Кейт гладила мужа по лицу – такому родному, любимому.

– Боже правый, Рэнд! Ну почему? Почему ты это сделал?

Он приложил слабеющую руку к ее щеке. Ласковая печальная улыбка тронула его губы, хотя Кейт знала, какую физическую боль он сейчас испытывает.

– Потому что я люблю тебя, Кейти. Неужели ты этого до сих пор не поняла?

– Рэнд... О Господи...

– Я люблю тебя, – повторил он. – Я бы жизнь за тебя отдал.

– Рэнд...

– И я никогда больше не причиню тебе боли. Рыдания вырвались у Кейт из груди. Она поднесла большую загорелую руку мужа к губам и поцеловала в ладонь.

– Я хотела вернуться к тебе, – проговорила она, – чтобы снова быть тебе женой. О, Рэнд, как же я этого хотела!

Несколько секунд Рэнд пристально смотрел на нее своими пронзительно-черными глазами, и столько в них было любви, что Кейт показалось, что сердце ее сейчас не выдержит и разорвется.

– Я люблю тебя, – прошептала она.

Он радостно улыбнулся, и по щекам Кейт хлынул новый поток слез.

– Что бы ни случилось... я хочу, чтобы ты помнила...

– Нет! – Не дав ему договорить, Кейт прижала к его губам дрожащие пальцы. – Я не разрешаю тебе так говорить! Ты не умрешь! Я не позволю тебе это сделать! – На последнем слове голос Кейт дрогнул, и горло больно сжалось.

Рэнд с трудом усмехнулся.

– Есть вещи, за которые стоит умереть, Кейт. За тебя стоит умереть...

Она лишь покачала головой, а по щекам все текли горячие слезы.

– Ты бы... вернулась ко мне?

– Да... О Господи, да! Я не хочу жить без тебя, Рэнд! Больше не хочу!

– Значит... ты веришь... что я никогда не обижу тебя?

– Я верю тебе, Рэнд. И я верю в тебя. Ты самый лучший мужчина на свете!

Его рука слабо сжала ее руку.

– Если ты мне веришь, все остальное не имеет значения. Если ты меня любишь, то, что бы ни случилось, у нас есть все... ведь так, Кейт?

«О Боже, – пронеслось у него в голове, – какая боль!»

Превозмогая ее, он попытался улыбнуться, и ему это почти удалось, но в ту же секунду его прекрасные глаза с золотистыми крапинками закрылись, а рука, сжимавшая руку Кейт, бессильно поникла.

– Нет... – прошептала Кейт, чувствуя, как ее охватывает отчаяние. – Прошу тебя, Рэнд, не умирай! Нам с тобой ведь есть ради чего жить!

Она взглянула на него, и сердце ее сжалось от боли.

Рэнд умрет, она это знала. Вся ее жизнь – это ужасная череда потерь. Сначала мама, потом друзья, а сейчас Рэнд...

Когда-то она уже потеряла его и вот теперь теряет снова. И на сей раз навсегда.

Она прижалась губами к его губам, почувствовала, как они холодеют. Пульс тоже едва прощупывался. Через несколько минут Рэнда не станет...

По щекам Кейт покатились слезы. Какое прекрасное будущее их могло бы ожидать, если бы только Рэнд остался жив!

Она порывисто сжала его руку.

– Нет, у нас не все есть! – воскликнула она. – У нас нет ребенка! У тебя нет сына, Рэнд, наследника! Ты не можешь умереть, не зачав сына! – Она с силой сжала его руку. – У нас не все есть! Слышишь? И не будет, до тех пор пока у нас не родится сын!

Схватив ее за плечи, Перси попытался оттащить ее от Рэнда, но Кейт отчаянно сопротивлялась. Она вцепилась Рэнду в руку, снова и снова повторяя, что он не должен ее покидать. И Перси оставил ее в покое. Подойдя к старухе Висоне, он сказал ей несколько слов, и та, склонившись над Рэндом, расстегнула ему окровавленную рубашку и стала осматривать рану.

Осмотрев, вытащила мешочек и принялась посыпать рану какими-то травами, все время что-то приговаривая нараспев.

А Кейт все гладила Рэнда по голове, стараясь не смотреть на сочившуюся из раны кровь. Кровь Рэнда... Кровь, которую он пролил, спасая ей жизнь...

