— А где ты собираешься взять деньги, чтобы с ним расплатиться? — поинтересовалась Фенелла.
Лорд Корбери издал нетерпеливое восклицание и отошел к окну.
— Должна сказать, Периквин, что ты здорово постарел, — бросила она ему вслед.
— Что ты хочешь этим сказать? — вскинулся он.
— В прежние времена мы с тобой частенько пускались в рискованные предприятия, — ответила Фенелла. — Помнишь, как мы стащили все сортовые персики из оранжереи лорда-наместника, потому что его садовник очень задирал нос перед простыми людьми, желавшими принять участие в цветочной выставке, и делал все возможное, чтобы никто из них не получил приз? Часть персиков мы съели, а оставшиеся бросили в пруд. Никто так и не узнал, чья это была работа.
— Мы были тогда совсем детьми, — сказал лорд Корбери.
— А в другой раз мы взяли без разрешения лошадей твоего отца и отправились в Даунс посмотреть кулачные бои! Это был один из самых замечательных дней в моей жизни. Помнишь, какое это было захватывающее зрелище?
— О да, — ответил он. — Тридцать восемь раундов, и оба бойца так обессилели, что в конце едва могли поднять руку!
— Я помню, как мы потихоньку отвели лошадей обратно в конюшню, — продолжала она, — а старый Сэм, ваш грум, так хорошо к нам относился, что не выдал нас. Когда твой отец спросил, где мы были, ты ответил, что ловили рыбу. По крайней мере, в те времена ты ничего не боялся!
— Черт тебя побери, я и сейчас не боюсь! Просто джентльмен не может опускаться до воровства!
— Что толку быть джентльменом, если у тебя нет ничего, кроме гордости? — съязвила Фенелла.
— Это единственное, что у меня осталось, — с горечью заметил лорд Корбери.
— Боюсь, что в глазах Хетги это не слишком большое достоинство, — сказала Фенелла. — Не один только сэр Вирджил страдает от чрезмерного честолюбия!
Лорд Корбери с разгневанным видом повернулся к ней.
— Не смей плохо говорить о Хетти! Она само совершенство! Самое красивое, восхитительное и прелестное существо на свете! С тех пор, как я уехал, я повидал немало женщин, но ни одна из них не была такой прекрасной, как Хетти.
— О да, она очень красива, — слегка вздохнув, согласилась Фенелла.
— Если бы ты приложила немного усилий, ты бы тоже выглядела довольно неплохо, — сказал лорд Корбери с братской фамильярностью. — Почему бы тебе не купить новое платье и не сделать модную прическу?
— Новое платье! — расхохоталась Фенелла. — Ты, вероятно, забыл, что наше финансовое состояние мало отличается от твоего!
— Я уверен, что твой отец далеко не банкрот, — возразил лорд Корбери.
— О нет, он не банкрот, — ответила Фенелла. — Но он не собирается тратить деньги на тряпки и безделушки для своей дочери. В настоящий момент он намеревается приобрести первое издание «Потерянного рая» Мильтона. Три месяца назад куча денег пошла на Фрэнсиса Бэкона, а перед этим — на очень дорогую книгу Александра Попа.
— Но если тебе уже восемнадцать, наверняка твоя мама хочет, чтобы ты выезжала в свет и встречалась с молодыми людьми?
— Мама! — Фенелла всплеснула руками. — Видно, что ты долго отсутствовал, Периквин. Ты же знаешь, что мама интересуется только своим садом. Сейчас она покупает какие-то редкие лилии, привезенные из Китая. Азалии, которые на прошлой неделе прибыли из Индии, стоили целое состояние. Папа с мамой все еще считают меня ребенком и ведут себя так, будто я не существую. Когда они обо мне вспоминают, они тотчас же отсылают меня с каким-нибудь поручением.
— Бедная Фенелла, всегда одно и то же, — сказал лорд Корбери.
Он подошел к ней и сочувственно обнял за плечи.
— Ну что ж, похоже, мы оба на мели, — сказал он. — Хотя, надо сказать, в этом нет ничего нового.
— Но раньше нам все же удавалось весело проводить время, — полувопросительно произнесла Фенелла.
— Ничего, я надеюсь, что мы еще повеселимся, — пообещал лорд Корбери.
Некоторое время они стояли молча, прижавшись друг к другу.
— Миссис Бакл не получала жалованья девять месяцев, — наконец тихо произнесла Фенелла, — и она просила, чтобы я взяла у тебя хоть немного денег, чтобы заплатить лавочникам. С тех пор, как разбежались лесничие, некому стало поставлять на кухню кроликов и голубей, но ты мог бы сам пойти поохотиться.
— Если бы мне было на что купить патроны, — мрачно сказал лорд Корбери.
Он снял руку с ее плеча и пристально посмотрел ей в лицо.
