Глядя в раздраженное лицо жениха, она невольно задумалась о том, насколько искренно чувство Фреда к ней. Что интересует его больше — она сама или бизнес, которым он успешно занимается долгие годы?

Может, Фред и не любит ее вовсе...

— Знаешь, наверное, мы поспешили со свадьбой, — тихо произнесла Луси. — Наше решение почему-то уже не кажется мне заманчивым...

— Ты рассердилась на меня, — пожал плечами Фред. — Не спорю, у тебя есть на это право. Возможно, я действительно повел себя очень эгоистично... Конечно, ты должна ехать. Просто... я буду очень сильно скучать по тебе, вот и все.

Он поднялся с кресла и нежно привлек к себе Луси. Затем наклонился и прижался к ее губам.

Поцелуй оказался очень сладким, и Луси невольно ощутила трепет во всем теле. В голове у нее промелькнула мысль о том, что реакции плоти иногда бывают совершенно обезоруживающими. А это не всегда соответствует моим интересам, подумала Луси через мгновение.

— Я буду безумно тосковать по твоим губам, — едва слышно прошептал Фред. — Они такие красивые... И все остальное в тебе прекрасно — твои глаза, волосы, кожа, грудь...

Он нежно сжал прелестные упругие выпуклости через ткань блузки. Его прикосновение вызвало у Луси такую бурную реакцию, что она даже испугалась. Фред словно дотронулся до ее обнаженных нервов.

— Я всегда желал тебя, Лу, — хрипло продолжил он. — С того самого дня, когда впервые увидел тебя. Но твоя мать предупредила меня, что смотреть я могу, но трогать не имею права. Аннетт сказала, что ее маленькая принцесса предназначена не для меня.

Слова Фреда не удивили Луси. Ее мать всегда отличалась известным высокомерием. Она родилась в знатной шотландской семье и получила отличное образование, но потом уехала в Америку, на родину возлюбленного, который впоследствии стал отцом Луси. Узнав о намерении дочери выйти замуж за американца и уехать, родители запретили ей ступать на порог родного дома. Аннетт и не собиралась этого делать, потому что ее гордость была оскорблена.

Черствость родителей настолько сильно повлияла на мать Луси, что она почти никогда не заговаривала с дочерью о родственниках и запретила той предпринимать какие-либо попытки связаться с ними.

На первый взгляд могло показаться, что мать воспитала Луси в духе снобизма и лицемерия. В каком-то смыслу это так и было, но на самом деле Аннетт руководствовалась лишь желанием сделать дочь настоящей леди. Она всеми силами старалась привить ей хорошие манеры и позаботилась о том, чтобы девочка брала уроки танцев, верховой езды и игры на фортепиано, а также изучала основы красноречия.

Из этого мало что вышло, потому что к двадцати трем годам Луси хоть и выглядела, как положено молодой, красивой и элегантной женщине, умеющей непринужденно держаться в любом обществе, но в душе являлась истинной американкой. Она отличалась упрямством, нежеланием признавать авторитеты и прагматическим отношением к жизни.

К тому же девочка унаследовала от матери такую черту характера, как неповиновение родительской воле. Выразилось это в том, что, когда Луси однажды оказалась во время летних каникул в Шотландии, она первым делом попыталась разыскать родственников по материнской линии. Но, к ее досаде, вскоре выяснилось, что в этой стране столько людей с фамилией Моррисвилл, что, казалось, достаточно ткнуть пальцем в первого встречного, и он окажется Моррисвиллом.

Луси не обладала какой-либо дополнительной информацией, способной ограничить круг поиска. Денег, для того чтобы нанять частного агента по розыску, у нее тоже не было. Поэтому она очень быстро сообразила, что найти родственников будет так же трудно, как пытаться отыскать иголку в стоге сена.

Впрочем, Луси отнюдь не сгорала от желания познакомиться с шотландскими родственниками, которые представлялись ей рафинированными снобами, поэтому она вскоре забросила поиски. У нее были и другие интересы в жизни!

Небольшая размолвка с Фредом напомнила Луси, что в скором времени ей снова предстоит оказаться в Шотландии. И на этот раз с деньгами! Оставленное матерью наследство неожиданно оказалось гораздо более значительным, чем можно было предположить. Судя по всему, при жизни Аннетт семейный бизнес процветал. Поразмыслив на досуге, Луси пришла к выводу, что теперь, когда уже исчезла угроза задеть чувства матери, она может предпринять новую попытку разыскать бабушку с дедушкой, а также тетушек, дядюшек и двоюродных братьев и сестер, если таковые существуют на свете.

Разумеется, к поискам Луси приступит лишь в том случае, если ей этого очень сильно захочется. Ведь шотландские родственники не слишком спешили разыскать ее самое, не так ли? Так почему же Луси должен заботить этот вопрос? Ведь не исключено, что предполагаемая встреча только расстроит ее, потому что родня не захочет иметь с ней ничего общего.

Спустя некоторое время Луси все больше начала склоняться к мысли, что ей следует полностью отказаться от этой идеи. Лучше не будить спящую собаку.

— Признаться, я опасался, что ты не сочтешь меня достойным своего внимания, — вывел ее из задумчивости голос Фреда. — Ведь ты все время крутилась среди художнической богемы и не замечала ничего вокруг, кроме живописи. Но в один прекрасный день все-таки заметила меня. Правда, принцесса? И сейчас... сейчас ты принадлежишь мне. — Фред вновь склонился к губам Луси, чтобы подкрепить свои слова долгим и очень чувственным поцелуем.

Ее сердце опять ускоренно застучало, но это было совсем не то, в чем она нуждалась в данный момент. Больше всего ей сейчас хотелось остаться наедине с собой, потому что голова ее шла кругом и это мешало сосредоточиться на какой-то важной мысли, которая все время ускользала.

— Возвращайся как можно скорее, — напряженно произнес Фред. — Не задерживайся дольше, чем потребуется.

Луси сразу не нашлась с ответом, и это обстоятельство сильно смутило ее. Всего две недели назад она не могла дождаться дня свадьбы, чтобы окончательно утвердиться в роли жены Фреда. Но сегодня словно что-то произошло. Ощущение влюбленности как будто испарилось, а сменившие его эмоции обескураживали Луси.

Конечно, Фред женится на ней вовсе не из-за того, чтобы прибрать к рукам процветающее дело. Разумеется, он влюблен, так же, как и она сама. Разве не тает она в его объятиях? Разве не вскрикивала от удовольствия, находясь с ним в постели не далее как прошлой ночью?

И все же Луси отдавала себе отчет, что ей безумно хочется оказаться подальше от Фреда. Более того, с каждой минутой это желание становилось все сильнее и сильнее. Поездка в Глазго, которая до недавних пор являлась лишь частью заключенного некогда договора, сейчас предстала перед ней в совершенно ином свете. Она стала удобным поводом удрать на время от Фреда и спокойно разобраться в себе самой. Луси питала надежду, что к тому моменту, когда ей нужно будет возвращаться, она уже решит, что делать.

В самом крайнем случае еще не поздно будет разорвать помолвку. Большого скандала по этому поводу ожидать не следует, потому что свадьба — по их с Фредом обоюдному желанию — намечена не слишком пышная и гостей они пригласили совсем немного.

На этом особенно настаивал Фред. Он аргументировал свои доводы тем, что неловко устраивать большой торжественный прием, когда еще не прошло и года со дня смерти Аннетт. Луси также припомнила слова Фреда о том, что шикарная свадьба — это пустая трата денег, которые лучше использовать на какое-нибудь полезное дело. Например, купить новое оборудование для нескольких прачечных.

Вообще, Луси только сейчас обратила внимание на то, что финансовые соображения часто фигурировали в доводах Фреда. Когда ей позвонили из находившейся в Глазго детской больницы, чтобы выяснить, сможет ли она прибыть для прямого переливания крови, Фреда прежде всего обеспокоил вопрос, в какую сумму выльется стоимость этой поездки и кто будет платить. Он возвращался к этой теме вновь и вновь, пока из Глазго не пришло письмо, содержавшее сведения о том, что в финансовом смысле Луси не понесет никаких убытков.

Однако Фред по-прежнему продолжал выказывать недовольство. И тут проявилось присущее Луси упрямство. Она рассудила так, что возникшая проблема не имеет никакого отношения к Фреду или к их чувствам. Это личное дело Луси, и она перестала бы уважать себя, если бы отказала в помощи больному ребенку. Более того, она сама готова была оплатить поездку. Разве можно рассуждать по-другому, если речь идет о жизни мальчика, который к тому же является сиротой и находится под опекой своего дяди. Правда, тот носит титул графа и, судя по всему, богат, как Крёз.

