Том отсутствовал всего неделю, и она уже забыла, как легко потерять самообладание, когда он рядом. Расчет, что она может в глубине души оставаться равнодушной, даже пытаясь физически привлечь его ближе, оказался ложным. Маргарет сообразила, что совершенно не способна сыграть Далилу. Ей открылось, каким пылким может быть их плотский союз, и это глубоко ее потрясло.

– Я тебе кое-что принес. – Том с шалью в руках опустился на скамью рядом с Маргарет. Он тщательно закутал ее плечи. – Не хочу, чтобы ты простудилась. – Его руки умело укрывали ее шалью, окружая теплом. – Я мог бы держать тебя в объятиях вечно, – шепнул он ей на ухо.

Она прижалась к нему и вздохнула. Возможно, она ошиблась. Возможно, он отправился в Лондон именно за тем, о чем говорил: получить бумаги от Салливана и навестить Лиззи. Но когда ветерок закружил у их ног опавшие листья, она вспомнила свое открытие в коттедже.

– Том, – неуверенно начала Маргарет.

– Гм… – Он целовал мочку ее уха.

– Я на днях заезжала в заброшенный коттедж.

– Да? – Поцелуи прекратились.

– И нашла шкатулку с письменными принадлежностями. Это твое?

– Да. – Том слегка отстранился, но не разомкнул рук. – Полагаю, тебе интересно, почему она там оказалась.

– Интересно.

– Я немного пишу. – Он говорил несколько робко, но не так, будто его поймали на чем-то тайном. – Понимаешь, просто для себя. Мысли о том, что я узнал, что Бог открыл мне.

Маргарет определенно ничего подобного не ожидала.

– Ты хочешь сказать, что-то вроде дневника?

– Своего рода. Ничего официального. Просто записки. Мне это помогает. И мне нравится тот коттедж. Там тихо и легко думается.

Это было довольно правдоподобное объяснение, хотя и необычное. Но Маргарет не возражала бы увидеть доказательства.

– Ты мне как-нибудь покажешь свои записки?

– Если хочешь. Хотя сомневаюсь, что ты много сможешь там разобрать. – Ветер подул сильнее, шевеля шаль Маргарет. Том снова обнял ее, и у нее возникло ощущение, что он уже забыл об их разговоре. – А теперь, Маргарет я хочу тебя кое о чем попросить. Ты согласилась бы в этом году провести Рождество в Лондоне?

– В Лондоне? – с тревогой повторила Маргарет. – Но там в это время так отвратительно. Ветер воет между домами, копоть покрывает все вокруг черным слоем.

– Я знаю, что прошу много, но видишь ли, Лиззи нехорошо. Она не может покидать постель, и мы все глубоко озабочены состоянием ее здоровья, хотя никто в этом не признается. – Боль на лице Тома отражала всю глубину его тревоги. – Она будет рада твоему обществу, и ты сможешь помочь ей, когда ребенок родится.

– Я? – Маргарет понятия не имела, чем может помочь. Эта мысль приводила ее в трепет. – Но ведь ребенок должен родиться задолго до Рождества?

– В начале декабря. Я хотел бы задержаться там на несколько недель, если получится.

– Не думаешь же ты, что мы все это время проведем у Саммервиллов?

– Это действительно серьезное испытание? – Он мягко сжал ее. – Я знаю, я обещал тебе медовый месяц в Шотландии. Но мы можем поехать туда весной. Сейчас Лиззи нуждается в нас. Разве это не самое главное?

– Конечно, – без энтузиазма ответила Маргарет. Она понимала, что Том рассчитывает на нее, но ей не нравилась идея на несколько недель покинуть Мортон-Холл, когда у нее такое ощущение, будто она только что туда вернулась. С некоторой долей негодования она подумала, что от нее хотят слишком многого. Она встала и поплотнее запахнула шаль. – Тогда доброй ночи, – сказала она. – Думаю, мы сможем обсудить детали завтра.

Том казался разочарованным и не последовал за женой, когда она поспешила к дому.


– Сюда, пожалуйста. Здесь уютно и удобно. – Миссис Кларидж, экономка Саммервиллов, распахнула дверь в спальню, предназначенную для Тома и Маргарет.

Маргарет ахнула. Комната была маленькая. И в ней, конечно, только одна кровать.

– Мы оба будем располагаться здесь? – шепнула она Тому.

– Боюсь, что да, – прошептал он в ответ, судя по его виду, весьма довольный такой перспективой.

