– Милорд, вы должны что-нибудь предпринять. Я уверен, что мистер Додд во время одного из своих припадков убьет своего бедного сынишку, да и дочерей тоже. Я не...

Увидев Джастина, говоривший человек с редеющими рыжеватыми волосами и добродушным лицом внезапно запнулся и умолк. «Мистер Моран», – догадался Джастин.

Пенфорд сидел напротив незнакомца, удобно устроившись в своем любимом кресле. Он тоже взглянул на вошедшего.

– Простите за вторжение, – извинился Джастин. – Я не знал, что здесь кто-то есть. Я уже ухожу.

– Нет, останьтесь, лорд Рэвенстон, – остановил его Пенфорд тоном, который больше напоминал приказ, чем просьбу. – Вы умный человек. Возможно, вы сможете придумать какой-то выход из этой ситуации. – Он указал рукой на кресло рядом с собой. – Это мистер Моран, священник прихода в Камбердейле, деревне около поместья моего зятя. Он был так любезен, что привез сюда сегодня мою сестру.

Джастин, повиновавшись, расположился в кресле.

– Я встретил вашу сестру всего несколько минут назад. Признаться, я очень удивился, узнав, за кем она замужем. Не сочтите меня слишком резким, но я думаю, что Себастьян Додд – сумасшедший.

Пенфорд посмотрел на него с благодарностью.

– Я знал, что вы проницательный человек. Мы разделяем вашу точку зрения. Мистер Моран приехал сюда, потому что боится, что Себастьян может погубить детей. Он хочет, чтобы я что-то предпринял, но я не знаю, что можно сделать по закону, когда отец имеет все права на своих детей.

– Я тоже не знаю. – Джастин повернулся к Морану. – Почему вы думаете, что Додд может причинить вред своим собственным детям?

– Он уже причинил. Я приехал в Додд-Парк вечером накануне его отъезда в Лондон. – Священник заметно передернулся. – Я увидел, как он бил кнутом свою старшую дочь, Мэгги, которой всего семь лет.

– Боже правый, за какое же прегрешение? – спросил Джастин.

– За то, что она пыталась защитить своего трехлетнего братишку. Его отец уже успел так его высечь, что, я думаю, он вполне мог бы убить мальчика, если бы не вмешательство Мэгги и не мой приезд.

У Джастина потемнело в глазах. В его памяти всплыл образ другого съежившегося, насмерть перепуганного мальчика рядом со старшим братом, готовым на все, чтобы защитить его.

– Я очень боюсь, что, когда мистер Додд вернется из Лондона, он убьет этого бедного ребенка, – вздохнул священник. – У мистера Додда существует навязчивая идея, что мальчик не его сын. Каждый, кто знаком с его доброй, порядочной женой, скажет вам, что это просто абсурд.

Джастин нахмурился.

– И кого же он считает отцом ребенка?

– Дьявола, – грустно ответил священник. – В своем искаженном сознании он думает, что дитя есть продукт связи его милой жены с дьяволом.

– Проклятие! – воскликнул потрясенный Джастин. – Откуда у него такие бредовые мысли?

– Он сказал, что голоса, которые он слышит, когда остается один, рассказали ему об этом. Он говорит, что эти голоса велели ему изгнать дьявола и его отродье из дома Доддов. Боюсь, что, пытаясь это сделать, он забьет ребенка до смерти.

– Возможно, теперь вы поймете, почему я борюсь за права замужних женщин, – сказал Джастину Пенфорд.

Да, теперь Джастин это понимал.

Священник вздохнул.

– Я не делился своими опасениями с матерью мальчика. Вы тоже не должны ничего говорить в ее присутствии. Она и так несчастна.

– Вам ничего не приходит в голову, что я мог бы предпринять, чтобы спасти своего маленького племянника?

Если и приходило, то все это было незаконно. Джастин сидел лицом к книжному встроенному шкафу и рассеянно глядел на ряды книг в кожаных переплетах. Наконец он сказал:

– Мне нужно хорошенько все обдумать. Я уверен, что должен существовать какой-нибудь выход. – Да, он обязательно что-нибудь придумает. Он не позволит безумцу мучить невинных детей.

– Я молю Бога, чтобы вы помогли нам, – сказал мистер Моран. – Но я прошу вас действовать быстро. Промедление может стоить им жизни. Мое сердце разрывается, когда я вижу этих бедных перепуганных детишек, жмущихся по углам в этом мрачном, неуютном доме.

Пенфорд презрительно фыркнул.

– Этого уродливого старого дома уже достаточно, чтобы напугать ребенка, даже не имея сумасшедшего отца.

– Когда он был построен? – спросил Джастин.

– Давно, во времена Тюдоров, – ответил мистер Моран. – Один старик в Камбердейле уверяет, что в доме есть какой-то тайный ход, который построили в те времена католики, ожидая, что им придется спасаться.

– И вы ему верите? – спросил Джастин скептически, чтобы скрыть свой интерес к этому замечанию.

Моран пожал плечами.

– Ну, не знаю. Старому Эйбу уже за девяносто, и он часто путается в своих словах.

– Кто хозяйничает в Камбердейле, мистер Моран? – спросил Джастин.

– Себастьян Додд, – устало ответил тот.

– Вы можете пострадать, помогая его жене, – заметил Джастин.

– Да, – согласился священник, – но моя совесть не позволяет мне стоять в стороне, ничего не предпринимая.

Джастин одобрительно кивнул.

– Вы достойный человек, сэр.

«И я сделаю все возможное, чтобы риск, на который вы идете, не был напрасным», – добавил он про себя.

Мистер Моран отклонил приглашение Джорджины пообедать в Пенфилде, уверяя, что ему необходимо вернуться в свой приход немедленно. Когда он уезжал, она еще раз поблагодарила его за то, что он привез к ним ее тетку. Затем Джина поднялась к себе переодеться.


Обед прошел на удивление тихо, несмотря на все усилия Джорджины поддерживать легкий, оживленный разговор. Бедная тетя Маргарет выглядела измученной, несмотря на отдых, и была погружена в свои собственные мысли. Только Лани активно старалась помочь Джорджине поддерживать беседу, но даже их оживленное обсуждение теорий Лайела не могло вывести Джастина из задумчивости.

После обеда он отклонил предложение Джорджины пойти вместе со всеми в библиотеку.

– Я должен написать письмо своему брату Генри по срочному делу, – сказал он ей. – Я не могу это откладывать.

– Но почту забирают не раньше девяти утра, – возразила она ему.

– Я не могу ждать до девяти. Я пошлю моего конюха с письмом прямо на рассвете.

В библиотеке разговор шел так же вяло, как и за обедом. Когда отец попросил Джорджину поиграть на арфе, она с радостью согласилась.

Музицируя, она то и дело бросала взгляд на дверь, надеясь, что Джастин вот-вот появится. Стрелки часов на камине медленно двигались по кругу, пора было расходиться.

Джорджина играла уже последнюю пьесу, когда, подняв глаза, увидела Джастина, стоящего в дверях с конвертом в руке. Должно быть, ему пришлось очень о многом написать своему брату.

Без единого слова Джастин повернулся и вышел.

Закончив играть, Джорджина встала и, выслушав похвалы, пожелала отцу и Лэни спокойной ночи. Под руку со своей тетушкой, они поднялись наверх.

– Моя дорогая, твоя игра всегда успокаивает меня, – сказала Маргарет, дойдя до дверей своей комнаты. – Пожалуйста, если ты не слишком устала, побудь со мной немного.


Джастин протянул пухлый конверт своему конюху.

– Доставь это моему брату в Вудхэвен. Отправляйся на рассвете и скачи как можно скорее. – Он вытащил кожаный кошелек из кармана. – Меняй лошадей так часто, как понадобится. – Да, он задал Генри большую работу, а времени в их распоряжении оставалось слишком мало.

– Слушаюсь, милорд. Ваш брат получит его уже вечером следующего дня.

Отпустив конюха, Джастин направился в библиотеку. К его разочарованию, в комнате никого не оказалось. Он прошел к лестнице.

Поднявшись на второй этаж, он увидел, как Джина провожает свою тетку. Джастин зашел в спальню Джины и стал ждать.

Прошло почти полчаса, прежде чем наконец открылась дверь и Джорджина вошла к себе. Даже при тусклом пламени свечи было видно, что глаза ее полны слез. Джастин никогда прежде не видел, чтобы Джина плакала. Она всегда казалась такой сильной и жизнерадостной. Охваченный беспокойством, он вскочил и бросился к ней.

– Что случилось? – Он ласково взял ее за плечи. – Почему ты плачешь?

Она отрицательно покачала головой и заплакала еще горше.

Обычно Джастин терпеть не мог женских слез, но сейчас это его глубоко тронуло. Они были искренними, не рассчитанными на то, чтобы как-то воздействовать на другого человека.

Он обнял Джину, склоняя ее голову к своему плечу, успокаивая ее почти так же, как сестру в тот вечер в гостиной.

– У меня разрывается сердце, – всхлипывала Джина, – глядя на то, как страдает бедная тетя Маргарет! Она обожает своих детей и живет в постоянном страхе, что ее муж в припадке бешенства искалечит их или убьет. Я готова на все, когда смотрю на ее мучения.