Этот человек выслал Луси билет первого класса туда и обратно, присовокупив к этому письменные заверения в том, что все ее дорожные издержки он также примет на свой счет. Еще он написал о том, как безмерно рад, что Луси согласилась стать донором для его племянника, и сообщил, что его благодарность не имеет границ.

Вспомнив о письме, Луси невольно улыбнулась, потому что оно было выдержано в сугубо официальном духе с элементами столь непривычной для американцев высокопарности. Очевидно, лорд Маккинли аристократ до мозга костей, но, несмотря на это, у Луси создалось впечатление, что он очень милый человек...

— А, ты улыбаешься! — заметил Фред, поочередно целуя ямочки на ее щеках. — Значит, я прощен?

Луси не решилась что-либо ответить из опасения, что голос может выдать ее истинное состояние. Она поспешила вывернуться из объятий жениха и занялась замком на чемодане. Заговорила она лишь спустя несколько минут.

— Боюсь, нам уже пора отправляться в аэропорт. Ты по-прежнему имеешь намерение отвезти меня туда или мне лучше вызвать такси?

— Вот еще глупости! — пожал плечами Фред. — Разумеется, я отвезу тебя сам. Перестань дуться, дорогая. — С этими словами он снова обнял Луси. — Я понимаю, ты волнуешься перед полетом. И еще эти больничные процедуры... Сам я ни за что не стал бы донором. Как представлю себе, что мою кровь вливают совершенно постороннему человеку!.. Нет, это не для меня.

Луси нахмурилась. Подобная точка зрения была для нее внове. Правда, ей еще никогда не приходилось участвовать в процедуре прямого переливания крови, но она относилась к этому совершенно спокойно. Луси вдруг пришло в голову, что Фред рассуждает очень эгоистично. Неужели ему самому прежде не случалось нуждаться в помощи?

Всю дорогу в аэропорт Луси вертела на пальце кольцо, подаренное ей женихом по случаю помолвки. Несколько раз она была близка к тому, чтобы снять его и вернуть Фреду. Но все же не сделала этого и взошла на борт самолета, будучи по-прежнему помолвленной.


2


Человек, державший в руке небольшой плакат с надписью «Мисс Лусил Крептон», совершенно не походил на шофера. Во-первых, он не был одет в униформу, подобно нескольким другим шоферам, стоявшим по соседству с похожими плакатами в ожидании тех, кого им следовало встретить. Незнакомец, к которому направилась Луси, был в темном костюме-тройке, белоснежной рубашке с отлично державшим форму воротничком и дорогом бордовом галстуке. Из нагрудного кармана его пиджака выглядывал уголок платочка точно такого же цвета.

На первый взгляд этот человек мог показаться преуспевающим бизнесменом. Причем очень привлекательным, благодаря высокому росту и правильным, благородным чертам лица. На вид ему можно было дать около тридцати лет. У него были прямые, аккуратно подстриженные волосы, густые брови и выражение некоторого превосходства на лице. Луси подумала о том, что лучше всего этот человек смотрелся бы за письменным столом в хорошо обставленном кабинете. Или на месте председательствующего за длинным столом в форме буквы «Т».

Однако плакат, который держал незнакомец в руках, ясно свидетельствовал, что этот человек является шофером, получившим приказ встретить Луси в аэропорту. Его взгляд был прикован к непрерывному потоку авиапассажиров, многие из которых, как и Луси, толкали перед собой тележки с ручной кладью. Увидев, что она направляется к нему, незнакомец вгляделся в нее пристальнее. Луси взглянула на него и почувствовала, что не может оторвать взгляд от его завораживающих голубых глаз. Ей показалось, что в них промелькнуло удивленное выражение. Очевидно, он представлял себе мисс Лусил Крептон иначе. Что ж, Луси тоже не ожидала увидеть подобного шофера!

Она прекрасно знала, что многие люди представляют американок такими, какими их часто показывает телевизионная реклама. Особенно если речь идет о местах отдыха. В этом случае на экране телевизора обязательно появляется обворожительная загорелая блондинка с изящными длинными ножками и в очень смелом купальнике.

Но кожа Луси была белее мрамора, и загар являлся для нее недостижимой роскошью. Как Луси ни старалась, сколько ни лежала на пляже, цвет ее кожи неизменно оставался прежним. Да и волосы ее были не светлыми, а каштановыми с красивым медным отливом.