— Насколько рискованно то предприятие, о котором ты говорила? — спросил он.
Фенелла издала радостное восклицание.
— Так ты это сделаешь? О Периквин, я знала, что ты согласишься! Даже если тебе не достанется ни пенса, ты все же сможешь помочь Джо и Саймону, а может быть даже заплатить миссис Бакл и старику Хедстоуну, деревенскому мяснику. Он просил передать, что будет крайне признателен, если ты хоть частично вернешь ему долг.
— Проклятье, это же чистое сумасшествие! — покачал головой лорд Корбери. — Но, похоже, у меня нет выбора. Как ты думаешь, Фенелла, в доме еще найдется, что продать?
— Разве что только кровати, — ответила она, — да и за них много не выручишь. Когда я помогала миссис Бакл стелить твою постель, я обратила внимание, что полог проеден молью, а все одеяла протерты до дыр.
— Так ты знала, что я скоро приеду? — удивленно спросил лорд Корбери.
— Я предполагала, что ты приедешь после разговора с мистером Свейером. А он появлялся здесь на прошлой неделе с инспекцией.
— Ну ладно, — сказал лорд Корбери после некоторого молчания, — семь бед — один ответ. Когда ты планируешь осуществить эту дурацкую затею?
— Исаак Голдштейн сегодня уехал, — ответила Фенелла. — Это означает, что он навряд ли вернется домой раньше, чем послезавтра. Так что надежнее всего будет отправиться завтра.
— Ты уже все рассчитала заранее, не так ли? — упрекнул ее лорд Корбери.
— Нет, клянусь тебе, мне это пришло в голову только сейчас, — ответила Фенелла. — Ты отлично знаешь, я не ждала тебя так скоро. Иначе я не стала бы прятаться в потайной комнате, когда приехала Хетти.
Лорд Корбери пристально посмотрел на нее, как бы желая удостовериться, что она говорит правду.
— Если ты затеяла все это лишь для того, чтобы втянуть меня в неприятности, Фенелла… — начал он.
— Нет, Периквин, что ты! — перебила она его. — Ты же знаешь, я не хочу, чтобы ты попал в беду. С твоей стороны очень несправедливо говорить такие вещи, ведь когда мы были детьми, сколько раз я брала на себя вину за твои проделки! Помнишь, как ты разбил крикетным мячом стекло в церкви? Ты не хотел сознаваться, потому что боялся, что твой отец напишет твоему воспитателю в Итон и попросит по возвращении наказать тебя розгами.
— Господи, ну и память у тебя! — удивился лорд Корбери. — Это было сто лет назад.
— Я ничего не забыла, — сказала Фенелла. — Я так надеялась, что когда ты вернешься, все снова станет по-прежнему.
— По крайней мере, в те времена у меня был отец, который оплачивал счета, — заметил лорд Корбери. — А теперь мне самому приходится доставать деньги.
— Ты обязательно их достанешь, я ни капельки не сомневаюсь! — горячо воскликнула Фенелла. — Ты всегда был очень сообразительным и легко все схватывал. Вспомни, как ты хорошо учился! А герцог Веллингтон говорил, что ты один из самых блестящих офицеров, бывших в его подчинении.
— Какой мне теперь от этого прок? — хмуро спросил лорд Корбери.
— Я думаю, тебе не следует так падать духом, — заметила Фенелла. — Рано или поздно к тебе придет какая-нибудь замечательная идея. А пока давай добудем хоть немного денег. Если хочешь, можешь рассматривать их, как фонд для Хетти.
Она произнесла эти слова нерешительно, но тут же увидела, как у лорда Корбери загорелись глаза.
— Отличная идея, Фенелла, — сказал он. — Я как-нибудь достану денег, пусть даже и сомнительным путем, и когда соберу достаточную сумму, я отправлюсь к сэру Вирджилу и попрошу руки его дочери. Я готов на все, лишь бы жениться на ней.
— Ты прав, — согласилась Фенелла. — Ты… действительно ее очень любишь?
— Конечно люблю, — ответил лорд Корбери. — Если для того чтобы жениться на ней, мне пришлось бы ограбить Английский банк, я бы сделал это не задумываясь!
— Да, должно быть, ты и вправду очень любишь ее, — тихо прошептала Фенелла.
Глава 2
Лорд Корбери с бокалом вина в руке сидел у камина. Вдруг со стороны окна до него донесся какой-то шорох. Обернувшись, он увидел, что через подоконник перелезает Фенелла.
— Почему ты не хочешь войти в дверь? — спросил он, но, взглянув на нее, сразу все понял.
На ней были надеты панталоны, куртка наглухо застегнута. С ее стройной фигуркой она была похожа на мальчишку.
— Бог мой! — выдавил из себя лорд Корбери.
