Одинокая слезинка, скатившись у нее по щеке, капнула на слегка поседевшую спину старого пса.

– Все слуги тоже ждут вашу светлость, – напомнил дворецкий, что означало, что вся прислуга выстроилась в шеренгу перед парадной дверью и нетерпеливо ждет возможности приветствовать вернувшуюся домой хозяйку.

– О Господи, Уилсон! – воскликнула Гарриет самым беззаботным тоном, на какой только была способна. – Можно подумать, меня не было несколько месяцев! Отошлите всех, прошу вас. Пусть спокойно занимаются своими делами.

– Но...

– Отошлите всех, – непререкаемым тоном отрезала Гарриет. Она нечасто пускала его в ход, но иногда ничего другого не оставалось.

– У вас гости, ваша светлость, – продолжал дворецкий. Безукоризненно вышколенный слуга скорее умер бы, чем позволил себе выказать обиду, но Гарриет готова была поклясться, что старик оскорблен в своих лучших чувствах.

– Гости? Как странно... – нахмурилась Гарриет. – Я никому не говорила, что вернусь именно сегодня.

– Эта дама приехала еще два дня назад, ваша светлость. И с тех пор ожидает вашего возвращения, – объяснил Уилсон.

– И?.. – Гарриет ласково взъерошила жесткую шерсть спаниеля. Пес блаженно жмурился. – Кто она?

Дворецкий почтительно склонил голову.

– Это герцогиня Бомон, ваша светлость.

– О Господи... – Ахнув, Гарриет чуть ли не бегом кинулась к изящной арке из серого камня, через которую можно было попасть во внутренний дворик. – Где она сейчас?

– По-моему, в зимнем саду, ваша светлость, – вдогонку ей крикнул дворецкий.

Оказавшись во внутреннем дворике, Гарриет толкнула небольшую дверь в западной стене, которая вела прямо в оранжерею и зимний сад, – ловкий прием, позволивший ей избежать торжественной встречи и шумных изъявлений радости со стороны прислуги.

Дворецкий оказался прав – Джемма действительно коротала время в зимнем саду.

Удобно устроившись на скамейке под апельсиновым деревцем, она играла в шахматы – сама с собой. Гарриет неслышно приблизилась к ней. Как-то странно, даже непривычно было чувствовать на себе женское платье. Ноги, обутые в легкие туфельки вместо тяжелых мужских башмаков или сапог для верховой езды, ступали бесшумно.

– Гарриет, дорогая, ты, наконец, вернулась! Как я рада! Гарриет ничего не успела ответить – Джемма крепко обняла ее, неизвестно откуда появился белый носовой платок, а через мгновение, припав к ее плечу, Гарриет уже безутешно рыдала.

– Извини... Это так... Ничего страшного... Просто...

– Знаю, знаю, – сочувственно пробормотала Джемма. – Исидора мне все рассказала.

– Что рассказала?! Что он не любит меня? Выходит, она все знала?

– Нет, Исидора мне этого не говорила, – покачала головой Джемма. – Она только сказала, что вы чудесно проводите время вдвоем. Но что...

– Он не любит меня, – перебила Гарриет!

– К несчастью, сама я могу угадать только, испытывает ли мужчина желание, – вздохнула Джемма. – А насколько разбирается в этом Исидора... ей-богу, не знаю.

– Ну, что-что, а желание-то он испытывал, – отчаянно шмыгая носом, объявила Гарриет. – А я... я вообразила, что он любит меня! – Признание вырвалось из самой глубины ее сердца. – Понимаешь, его дочь тяжело заболела, он попросил меня побыть с ней. И я решила... я подумала, что это потому... Господи, какая же я дура! – Она залилась слезами.

– Что ты подумала? – Чтобы прекратить этот поток слез, Джемма слегка встряхнула ее за плечи.

– Ну... я решила, что он подумал, смогу ли я заменить ей мать, – запинаясь, пробормотала Гарриет.

– Держу пари, именно об этом он и думал, – кивнула Джемма.

– Я была хороша для него, пока на мне были штаны и все считали меня мистером Коупом, – всхлипывала Гарриет. – Он пообещал, что, когда я вновь стану Гарриет, он женится на мне и все будет как прежде, – он имел в виду, что я смогу жить в его доме и каждый вечер играть в примеро вместе с остальными джентльменами.

– Вот дурак! – покачала головой Джемма.

– А потом, когда я сказала, что уезжаю... ведь я даже... Боже мой, Джемма, я чуть ли не валялась у него в ногах, умоляла простить меня, – но он отказался! Если бы ты видела, как он разозлился! Кричал, что я типичная герцогиня... что он не игрушка, которую можно купить забавы ради. Но ведь это совсем не так! Клянусь тебе!

Она рыдала так, что ноги уже не держали ее. Согнувшись вдвое, она обхватила себя руками, судорожно и некрасиво всхлипывая, икая и хлюпая носом.

– Я полюбила его, а он... он не любил меня по-настоящему, – дрожащим голосом повторила она. – А я так устала – так чудовищно устала оттого, что меня всегда отодвигают на задний план... что со мной не считаются – даже иногда не замечают! И вот опять! Стоило ему только узнать, что я герцогиня, как все разом изменилось!

– О-о, вот, значит, как... – мягко протянула Джемма. Рука ее, которой она ласково поглаживала растрепанные волосы Гарриет, на мгновение застыла в воздухе. – Понимаю... Что ж, не он первый, не он последний. Люди вообще очень по-разному относятся к тем, кто носит титул. Ведь титула выше герцогского попросту не существует, не забывай об этом. Мне известно немало мужчин, которым даже в голову не придет ухаживать за герцогиней.

– А ему и не нужно было за мной ухаживать! – Решительно высморкавшись, Гарриет села на скамью и привычно расправила плечи. – Все, что от него требовалось, – это жениться на мне! И я сразу бы перестала быть герцогиней! И стала бы просто леди Стрейндж.

– Может, он бы и хотел это сделать, да только не представлял себе, как, – предположила Джемма.

– Нет... просто он не любит меня по-настоящему. И знаешь что? Я устала. Мне чертовски надоело иметь дело с людьми, которые не любят меня, – возмутилась Гарриет. Теперь ее голос уже не дрожал. – Конечно, может быть, я и не такая красавица, как ты, Джемма, но и не Матушка Гусыня!

Джемма рассмеялась.

– Неужели ты думаешь, что любили меня? Может, я и шахматный гений, однако это не заставило Элайджу полюбить меня по-настоящему. И если ты думаешь, что он страшно переживал, когда я сбежала во Францию, то сильно ошибаешься!

Джемма фыркнула.

– А твой Стрейндж – просто идиот! – буркнула она. – Ты и умница, и красавица. Чего ему еще нужно, не понимаю. И ты стала бы ему верной женой... Да этот дурак набитый даже не понял, какое счастье ему привалило! Встретить женщину, которая так любит его! Нуда Бог с ним. Успокойся. Да, твое сердце разбито – но и разбитое сердце можно склеить, поверь мне. Теперь ты свободна – и можешь найти мужчину, который увидит и твою красоту, и твой ум и который будет любить тебя всем сердцем.

Гарриет снова зашмыгала носом.

Волновавшая обеих тема была исчерпана – говорить больше стало не о чем. Посидев еще немного в оранжерее, они разошлись по своим комнатам.

Поднявшись к себе, Гарриет упала на постель и принялась ждать, что снова погрузится в пучину отчаяния, но, как ни странно, этого не произошло.

Вместо того чтобы рыдать и убиваться, она стала думать – и очень скоро пришла к мысли, что заслуживает лучшей участи.

Ей вдруг вспомнился тот день, когда они любили друг друга на сене в амбаре, и она опять всплакнула, а затем неожиданно разозлилась. Джемма права. О чем он вообще думал, когда позволил себе так легкомысленно отказаться от сокровища, которое послала ему судьба?!

Потом она вдруг вспомнила, как Джем, обхватив ее лицо ладонями, целовал ее... как пообещал, что они станут заниматься любовью даже в тот день, когда ей стукнет восемьдесят, – и снова утонула в слезах.

Но самое ужасное было то, что она сама призналась, что любит его, – а это было ошибкой. Как она могла допустить подобную глупость? А потом еще умоляла не оставлять ее!

А он все равно позволил ей уехать!

Мысль об этом была для нее точно нож в сердце...

Так или иначе, Джем потерян для нее навсегда.

Для нее он все равно, что умер.


Глава 38 Мужская натура: новое обсуждение


21 марта 1784 года


Наступило время игры. Взглянув на часы, Джем направился в кабинет. Приехавший незадолго до этого лорд Брункер привез с собой новость о скандале, в котором оказались, замешаны всем известная Вест-Индская компания и человек по имени Сталлибрас, – скандале, бросившем тень на обе палаты парламента. Впрочем, Джема это мало волновало.

Он бездумно делал ставку за ставкой – одна крупнее другой, – но все это без особого интереса, как будто мысли его витали где-то далеко.