Миссис Кларидж заметила растерянность на лице Маргарет.

– У нас сейчас трудности с помещениями. Одну комнату пришлось превратить в гостиную для леди Саммервилл, поскольку она больше не может спускаться по лестнице. А в другой будет оборудована детская. – Миссис Кларидж просияла от такой перспективы. – Но мы сделаем все, что можем, чтобы вы чувствовали себя как дома. – Она указала на дальнюю сторону комнаты: – Там есть маленькая гардеробная, чтобы вам было удобнее.

Маргарет бросила холодный взгляд на Тома, задаваясь вопросом, почему он не упомянул об этом перед их приездом. Он должен был знать. Он жил здесь все лето, так что прекрасно знал планировку дома.

– Спасибо, миссис Кларидж, – сказал Том. – Я уверен, что мы здесь будем совершенно счастливы.

Как только экономка вышла, Том закрыл дверь и расхохотался.

– Что тут смешного? – сердито спросила Маргарет.

Том прислонился к кроватному столбику и дерзко улыбнулся:

– К чему такое негодование, дорогая? Ты ведь моя жена, помнишь? К тому же в этих покоях одна вещь очень удобна.

– Что именно? – сухо спросила Маргарет.

Он подошел и легко коснулся ее подбородка.

– Мне не придется далеко ходить за поцелуем на ночь.

Глава 28

Наконец Лиззи уснула.

Маргарет тихо положила на прикроватный столик книгу, которую читала золовке. Она встала и потянулась, стараясь не шуршать юбками. Она не хотела разбудить спящую. Ежедневное чтение вслух оказалось лучшим способом успокоить тревожное возбуждение Лиззи. Маргарет была рада видеть, что она наконец задремала. В комнате было слишком жарко, и Маргарет отчаянно хотелось выйти на свежий воздух. Она не понимала, почему в комнате, где живет нездоровый человек, всегда должна быть такая духота, поскольку пылает камин, а окна вечно закупорены. Но она мало разбиралась в таких делах и полагала, что доктору виднее.

Она осторожно выскользнула за дверь и спустилась в холл. Лиззи проспит час, а то и дольше. Будет время выйти подышать. День был чудесный, хоть и холодный, но Маргарет нравился его бодрящий эффект.

Оказавшись на первом этаже, Маргарет удивилась, услышав из открытой двери кабинета Джеффри голос леди Торнборо:

– Позвольте, вы так ей и не сказали?

Маргарет остановилась, задаваясь вопросом, почему леди Торнборо не прошла наверх навестить внучку. Таков был обычный распорядок ее ежедневных визитов сюда. Все короткое время, что Маргарет знала леди Торнборо, пожилая дама скорее отталкивала ее своими властными и высокомерными манерами. Маргарет обдумывала, как незаметно выскользнуть из дома, не встретившись с ней, когда услышала голос Тома:

– Я еще пока не получил позволения Лиззи рассказать ей об этом.

О ком они говорят? О ней? Маргарет скользнула назад к стене, чтобы ее не заметили. Слуг поблизости не было, так что она могла слушать спокойно.

– Уж не хотите ли вы сказать, что Лиззи все известно, – возмутилась леди Торнборо. – В ее положении…

– Нет, – перебил Джеффри. – Мы все договорились, что сейчас ей не нужны новые заботы.

– Но, мистер Пул, – сказала леди Торнборо. – Я не понимаю, почему вы держите свою жену в неведении. В конце концов, теперь она член этой семьи.

Маргарет пришлось признать, что после этого замечания пожилая дама стала нравиться ей несколько больше, но это замечание заставило ее рассердиться на Тома. Он что-то скрывает от нее. Но что? И почему?

– Это не мой секрет, – настаивал Том. – Я пообещал Лиззи, что никогда никому не расскажу о тех событиях. Я не намерен нарушать это обещание, пока не получу ее разрешения сделать это. А пока мы должны ждать.

Том произнес это с непреклонностью человека, который много раз обдумывал проблему и всегда приходил к одному и тому же решению. Маргарет уже довольно хорошо знала Тома и понимала, что он достаточно упрям и если что-то решил, будет стоять на своем.

– А вы не боитесь, что Маргарет узнает что-нибудь на стороне и по оплошности скажет об этом Лиззи?

– Я держу ситуацию под контролем, – стоял на своем Том. – Спенсер не сделает ничего, чтобы подвергнуть риску свою позицию.

