А Колин вошел в одну из темных глухих башен.

— Каменные лестницы целы, — сообщил он. — Хотя деревянные полы, конечно, давно сгнили. — Осмотрев темные углы, он добавил: — Внушительная коллекция паутины… И… я слышу щебетание. Неужели ласточки?

— Это? — Брэм прислушался. — Нет, летучие мыши.

— Летучие мыши? Какая гадость! — Колин поморщился. — Замечательно… — Он вернулся во внутренний двор, шаркая ногами и вытирая ботинки о мох. — Тут прекрасное место для тебя, кузен.

Но Брэм знал, что принял правильное решение, отклонив предложение остановиться в Саммерфилде. Потому что тут, в замке, не будет никаких проблем, связанных с обязанностями и сдержанностью. Он никогда не чувствовал себя уютно в душных английских поместьях. Их двери были слишком низки, а их кровати — слишком малы для него. Да-да, такие дома не для него. И точка!

Однако его пустой желудок тут возразил, — мол, следовало хотя бы пообедать у сэра Льюиса.

И тотчас же послышалось блеяние ягненка.

— Смотрите! — просиял Колин. — Вот и ужин!

— Откуда он взялся?

— Пришел следом за нами, — сообщил приблизившийся Торн. — Возницы говорят, что он обнюхивал наши экипажи.

Брэм снова посмотрел на ягненка. Тот, должно быть, убежал от матери. И сейчас он опять жалобно заблеял.

— Как жаль, что у нас нет мятного соуса, — мечтательно произнес Колин.

— Мы не можем его съесть, — сказал Брэм. — Животное принадлежит какой-нибудь ферме поблизости. И его обязательно хватятся.

— Фермер никогда ничего не узнает. — Кузен с улыбкой наклонился, чтобы похлопать ягненка по лохматому боку. — Мы уничтожим все улики.

Брэм покачал головой.

— Нет, забудь свои фантазии насчет отбивной из молодой баранины. Дом фермера где-то рядом, и завтра мы найдем его.

— Но нам нужно как-то поужинать сегодня. И я не вижу какой-либо альтернативы…

Торн шагнул к огню, показав двух кроликов, которые уже были выпотрошены.

— Вот ваша альтернатива.

— Где ты их взял? — спросил Колин.

— На пустоши.

Присев на землю, Торн вытащил нож из ботинка и начал освежевывать тушки. Резкий запах крови тут же смешался с запахом дыма.

Колин уставился на капрала.

— Торн, ты удивляешь меня…

Брэм с улыбкой сказал:

— Со временем ты научишься ценить его, кузен. Торн всегда приходит с едой. На Пиренейском полуострове у нас было самое лучше снабжение в офицерской столовой.

— Ладно, хорошо, — буркнул Колин. — А теперь о другом. У меня ненасытная жажда женского общества, которую необходимо удовлетворить, — Он посмотрел сначала на Брэма, затем на Торна. — Так что же? Я думаю, вы оба тоже полны желания.

— И в Португалии, и в Испании множество женщин, — заявил Торн. Он отложил в сторону освежеванную тушку и потянулся за другим кроликом. — И здесь я уже нашел…

— Что? — пробормотал Колин. — Кого? Когда?

— Она вдова. Та, что продала нам яйца на последней заставе. И она согласилась.

Колин посмотрел на кузена, словно спрашивая: «И я должен этому верить?»

Брэм пожал плечами. Торн всегда был весьма находчив. Каждый раз на месте лагерной стоянки он выведывал местные развлечения и непременно находил себе женщину. Но не было заметно, чтобы он привязался хоть к одной из них. Или, возможно, они не привязывались к Торну.

А вот для него, Брэма, привязанность женщин была проблемой — ведь он офицер и к тому же богатый джентльмен.

Тут Колин выпрямился и заявил:

— Минуточку! Хорошо, я с готовностью признаю поражение, если речь пойдет о спортивной охоте, но меня не… обыграть там, где есть обеспокоенные представительницы слабого пола. Ты, может быть, не знаешь, Торн, но у меня легендарная репутация. Да, легендарная! Дай мне хоть раз спуститься в деревню. Мне наплевать, действительно ли они старые девы. В этих окрестностях я соблазню любую задолго до тебя.

— Держите ширинку застегнутой, вы, оба! — крикнул Брэм и оттолкнул ягненка, устроившегося у него на коленях. — Мы сможем выполнить задание только в том случае, если местные жители будут с нами сотрудничать. А местные мужчины не станут стремиться к сотрудничеству, если мы обольстим их сестер и дочерей.

— Что именно ты хочешь сказать, Брэм?

— Никаких женщин, ясно? Никаких, пока наш лагерь здесь. — Он бросил взгляд на Торна. — Это приказ!

Капрал, не сказав ни слова, осторожно насадил на вертел — его заменила острая ветка — две освежеванные тушки кроликов.

— С каких это пор я должен подчиняться твоим приказам? — спросил Колин.

Брэм пристально посмотрел на кузена.

— С тех пор как мой отец умер, а я вернулся с Пиренеев, найдя тебя по уши в долгах. Вот с каких. Я не упиваюсь этой властью, но в течение следующих нескольких месяцев буду управлять твоим состоянием по доверенности. Пока я оплачиваю твои счета, ты будешь делать то, что я скажу. Если только не женишься. И в этом случае ты избавишь нас обоих от большей части осложнений.

— О да, брак — прекрасный способ избавиться от осложнений.

Колин вскочил на ноги и зашагал прочь, в темноту.

— Куда ты собрался?! — окликнул его Брэм.

Колин имел право вспылить, но здесь следовало быть осторожным — ведь они еще не осмотрели весь замок и крутые утесы, что находились поблизости.

— Я собираюсь помочиться, мой дорогой кузен! Или ты хочешь, чтобы я всегда держал ширинку застегнутой?

Брэму его обязательства нравились не больше, чем Колину. Казалось смешным, что человек двадцати шести лет, виконт с молодых лет, нуждается в опекуне. Но случилось так, что Колин до двадцати семи лет находился под его ответственностью, а он, Брэм, не знал лучшего способа разрешить сложившуюся ситуацию, чем сделать из своего кузена солдата. Что ж, раньше ему приходилось сталкиваться и с менее перспективными парнями, но он справлялся… уж если Сэмюэл Торн изменился в лучшую сторону, то и любой сможет.

— Завтра мы начнем рекрутировать добровольцев, — сказал Брэм капралу.

Торн молча кивнул, поворачивая насаженных на вертел кроликов.

— Начнем с деревни.

Капрал снова кивнул. Потом в задумчивости произнес:

— Пастушьи собаки… Возможно, я смогу найти нескольких. Они пригодятся. Хотя, с другой стороны, борзые лучше для развлечений.

— Никаких собак, — сказал Брэм. Он не любил домашних питомцев. — Ведь мы здесь всего лишь на месяц.

Услышав шорох в темноте, они повернули головы. «Вероятно, летучая мышь или змея, — подумал Брэм. — Хотя скорее всего — крыса».

— Здесь нам нужна кошка, — заметил Торн.

Подполковник нахмурился.

— Нет-нет, и кошка не нужна.

Торн посмотрел на лохматое животное на коленях Брэма и с усмешкой проговорил:

— Кажется, вы обзавелись ягненком, милорд.

— Завтра ягненок отправится домой.

— А если не пойдет?

— Съедим на ужин.

Глава 5

В «женской» деревне все тайное быстро становилось явным. На следующее утро, едва Сюзанна открыла дверь магазина Брайта «Всякая всячина», ее засыпали вопросами. Конечно, она и не сомневалась, что окажется в центре внимания. Дамы и девушки толпились вокруг нее, собирая крупицы информации как куры, клюющие зерно.

— Это правда? Правда ли то, что мы слышали?

Девятнадцатилетняя Салли, дочка Брайта, склонилась над прилавком.

— Ну, это зависит…

Сюзанна подняла руки, чтобы развязать ленты своей шляпки.

Пока она пыталась развязать узел, все в магазине таращились на нее.

— Зависит от чего? — не выдержала одна из женщин.

— От того, кто они такие, — ответила, наконец, Сюзанна.

— Говорят, что нас захватили! — воскликнула Вайолет Уинтерботтом. — Мужчины захватили.

— А кто еще мог нас захватить? — послышался чей-то голос. — Волки, что ли?

Сюзанна молча осматривалась, чтобы собраться с мыслями и насладиться знакомым блеском. Это зрелище никогда не могло разочаровать ее. В первый раз, войдя в магазин Брайта «Всякая всячина», она почувствовала себя так, словно очутилась в пещере сокровищ Али-Бабы.

Передняя часть магазина располагалась рядом с застекленными ромбовидными окнами, пропускавшими много солнечного света. А остальные стены были заставлены полками от пола до высокого потолка, и все эти полки заполняли красочные товары: рулоны шелка и кружева, перья и бутылки чернил, пуговицы и блестки, угольные карандаши и красители, засахаренные фрукты и маринованные лаймы, зубной порошок, душистый тальк и еще много-много всего… И все это сияло и искрилось на полуденном солнце.