Самое же омерзительное было то, что в конце игры пьяные игроки предались слезливым воспоминаниям, в которых по большей части фигурировала оперная певичка Ноэль Грей, особа, судя по всему, обладавшая неистовым темпераментом – и это по самым скромным меркам.

Джем был в бешенстве.

Сидевший напротив Вилльерс то и дело поглядывал на него с уже хорошо знакомой ему легкой, таинственной улыбкой. Эта усмешка, а также понимающие взгляды, которые бросал на него герцог, до такой степени бесили его, что терпение Джема, наконец, лопнуло.

– Что? – прорычал он, наконец, даже не пытаясь казаться вежливым.

– Ничего, – улыбнулся Вилльерс. – Просто я благоразумно храню молчание.

– Меня уже тошнит от этих ваших ухмылок! – рявкнул Джем. – Еще партию, джентльмены?

– Нет, пожалуй, – покачав головой, заплетающимся языком пробормотал Брункер. – Вряд ли дотерплю до конца. Желудок совсем взбунтовался. Того и гляди, придется блевать.

Поморщившись, Джем мысленно дал себе слово никогда больше не приглашать этого идиота. Отвернувшись, он обвел взглядом комнату. На душе у него было паршиво. Больше всего на свете ему сейчас хотелось никогда больше не видеть никого из этих ничтожных людишек, не считавших зазорным рыгать за столом. Лорд Оук, уже едва державшийся на ногах, тяжело привалился к стене и мочился прямо в угол – хотя ему было прекрасно известно, что в коридоре специально для этой цели стоят несколько ночных ваз. А теперь, с отвращением подумал Джем, он наверняка притворится, что...

– Будь я проклят! Готов поклясться, что здесь только что стоял горшок! – взревел Оук.

– Что-то потеряли, Оук? – с изысканной вежливостью осведомился Вилльерс.

Однако любезный тон, которым это было сказано, сочился таким ядом, что Джем окончательно взбесился.

– Если хотите что-то сказать, так скажите, черт вас возьми! – обернувшись к герцогу, прорычал он. – Хоть раз в жизни докажите, что вы мужчина!

– Разве доказывать подобные вещи можно только руганью и кулаками? – все так же мягко осведомился Вилльерс. – Может, попробуем разобраться, наконец, что такое – быть мужчиной? – Как всегда, герцог служил образцом элегантности и тонкого вкуса. Роскошный, малинового бархата, камзол, по последней моде расширявшийся книзу, был отделан шитьем, не напудренные волосы, как обычно, туго стянуты на затылке простой лентой. Только ослы вроде Оука пудрят себе волосы перед игрой – таково было твердое мнение герцога.

– Мужчина, – иронически скривив губы, объявил Джем, – это нечто иное, чем женщина! Он не станет притворяться тем, кем не является.

– О... какая безукоризненная логика, мой друг! Я в восторге! – дружелюбно пробормотал Вилльерс. – И в самом деле. Как верно подмечено! – Он наклонился через стол. – Знаете, – шепотом проговорил он, – мне страшно не хватает Гарриет! Силой духа она может сравниться с мужчиной.

– Особенно если носит столь высокий титул, – мрачно буркнул Джем.

– Ах. – Вилльерс с улыбкой отодвинулся. – Вот он, змей-искуситель, свивший себе уютное гнездышко в Эдеме. Что прикажете делать с ним?

– Ну, надеюсь, вы не станете отрицать, что кое о чем умолчали, когда представляли ее мне, – прошипел Джем. – Согласны?

– Лично я никогда не придавал особого значения всем этим титулам, – небрежно заметил Вилльерс, сделав изящный жест рукой. Крупный рубин в перстне, который он обычно носил на пальце, вспыхнул кроваво-красным огнем.

– Вы?! Не смешите меня!

– И нужно отдать Гарриет должное – сама она не забивает себе голову подобными пустяками. Во всяком случае, не воспринимает титул столь серьезно, как я, и уж тем более как вы. Зато в ваших глазах он, похоже, имеет огромное значение.

– Я принимал ее за вдову скромного деревенского сквайра, – упрямо пробормотал Джем. Потом, закрыв глаза, с ожесточением потер руками лицо. Сказать Вилльерсу? Почему бы и нет? – Я-то считал, что оказываю ей честь, давая возможность покончить с унылой жизнью в деревенской глуши, а...

Вилльерс рассмеялся.

– Вот именно, – мрачно буркнул Джем. – Каким же идиотом я был!

– Да уж, герцогство Берроу – это вам не скромная сельская деревушка!