Страхи миссис Додд были вполне обоснованны, но Джастин не стал говорить об этом. Надо было что-то делать с ее сумасшедшим мужем, и он уже наметил план действий.

– Не знаю, как тетя это выносит! Если бы это были мои дети, я бы не выдержала, – Джина подняла глаза на Джастина, слезы струились по ее щекам. – Ты теперь видишь, почему я отказываюсь выходить замуж. Пример тети Маргарет – слишком веский аргумент.

Обнимая ее одной рукой, Джастин приподнял ее подбородок и заглянул в заплаканные глаза.

– Надеюсь, маленькая оса, ты не думаешь, что я мог бы так же жестоко вести себя со своей женой или детьми?

Сомнение и боль, которые он увидел в ее глазах, поразили его в самое сердце.

– Не знаю, что и думать, – призналась она таким неуверенным и удрученным тоном, какого он от нее никогда не слышал. – В данный момент я хочу только, чтобы ты продолжал обнимать меня.

Ну ладно, это было хотя бы что-то, и Джастин опять обнял ее. Она вздохнула от удовольствия, прижимаясь к нему. Он гладил ее и шептал ей успокаивающие слова, и понемногу ее рыдания начали стихать. Тогда он осторожно вытер ее слезы своим платком. Джина не пыталась высвободиться из его рук. Наоборот, она прижималась к нему все теснее.


На следующее утро Джастин уже застегивал свою рубашку, когда Джина проснулась. Она улыбнулась ему, и на щеках ее заиграли ямочки, а глаза сияли необычайным светом. Она была такой очаровательной, что он не мог удержаться, чтобы не подойти к кровати и не поцеловать ее.

Один поцелуй повлек за собой другой.

– Я зря это делаю, – сказал он. – Мне давно пора возвращаться в свою комнату.

Неохотно оторвавшись от нее, он подумал о том, как хорошо они подходят друг другу в постели и какая страсть связывала их ночью. Но для нее этого было недостаточно! Его губы сжались. Джина хотела чего-то, что не существовало на свете – романтической любви. Он опять обернулся к ней.

– Ты когда-нибудь была влюблена, Джина? – Его вопрос явно изумил ее.

– Почему ты спрашиваешь?

– Ты же говорила, что выйдешь только за того, кого полюбишь. Но такая любовь просто мираж, поэтому ты и не нашла ее.

Глаза ее возмущенно засверкали, а улыбка пропала.

– Любовь совсем не мираж! Я любила, и я знаю, что это не мираж!

Джастин никак не ожидал, что ее слова отзовутся в его сердце такой сокрушительной болью.

– И кто он был, мужчина, которого ты любила? – прорычал он. Ее лицо стало напряженным.

– Я отказываюсь обсуждать мужчину, которого любила, милорд, так же, как и вы отказываетесь обсуждать свой брак и свою жену.

Джастин уже знал по выражению ее лица, что настаивать бесполезно. Упрямая маленькая оса ни за что не скажет ему, кто это был.

– Но могу вас заверить, милорд, что любовь – это гораздо большее, чем просто желание. Это единение – не только физическое, но и эмоциональное, и умственное. Это и умение разделять взгляды и интересы другого. Это и взаимное сопереживание, забота, поддержка, доверие и уважение. И это создание семьи.

– Тогда какого черта ты за него не вышла? – Джастин поразился той печали, которая отразилась в глазах Джины при его вопросе.

– Обстоятельства сделали это невозможным. Но не говорите мне, что любовь не существует, потому что я знаю, что это не так!

– А почему ты его полюбила?

– Это, милорд, невозможно объяснить логически, – произнесла она ледяным тоном. – Разве вы не говорили, что вам давно пора быть в своей спальне?

Джастин повиновался. Спеша в свою комнату, он изнывал от ревности. И кто же этот неизвестный, которого любила Джина?

22

Переодеваясь в костюм для верховой езды, Джастин раздумывал, скоро ли он получит ответ от брата. Уже прошло десять дней с. того момента, как его конюх отправился в Беркшир, со срочным письмом для Генри. Джастин задал своему брату непростую задачу, и поэтому не рассчитывал на немедленный ответ.

Но время неумолимо таяло, ставя под угрозу срыва тайный план Джастина по вызволению детей Додда. Уже было двадцать третье, а Себастьян собирался вернуться из Лондона двадцать седьмого. Джастин вышел из своей спальни в коридор и быстро огляделся в надежде увидеть Джину. Когда он покинул утром ее спальню, она еще не проснулась. За завтраком ее обычное место пустовало. Поинтересовавшись, что с ней, он получил ответ, что она все еще не вставала. Не желая работать в одиночестве, он решил вместо этого прокатиться в Амберсайд и приказал оседлать лошадь.