– Очень похоже на нашего кузена Дерека, который однажды поклялся, что поймал рыбу длиной в два фута, но его жена потом по секрету призналась, что в рыбе было всего шесть дюймов. Конечно, интереснее слушать о большой рыбе, но мы умирали со смеху, обнаружив, что он поймал какого-то малька, которого даже готовить нет смысла, Какие истории вы еще сочиняли?

– Примерно все в таком же роде. Видишь ли, в то время мне было столько лет, сколько сейчас тебе, и, приукрашивая события, я словно спасалась от скуки. В то время я пережила горькое разочарование. Думала, что меня отдадут в данберскую школу и я смогу дружить с детьми своего возраста, даже если это означало две длинных поездки на пони туда и обратно, причем каждый день. Но годом раньше в Гарденер приехал старый профессор, и мать уговорила его давать мне уроки. Однажды я увидела, как кто-то крадет помидоры с нашего огорода, но ничего не сказала, подумав, что бедняга, наверное, голоден. Но потом испугалась, что мать выругает меня за пропавшие помидоры, и сочинила, будто погналась за вором со скалкой, которой раскатывала тесто для печенья.

– Вы помогали на кухне? – позавидовала Джудит. – А мне кухарка не позволяет! Сунет пирожное и велит идти гулять.

Кейти удивило, что девочку больше интересует стряпня, нежели вор.

– У нас была всего одна горничная. Вот она, Грейс. Поэтому всю домашнюю работу мы делили на троих.

– А ваша матушка действительно заметила пропажу помидоров? – допытывалась Джудит.

– О да. Она точно знала, сколько их на кустах и какие можно срывать. Она любила свой огород. Да и я тоже.

Девочка не заметила грусти в голосе Кейти и тяжело вздохнула:

– А у нас нет огородов. Мой дядя Джейсон в своем поместье построил множество оранжерей. А в городских домах только цветники. Кухарка все покупает на рынке.

Кейти удивило то, что Джудит, оказывается, мечтает заняться домашней работой. Большинство на ее месте посчитали бы это тяжким бременем.

– Значит, вы солгали матери? – спросила девочка.

Кейти покраснела.

– Должна же я была сказать ей о воре. Он-то был настоящим! Просто не хотела, чтобы она посчитала, что я даже не попыталась его остановить. Однако в деревне поднялся такой переполох! Жители несколько недель выслеживали вора. А уж разговоров хватило на полгода. Видела бы ты, как все оживились. И хотя мать долго ругала меня за то, что я посмела рисковать жизнью, и предупредила, чтобы я никогда больше не делала ничего подобного, я кое-что вынесла из этого случая. Научилась изгонять скуку из нашей жизни.

– Значит, вы часто приукрашивали обычные происшествия? – уточнила Джудит.

– Да, у нее появилась привычка создавать волшебные истории из самых пустяковых случаев, – заявила Грейс, садясь и громко зевая.

– Не так уж и часто, – принялась оправдываться Кейти.

– Достаточно часто, чтобы сделать меня героиней деревни, – проворчала Грейс.

– И тебе ужасно это нравилось. Недаром вся деревня плакала, когда ты уезжала. А мне просто помахали на прощание.

– Ладно, ты права, – засмеялась Грейс.

– Представить не могу, чтобы один день был похож на другой, – заметила Джудит. – В нашей семье постоянно случается что-нибудь волнующее. Например, в прошлом месяце дядя Джеймс и тетя Джордж отправились в погоню за пиратами. А в конце лета мой кузен Джереми женился на воровке, которая оказалась пропавшей дочерью баронессы.

Кейти недоуменно захлопала глазами. Даже Грейс с сомнением покачала головой и уставилась на Кейти, словно желала сказать: «Вот видишь, даже ребенок успел перенять твою склонность ко лжи!»

Кейти уже хотела засмеяться, но тут Джудит добавила:

– Вы приехали в Англию, чтобы повидаться с родственниками?

Кейти оцепенела. Ей совершенно не хотелось говорить на эту тему. Да, она намеревалась это сделать и с нетерпением ждала встречи. Сразу после прибытия в Англию она отправилась в Хаверс, ближайший с поместьем Миллардов город, в графстве Глостершир, но, оказавшись там, почему-то передумала.

– Именно так, – ответила за нее Грейс. – У нее просто отваги не хватило постучаться в дверь их дома, и вместо этого она потащила меня в Шотландию.

– Мы приехали сюда вовсе не поэтому, – перебила ее Кейти. – Визит к родственникам вполне можно отложить или вообще к ним не ехать. Они скорее всего вообще не знают о моем существовании. Кроме того, мы с самого начала собирались посетить Шотландию.

– Но неужели вам не хочется познакомиться с родными? – удивилась Джудит.

– Они отказались от мамы! Никогда не понимала, как можно выгнать из дома собственного ребенка. Только бессердечные люди способны так поступить. Не уверена, что мне хочется признавать родство с такими людьми.

Джудит кивнула, но тут Грейс, выглянув в окно, неожиданно воскликнула:

– Соберитесь, девушки! На дороге появился какой-то дряхлый экипаж, и если мистер Дэвис его не заметит, нам не избежать столкновения.

Джудит, взглянув в окно, побелела как простыня.

– Это она! Та женщина, которая украла меня! Тот самый экипаж!

– Значит, Кейти на этот раз не соврала? – ахнула Грейс.

– Все чистая правда, – заверила ее Кейти.

– Похоже, она сбавила скорость, – пробормотала Грейс, все еще наблюдая за приближавшимся экипажем. – Наверное, хочет перекинуться с нами парой слов.

– Мне бы тоже этого хотелось, – процедила Кейти. – Но думаю, что пока не стану торопиться высказывать все, что о ней думаю. Сейчас куда важнее доставить девочку домой. А ты, Джудит, сползай с сиденья, так чтобы она не увидела тебя, если вздумает заглянуть внутрь. И не волнуйся. Больше мы не подпустим ее к тебе.

Глава 5

Бойд впервые видел сэра Энтони Мэлори в таком смятении, как вчера в Гайд-парке. Когда он нашел сэра Энтони, тот был очень обеспокоен. Слуги рассказали, как нашли лошадь Джудит на противоположной стороне парка и поначалу подумали, что девочка лежит где-то рядом в кустах, покалеченная, раненная или… мертвая.

Мэлори не дал Бойду шанса рассказать печальные новости. Практически стащив беднягу с коня, он схватил того за лацканы фрака и принялся трясти. Последнее удалось ему без малейшего труда, поскольку Энтони был выше Бойда на шесть дюймов.

– Где люди, которых ты должен был привести, где подмога? – заревел Энтони. – Я отлично знаю, что у брата не менее полудюжины слуг мужского пола!

В обычных обстоятельствах Бойд не допустил бы столь бесцеремонного обращения с собой и немедленно ответил бы Энтони увесистой оплеухой: дурная привычка, которую он приобрел как младший в семье, которому редко удавалось настоять на своем без помощи кулаков. Но сейчас Бойд понимал, что испытывает Энтони и как сильно тревожится за дочь.

Поэтому не стал ничего объяснять, а просто сунул ему под нос записку и стал ждать, когда Энтони ознакомится с ее содержанием.

– Деньги? – спросил тот, поднимая глаза от записки. – Они похитили мою дочь из-за денег? Пусть забирают свои проклятые деньги, но взамен я сдеру с них три шкуры!

Такова была первая реакция Энтони на записку. Но это случилось вчера. Остаток дня у него ушел на то, чтобы успокоить плачущую жену уверениями в том, что Джудит не упала с лошади и не покалечилась. Но ожидание новых требований похитителей выматывало душу, и Бойд предпочел остаться в доме Энтони.

– Лучше, чтобы Жаклин ничего не узнала, пока Джудит не вернут домой, – объяснил он. – Чем лгать и выворачиваться, я постараюсь избежать встречи. Так вы приютите меня на ночь?

К тому времени Энтони был уже почти пьян – это был его своеобразный способ справляться с неприятностями. От ужина же он отказался, ссылаясь на полное отсутствие аппетита. Впрочем, Бойд последовал его примеру, и когда в гостиную принесли несколько бутылок, он немедленно схватил одну. После всего этого он не сумел добраться до постели и отключился на одном из диванов. И всю ночь видел приятные сны… о ней. Ночь – единственное время, когда мысли о Кейти Тайлер действительно были приятными. А этот сон нельзя было назвать чувственным. Скорее умиротворяющим. Ему снилось, что он на лугу с маргаритками, недалеко от своего дома в Коннектикуте, где однажды нашел раненого оленя. Но во сне он наткнулся на чайку: птицу, которая отныне неизменно ассоциировалась у него с Кейти. Он уже нагнулся, чтобы осмотреть птицу, когда увидел медленно приближавшуюся Кейти. В розовом и сиреневом. Окруженную ореолом солнечных лучей.

На руках у нее сидел маленький кролик, на плече примостилась белка. Белки часто бывают злобными, но Бойд почему-то знал, что эта белка не покусает Кейти.

Одна сцена сменяла другую в хаотическом беспорядке, и вот они уже лежат в цветах бок о бок. И держатся за руки. Необычайный покой разлился в душе, потому что Кейти принадлежала ему, пусть и ненадолго. Она приподнялась, и мягкие губы коснулись его щеки. Но лица ее он не мог разглядеть, поскольку за ее спиной ярко светило солнце.

Сон мог бы стать чувственным, продолжись он еще немного. Обычно когда в них присутствовала Кейти, что бывало довольно часто, сны Бойда становились страстными и жаркими. Наяву он страшился своих мыслей, потому что Кейти была недоступна. Замужняя женщина… Жаль, что она никак не покинет его мыслей и снов.

Полтора месяца назад Кейти протащила его через ад неудовлетворенного вожделения. Правда, сама она понятия не имела о том, что Бойд сгорает от желания. Но он скрепя сердце отступил, потому что Кейти ехала к любимому мужу. И только Богу известно, как трудно Бойду было сделать это, однако он изо всех сил старался избегать ее: настоящий подвиг для человека, находящегося в опасной близости от женщины, которая тебя влечет.

Развеял сон Бойда голос Джереми Мэлори. У старшего сына Джеймса были черные волосы и кобальтово-синие глаза, черты, которыми были наделены далеко не все Мэлори. Он совершенно не походил на своего зеленоглазого блондина отца, зато был точной копией своего дяди Энтони, что служило неисчерпаемым источником веселья всей семьи.

– Мы с Денни только вчера вернулись домой из свадебного путешествия, – объяснял парень, растерянно глядя на Бойда. – Можешь представить мое изумление, когда Генри отвел меня в сторону и рассказал, что ты потребовал прислать всю мужскую прислугу. А потом отдал мне эту записку, она лежала на крыльце, придавленная большим камнем.

– Опять доставлено не по адресу? – предположил Бойд, разворачивая сложенный вчетверо листок. – Очевидно, эти люди не слишком хорошо знакомы с вашей семьей.

– Знай они нашу семью хоть немного лучше, поостереглись бы затевать такое, – заметил Джереми.

– Совершенно верно, – согласился Бойд.

Семья Мэлори была не только очень разветвленной, но и очень богатой. Младшие братья, Джеймс и Энтони, в свое время считались отъявленными повесами и не проиграли ни одной дуэли, и их репутация как метких стрелков была общеизвестна. Ни один человек не смел становиться на пути братьев Мэлори, в противном случае легкомысленный смельчак мог сильно об этом пожалеть.

Энтони тоже пробежал глазами записку и бросил на стол перед Бойдом.

– Они хотят, чтобы деньги были готовы к завтрашнему дню… Неужели действительно воображают, что сегодня я не смогу раздобыть целое состояние? Да если понадобится, я вытащу из постели своего банкира!

Бойд взял записку, содержание которой оказалось гораздо более подробным. Упоминались место, время, дата. Подчеркивалось, что деньги должен принести человек, не принадлежащий семейству Мэлори, а Энтони строго запрещалось присутствовать при передаче. Очевидно, из всех членов семейства похитители прекрасно знали одного человека, сэра Энтони. Бойд почему-то отметил, что письмо пестрело ошибками.

– Ты хотя бы представляешь, сколько денег они хотят? – спросил Джереми.

– Состояние есть состояние. Я не устанавливаю цену на свою дочь.

– Совершенно верно, – кивнул Джереми. – Кого мы пошлем за Джудит?

– Поеду я, – немедленно заявил Бойд.

Однако Энтони сказал:

– Я бы послал Дерека, но он гостит у отца в Хаверстоне.

– Как насчет Эдварда? – оживился Джереми.

– Нет, брат уехал на север, по делам.

– А почему я не могу? – снова попытался Бойд, но его словно не слышали.

– Полагаю, все-таки стоит послать за Дереком, – решил Энтони. – Он как раз успеет добраться до Лондона, пока не стемнеет.

– Это ни к чему, – покачал головой Джереми. – Поеду я.

Энтони презрительно фыркнул:

– На расстоянии тебя можно принять за меня. Так что сиди дома.

Джереми улыбнулся:

– Черт возьми, куда подевался мой папаша, когда…

Бойд раздраженно вскочил и буквально рявкнул:

– Вы, двое, вы что, оглохли? Не слышите, что я говорю? Я вполне способен все устроить!

Энтони посмотрел на Бойда и покачал головой:

– Не обижайся, но мне говорили, что ты слишком горяч.