«...я люблю тебя, Кейти. Неужели ты этого до сих пор не поняла?» По правде говоря, она это уже поняла, и давно. С первого дня их знакомства он всеми своими поступками выказывал ей любовь.

Один лишь раз он совершил ошибку. Ужасную, почти непростительную.

Но когда он вернулся на остров, она постоянно видела в его глазах раскаяние. Он вновь и вновь пытался завоевать ее любовь, и в конце концов ему это удалось. Рэнд Клейтон – единственный мужчина, которого она любила, любит и будет любить всегда.

Сидя на грязной земле, Кейт склонила голову на грудь и принялась молиться. Закончив, она поцеловала Рэнда в щеку. В этот момент к ним подошел Перси. Лицо его было мрачным. Он подождал, пока Висона закончит работу, и, склонившись над Рэндом, пристально взглянул на него.

– Как... как... – Проглотив комок в горле, Кейт попыталась еще раз. – Как он?

Перси покачал головой.

– Не стану вам лгать – плох. Но за последние несколько минут его дыхание стало более ровным. Ваш муж – сильный мужчина, и у него есть веская причина жить. – Он перевел взгляд на Кейт. – Я даже раньше его понял, как сильно он вас любит. А теперь, я думаю, он знает, как сильно его любите вы.

Кейт, погруженная в отчаяние, не сразу поняла его.

– Вы... хотите сказать, у него есть шанс выжить?

– Несколько минут назад я бы сказал, что нет. А сейчас... – Он вновь пощупал Рэнду пульс и удовлетворенно кивнул. – Пуля прошла навылет, а это означает, что ее не придется вытаскивать. Он потерял много крови, но Висоне удалось ее остановить. И если он не умрет в течение ближайших нескольких часов, мне кажется, у него есть шанс выжить.

В душе Кейт зародилась робкая надежда. Боясь спугнуть ее, она лишь кивнула.

– Я останусь с ним.

Губы Перси тронула легкая улыбка.

– Я никогда в этом и не сомневался... ваша светлость. «Ваша светлость»... Да, она жена Рэнда, герцогиня Белдон, и больше никогда не станет отказываться от этого титула.

Рэнда уложили поудобнее, не осмелившись перенести на другое место. Перси соорудил над его головой парусиновый навес, чтобы защитить его и Кейт от дождя. Кейт уселась возле мужа и последующие тридцать шесть часов не отходила от него ни на шаг.

Спустя тридцать шесть часов и десять минут после ранения Рэндалл Эллиот Клейтон, герцог Белдон в седьмом колене, открыл глаза, увидел рядом с собой свою вновь обретенную жену, которая, держа его за руку, горячо молилась за него, и дал себе слово, что, несмотря ни на что будет жить.

Эпилог

Эфрам Баркли легонько постучал в резную дверь Белдон-Холла. Его темно-серый фрак был весь в пыли, спина нестерпимо ныла от долгого сидения в карете. Он проделал путь из Лондона в загородное поместье герцога за рекордно короткое время. Уж очень хотелось побыстрее рассказать о том, что он совсем недавно узнал.

Два лакея герцога Белдона в красных ливреях, расшитых золотом, распахнули дверь, и дворецкий, изящный худощавый мужчина с вьющимися седыми волосами, пригласил его войти.

– Его светлость получил ваше письмо, – сообщил он. – Я доложу ему, что вы приехали.

Эфрам послал впереди себя посыльного, чтобы тот сообщил герцогу о его предстоящем приезде, зная, что его светлости будет приятно услышать последние новости. Герцог с женой приехали в Белдон-Холл через неделю после возвращения в Англию, сразу после того, как профессор Хармон – а ныне сэр Донован Хармон – преподнес знаменитое ожерелье Клеопатры в дар Британскому музею.

Эфрам слышал о том, что во время пребывания на острове герцог получил тяжелейшее ранение. Даже спустя месяц, в течение которого он восстанавливался, плывя на корабле из Дакара домой, он все еще выглядел бледным и слабым – во всяком случае, он показался Эфраму таким в последний раз, когда он его видел.

Однако сейчас, когда Эфрам вошел в кабинет герцога и увидел, что тот стоит возле стола, обняв за талию жену, его светлость выглядел просто великолепно, даже лучше, чем прежде. И его жена с роскошными рыжими волосами и огромными зелеными глазами была чудо как хороша. Но с первого взгляда было заметно, что у нее необыкновенно сильный характер.