Спенсер! Маргарет это так потрясло, что она прислонилась к стене.

– Я сказал ему, что на подписание соответствующих документов уйдет некоторое время, равно как и на то, чтобы убедить Маргарет. Ему это не нравится, но он смирился. Он отчаянно хочет получить эту землю.

Все в этом разговоре для Маргарет не имело смысла, кроме одного: Том разговаривает со Спенсером. О ее земле.

– И все-таки не могу одобрить это, – сказала леди Торнборо. – Вы сильно рискуете. Если дело обернется скверно, скандал будет в десять раз больше. Вы должны быть осторожны.

Маргарет услышала, как кто-то поднимается по лестнице из кухни. Наверное, горничная несет чай. Маргарет совсем не хотелось, чтобы ее застали подслушивающей у двери. Она быстро выпрямилась, сделала глубокий вдох, чтобы успокоить нервы, и живо вошла в кабинет.

– Добрый день всем, – сказала она. – С чем надо быть осторожным?

Она не думала, что ее неожиданное вторжение заставит новых родственников поделиться информацией, поскольку они только что договорились о секретности. Но попытаться стоило. Она ждала, ее сердце неистово колотилось. Наступила неловкая пауза. Все трое переглянулись, потом леди Торнборо сказала:

– Здравствуй, дорогая. Мы только что обсуждали здоровье Лиззи и то, как мы должны быть осторожны в эти последние дни перед родами.

– Да? – сухо сказала Маргарет.

– Да. Я только что говорила, что это обычная практика – брать в такое время в дом сиделку, – продолжала леди Торнборо, игнорируя нескрываемое недоверие Маргарет. – Я убедила лорда Саммервилла, что моя служанка Марта лучше всех подходит для этой работы. Ее бабушка была повитухой, и сама она присутствовала при многих родах.

– Так и есть, – подхватил историю леди Торнборо Джеффри. – Я согласен, это отличная идея. Как Лиззи, Маргарет?

– Она спит. Я спустилась вниз подышать свежим воздухом.

– Ты будешь рада помощи Марты, – в свою очередь, продолжил игру Том. – Мы требуем от тебя слишком много. Ты выглядишь усталой, мы не должны пользоваться твоей добротой.

У Маргарет не было слов, она могла только смотреть на мужа. Как она доберется до сути этого дела? Она открыла было рот, но Том сжал ее руку и быстро поцеловал в щеку.

– О, смотри, – сказал он, когда служанка и лакей вошли с тяжело нагруженными подносами. – Подали чай.

– Вы абсолютно уверены, что все в безопасности?

Маргарет сидела в конторе мистера Хотона. Она пришла сюда, как только смогла, все еще встревоженная разговором, который подслушала у Саммервиллов.

– Уверяю вас, ничего неблагоприятного не происходит, – сказал Хотон. – Если, как вы говорите, мистер Пул намеревается совершить передачу земли, вы знаете, что он не сможет продвинуться в этом деле, не придя ко мне.

– И вы сказали бы мне, если бы он пришел? – Маргарет внимательно присматривалась к своему поверенному в поисках малейших признаков, что он лжет ей.

Ее вопрос опечалил его.

– Как вы могли предположить, что я поступил бы иначе?

– Потому что законы нашей страны никогда не были благосклонны к женщине. Как мой муж, Том может, не считаясь с моими желаниями, найти способ обойти условия совместного управления землей?

– Уверяю вас, это будет весьма трудно. К тому же я немедленно предупрежу вас, если вашим землям будет грозить какая-нибудь опасность.

Поведение мистера Хотона и его уважительное отношение к Маргарет были такими же, как всегда, и она прониклась уверенностью стряпчего. Но слишком много вопросов осталось еще без ответов.

– Как вы полагаете, что означал тот разговор? – спросила она.

Поверенный откинулся в кресле, обдумывая вопрос.

– Трудно сказать. Я займусь этим делом. Задам несколько вопросов своим коллегам. Но в ближайшие несколько дней мало что смогу сделать. Вся работа встала до окончания похорон герцога.

Маргарет знала, что это так. Похороны герцога Веллингтона состоятся через два дня. Весь Лондон наводнен людьми, которые съехались отдать ему последний долг. Даже в контору Хотона Маргарет было трудно добраться, поскольку повсюду были бригады рабочих, устанавливающих трибуны для зрителей и ограждения вдоль пятимильного маршрута, по которому пройдет процессия. Она вздохнула: