у меня все еще есть папино наследство?

Она посмотрела на него с такой радостью и надеждой, что у него не хватило духу сказать ей правду. Вместо этого Джастин отпустил ее подбородок и тихо сказал:

– Ты отнюдь не нищая.

Так или иначе, он о ней позаботится, и незачем Мелани знать, что отец ничего ей не оставил.

Мелани вскочила с места и начала ходить в волнении взад и вперед по комнате.

– Они все время твердили, что ты меня ненавидишь.

Джастин тоже поднялся.

– Ну почему бы я стал тебя ненавидеть?

– Потому что папа любил мою маму и меня больше, чем тебя и твоего брата. – Ее лицо стало грустным. – Мама говорила, что папа обожал ее.

Ее мать явно ввела Мелани в заблуждение насчет чувств, питаемых к ней их отцом, а возможно, и сама заблуждалась на этот счет, но это Джастин тоже решил держать при себе. Что же до его отца, то он не обращал внимания ни на кого из своих детей, если они не представляли для него какой-нибудь пользы.

– Я никогда не испытывал к тебе ненависти, Лэни, – мягко сказал Джастин. – Но ты вела себя так, как будто ненавидела меня.

– Я тебя боялась! Разве можно меня винить после всех рассказов моей мамы? А если ты изредка и виделся со мной, то был всегда таким суровым и молчаливым!

– Ты тоже не отличалась словоохотливостью, – напомнил он ей. – Я вообще не чувствую себя свободно с незнакомыми. Если честно, я не имел ни малейшего понятия, о чем можно говорить с девочкой школьного возраста.

Лэни посмотрела на него так, как будто видела впервые.

– Ты правда посылал мне деньги на карманные расходы?

– Да. – Он назвал ей ту щедрую сумму, которую отправлял каждые три месяца. Она ошеломленно ахнула.

– Ох, Лэни, если бы ты только написала мне, что тебе там плохо! Я бы никогда не оставил тебя в Дортон-Холле.

Мелани разразилась на этот раз вполне искренними слезами, и рыдала так, как если бы сердце ее разрывалось. Не в силах смотреть на ее боль, Джастин обнял сестру и привлек к себе. Она уткнулась лицом ему в плечо, а он утешал ее, как маленького ребенка.

– Мне так жаль, Лэни, так жаль, – шептал он.

Глаза Джорджины тоже заволокло слезами при виде этой трогательной сцены, свидетелем которой она стала совершенно случайно. Она была в столовой, проверяя, все ли готово к обеду, а открыв дверь в гостиную, услышала конец разговора Лэни и Джастина.

Теперь она застыла в нерешительности в дверях, не зная, войти ей или лучше незаметно удалиться. Брат и сестра были так погружены в свои переживания, что ничего вокруг не замечали. Джастин продолжал что-то шептать на ухо Лэни, но так тихо, что Джорджина не могла разобрать слов.

Постепенно слезы Лэни высохли. Джастин вынул из кармана носовой платок и осторожно вытер ей слезы. Ее заплаканное лицо осветилось улыбкой, и она порывисто обняла его.

Джорджина отступила в столовую, не желая им мешать. Но как раз в этот момент Джастин поднял глаза и увидел ее. Прежде чем он успел что-то сказать, открылась другая дверь и появился хозяин дома. Увидев его, Лэни немного отстранилась от брата. Лорд Пенфорд предложил девочке руку и повел в столовую.

Когда Джастин взял Джорджину под руку, чтобы последовать за ними, она прошептала:

– Почему вы не сказали Лэни, что у нее нет наследства?

– Я не хотел ее расстраивать, – ответил он.


В эту ночь Джорджина долго не могла уснуть, пытаясь разобраться в сумбуре своих чувств.

Благодаря стараниям родственников Лэни она возненавидела его задолго до того, как повстречала. Затем в ее душе боролись симпатия и неприязнь. Но когда за время его пребывания в Пенфилде она узнала его лучше, ее враждебность начала таять.

Ей хотелось плакать при воспоминании о трогательной сцене между Лэни и Джастином, которую она невольно наблюдала в гостиной.

И еще Джорджина никак не могла вычеркнуть из памяти волшебные ощущения, которые пережила в объятиях Джастина. Его поцелуи волновали ее, будоражили, наполняли почти болезненным желанием испытать нечто большее.

«Джастин прекрасно знает, как доставить женщине необычайное наслаждение. Он был лучшим из всех моих любовников».

Сначала Джорджина скептически восприняла это заявление Нэнси Уайлд, зная, как нас может подводить память. Но теперь она была готова поверить в это.

«Любимый человек, добрый и понимающий, сможет принести тебе необыкновенную радость, удовольствие, счастье», – говорила Нэнси.

Было ли это тоже правдой? Ей хотелось больше знать о предмете, о котором с таким знанием дела рассуждала Нэнси. Джорджина говорила себе, что этого требует ее ум ученого. Она всегда гордилась своим умением быть рациональным, объективным исследователем природных явлений. Теперь же она решила провести эксперимент, чтобы установить объективную истину в этом предмете.

И, разумеется, странное чувство, разгоравшееся внутри ее при объятиях и поцелуях Джастина, не имело никакого отношения к ее желанию провести эти исследования, убеждала она себя.

Возможно, она будет чувствовать то же самое в объятиях любого мужчины, который ей нравится. Последнее само по себе было довольно сомнительно. Джорджина находила отвратительными большинство своих поклонников, вроде Инглэма и Плимптона.

Но был еще один мужчина, к которому она испытывала симпатию. Это Роджер Чедвик. Он как раз приедет завтра на обед.

Она должна проверить, подействуют ли на нее его поцелуи так же, как поцелуи Джастина. Роджер был таким милым человеком, всегда готовым ей услужить. Если она объяснит ему суть своего эксперимента, он, конечно же, не откажется помочь ей.

Когда Джорджина наконец заснула, в ее снах то и дело всплывали темные глаза на смуглом лице, обрамленном черными волосами, густыми и непокорными.


Джастин предложил Джине прокатиться верхом во второй половине дня, но она отказалась.

– Вечером приедет гость, так что мне нужно будет проследить за приготовлением обеда. Кроме того, я хотела бы быть здесь, когда появится Роджер.

Ревность охватила Джастина. Он не привык, чтобы леди отказывалась от его приглашения ради другого мужчины, и ему это отнюдь не понравилось. Если она не хочет с ним поехать, в раздражении думал он, он поедет один, используя возможность порасспрашивать местных жителей о Дж. О. Дугласе и его местопребывании. Он также попытается найти Саймона, деревенского почтальона, который так и не ответил на оставленную ему записку.