— Это тот костюм, который ты носил в Итоне, — пояснила Фенелла.
Она засмеялась и добавила:
— И не нужно смотреть на меня с таким неодобрением!
Сам должен понимать, что в юбке не слишком-то удобно пролезать в форточку, а именно это мне и предстоит.
— Я лишь надеюсь, что тебя никто не увидит, — сказал лорд Корбери.
Не сделав даже попытки встать, он снова откинулся в кресле, и по его лицу было видно, что он расстроен.
— Что случилось? — спросила она, ближе подходя к нему. — Хетти не приезжала сегодня?
— Нет, она приезжала, — ответил лорд Корбери.
— Это она огорчила тебя?
— Просто она дала мне понять, насколько глупо с моей стороны даже помышлять о женитьбе на ней, — уныло произнес он.
— А что она сказала?
— Прямо она ничего не сказала, — ответил лорд Корбери, — но у меня сложилось впечатление, что нет смысла рассчитывать на благосклонность ее отца, не имея пятидесяти тысяч фунтов на своем банковском счету.
Фенелла с трудом удержалась, чтобы не сказать все, что она об этом думает. Помолчав немного, лорд Корбери продолжал:
— Лучше уж сразу признать поражение! Какой смысл бороться, когда нет ни малейшего шанса на победу?
— Во время войны англичане могли бы сказать то же самое, — ответила Фенелла. — И кто бы мог подумать, что наш остров, кажущийся на карте таким маленьким, сможет победить Бонапарта, завоевавшего почти всю Европу.
— Какая ты славная, Фенелла, — вновь заговорил лорд Корбери после долгой паузы, — тебе всегда удается меня подбодрить. Ты веришь в чудеса?
— Конечно, верю, — заявила Фенелла, — особенно когда дело касается тебя. Я считаю, Периквин, что Бог помогает тем, кто помогает себе сам.
— Значит, ты решительно настроена осуществить свой сумасшедший замысел? — спросил лорд Корбери.
— А ты полагаешь, что я вырядилась так для того, чтобы с унылым видом сидеть здесь рядом с тобой? — парировала она.
Она взглянула на бокал в его руке и подозрительно добавила:
— Надеюсь, ты не пытаешься утопить в вине свои печали?
— Навряд ли мне это удастся, — ответил лорд Корбери. — Это последняя бутылка из погреба. С завтрашнего дня мне придется пить одну только воду.
— Завтра все может быть по-другому, — сказала Фенелла. Она повернулась и направилась к окну. — Пора в путь. Нам нужно добраться до Старой Мельницы до наступления темноты, чтобы мы могли найти дорогу к коттеджу. Кроме того, нам еще придется идти пешком через лес.
Лорд Корбери опрокинул в рот остатки вина из своего бокала.
— Пошли, — сказал он решительно. — Надеюсь, ты не заставишь меня тоже нарядиться в какой-нибудь маскарадный костюм?
Фенелла придирчиво оглядела его. Как бы ни был он беден, он умудрялся выглядеть таким же элегантным и безукоризненно одетым, как любой светский франт.
Затем она вспомнила, что когда его одежда износится, он не сможет купить себе новую.
— Надень самый старый костюм, — сказала она. — Нам предстоит перелезать через изгородь, и мне придется вставать тебе на плечи, чтобы достать до форточки. Часть одежды, которую ты носил до армии, все еще лежит в твоем шкафу наверху. Я перебрала и почистила ее только на прошлой неделе. И надень черный галстук — он менее заметен, чем тот, что на тебе.
— Надо полагать, ты права, — нехотя признал лорд Корбери.
Он вышел из комнаты, и Фенелла услышала, как он поднимается по лестнице. Она взяла пустой бокал, из которого он пил, и поставила его на поднос, лежавший на маленьком столике. Затем она оглядела комнату, проверяя, не нужно ли еще что-нибудь убрать.
Она приходила утром, чтобы навести порядок и попытаться по возможности придать гостиной жилой вид. На столе стояли вазы с цветами, а чехлы на диванных подушках, хотя старые и потертые, были безукоризненно чистыми, потому что она сама их постирала и выгладила. Тем не менее все убранство дома находилось в плачевном состоянии, и Фенелла отлично понимала, какое впечатление это должно было производить на Хетти.
Что касалось Фенеллы, она всегда считала, что Прайори — самое красивое место на земле. После конфискации монастырских земель во времена правления Генриха VIII, король отдал Прайори и прилегающие земли одному из своих придворных, отличившемуся на службе, и посвятил его в рыцари. В смутные времена диктатуры Кромвеля семье лишь чудом удалось сохранить Прайори, а после Реставрации Карл II учредил баронство Корбери.
"Нищий лорд" отзывы
Отзывы читателей о книге "Нищий лорд". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Нищий лорд" друзьям в соцсетях.