Она ласково улыбнулась мужу, прежде чем они пошли Эфраму навстречу, и Эфрам понял: дошедшие до него слухи соответствуют действительности. Герцог и герцогиня Белдон, вне всякого сомнения, очень любят друг друга.

– Рад вас видеть, Эфрам, дружище! – Белдон стукнул его по плечу с такой силой, что очки в металлической оправе соскочили с переносицы. Эфрам поспешно поправил их.

– И мне чрезвычайно приятно вас видеть, ваша светлость.

Герцог представил своего поверенного герцогине, и она тепло ему улыбнулась.

– Муж так часто говорил о вас. Приятно наконец-то с вами познакомиться.

Несколько минут разговор шел на нейтральные темы, но в глазах герцога Эфрам уловил нетерпение. Было ясно, что со дня своей женитьбы герцог во многом сильно изменился, причем в лучшую сторону, но терпению так и не научился.

– В своем письме вы написали, что имеете информацию относительно моего кузена, – наконец не выдержал он.

– Да. И я поспешил ее вам доставить.

Они подошли к камину и уселись возле огня. Положив на колени плоскую кожаную сумку, Эфрам открыл ее и, вытащив оттуда бумаги, полученные им из Америки два дня назад, протянул их герцогу.

– Если вы помните, – начал он, – в последних донесениях относительно корабля «Морская нимфа» сообщалось, что он взял курс вдоль побережья. Его владельцам, Диллону Синклеру и Ричарду Моррису, удалось скрыться.

Герцог оторвался от бумаг.

– Продолжайте.

– Согласно самой последней информации, чуть больше двух месяцев назад их арестовали на банкете в доме довольно известного нью-йоркского банкира, где они пытались втянуть его в сомнительное совместное предприятие. – Он улыбнулся. – Уговаривали его снарядить «Морскую нимфу» в Вест-Индию за копрой. По их словам, прибыль от этого предприятия должна быть баснословной.

Герцог заглянул в бумаги. Эфрам, заметил, что жена взяла его за руку.

– А где сейчас эти предприниматели?

– Взяты под стражу и заключены в тюрьму самого низкого пошиба. Сейчас дожидаются суда. Но это простая формальность. Их преступления уже доказаны. Кроме того, они назвали имя своего соучастника в Англии – Филипп Радерфорд, барон Талмидж. По их словам, идею мошенничества им подкинул Талмидж.

– Значит, все кончено, – подытожил герцог и с облегчением вздохнул. Герцогиня поднесла к губам его руку и запечатлела на ней поцелуй.

– Талмидж получил именно то, чего заслуживал, – заметила она. – Жаль только, что так поздно.

Герцог лишь кивнул. Он с обожанием взглянул на красавицу жену, и на губах его мелькнула ласковая улыбка.

Опомнившись, он откашлялся и, переведя взгляд на Эфрама, встал.

– Спасибо, что приехали, – поблагодарил он, помогая жене подняться. – Наверху для вас приготовили комнату. Можете уехать домой завтра, а сегодня прошу вас с нами отужинать.

Эфрам поклонился.

– Благодарю вас, ваша светлость. Герцогиня взяла его за руку.

– Благодарю вас за то, что приехали, мистер Баркли, и сообщили нам о том, что виновники преступления наконец-то наказаны. Даже после того как погиб барон, мысль о мошенниках, виновных в гибели кузена моего мужа, до сих пор разгуливающих на свободе, никак не шла у него из головы.

Однако Эфрам в этом сильно сомневался, видя, насколько очарован женой Рэнд Клейтон. Должно быть, на уме у него гораздо более важные вещи, чем месть. У него есть женщина, которую он любит, и впереди его ждет счастливое будущее. Когда-нибудь у них родится ребенок, и они станут настоящей семьей.

И это для него сейчас самое главное.

– Я еще не успел поздравить вас с вашей свадьбой. Примите мои самые искренние поздравления.

– Благодарю вас, мистер Баркли.

Герцогиня обворожительно ему улыбнулась, и Эфрам подумал, что, сделав эту маленькую американку герцогиней, герцог Белдон поступил правильно. Она идеально подходит для этого.

Бросив взгляд на Рэнда Клейтона, Эфрам понял, что тот придерживается точно такого же мнения.