— Горничная из гостиницы узнала от своего брата, — сказала Салли, раскрасневшаяся от волнения. — Якобы группа офицеров расположилась на утесе…

— А правда ли, что среди них есть один лорд? — спросила Вайолет.

Тут Сюзанна наконец сняла свою шляпку и отложила в сторону.

— Да, несколько офицеров временно расположились лагерем в замке на утесах. И среди них нет «одного лорда». — Она сделала паузу. — Их там целых два.

Визг восторга, вызванный этим заявлением, едва не оглушил ее. Помолчав, она обратилась к Салли:

— Не могла бы ты еще раз показать мне те две катушки кружев? Те, что я смотрела в прошлый четверг? Я не смогла выбрать между…

— Погодите с кружевом, — перебила Салли. — Расскажите нам побольше об этих джентльменах. Вы же знаете, что мы умираем от любопытства.

— Мисс Финч! — Та, кого она меньше всего ожидала увидеть, пробралась в первые ряды. — Мисс Финч, что я слышу? Неужели лорды?!

— Миссис Хайвуд? — Сюзанна заморгала, с изумлением глядя на вдову в кружевном чепчике. — Что вы здесь делаете?

— Мы все здесь, — отозвалась Минерва, стоявшая за спиной матери рядом с Шарлоттой.

И Диана тоже была тут, но Сюзанна каким-то образом не заметила их в давке.

— Но я же видела, как вчера уехал ваш экипаж, — пробормотала она.

— Мама отправила его, чтобы забрать наши вещи, — сказала Шарлотта, покачиваясь на носках. — Мы собираемся остаться в Спиндл-Коув на все лето! Разве это не изумительно?

Сюзанна с облегчением рассмеялась:

— Да, конечно! Я так рада!..

И даже миссис Хайвуд улыбнулась:

— Я знала, что приняла правильное решение. Знакомые всегда мне говорят, что моя интуиция не имеет равных. Боже мой! Как раз сегодня утром здесь появились два лорда! Пока мы здесь, Диана может и выздороветь. И выйти замуж…

— А теперь расскажите нам о них, — сказала Салли.

Сюзанна в растерянности пожала плечами.

— А рассказывать… в общем-то нечего. Вчера днем к нам прибыли три джентльмена. Подполковник Брэмвелл, капрал Торн и кузен Брэмвелла лорд Пейн. За заслуги перед короной Брэмвеллу был пожалован титул графа Райклифа. А замок теперь его собственность. Так я могу увидеть кружева?

— Замок — его?.. — спросила Вайолет. — Но как это возможно? Человек только появился в городе — и вдруг получил замок?..

Миссис Ландж фыркнула.

— Ах, этот мужчина просто создан для вас, Вайолет. Берет то, что хочет.

— По-видимому, он был награжден графством в знак признания его доблести, — продолжала Сюзанна, — и ему поручено сформировать тут милицию. А вместо нашей обычной ярмарки будут проводиться маневры.

— Что?! — вскричала Шарлотта. — Ярмарки летнего солнцестояния не будет? Но я с таким нетерпением ждала ее…

— Я знаю, дорогая, — сказала мать девушки. — Все с нетерпением ждали ее. Но мы найдем другие способы развлечься этим летом, так что не бойся.

— Уверена, что найдете, — кивнула Салли. — О Господи, два лорда! Неудивительно, что вы так переживаете из-за кружев, мисс Финч. Теперь все вы, леди, захотите выглядеть наилучшим образом.

Несколько молодых особ, сбившись в круг, начали изучать товары с повышенным интересом.

Но мисс Кейт Тейлор не присоединилась к ним. Вместо этого она приблизилась к Сюзанне. Кейт, преподавательница музыки в Спиндл-Коув, была одной из немногих обитательниц меблированных комнат, живущих здесь круглогодично. Она была восхитительно умна и считалась одной из самых близких подруг Сюзанны.

— Вы выглядите взволнованной, — сказала Кейт. — Вас что-то беспокоит?

— Нет-нет, — солгала Сюзанна. — Просто мы слишком тяжело работали, чтобы создать наше сообщество, а теперь… Неужели эти мужчины разъединят нас?

Кейт осмотрела магазин.

— Это, кажется, уже началось…

И действительно, молодые женщины разделилась на две группы — слева стояли те, кто внимал советам Салли Брайт относительно украшений, а другие пребывали в раздумье, бросая взволнованные взгляды на перчатки и туфли.

Сюзанна боялась именно такой реакции. Боялась, что горстка молодых дам из Спиндл-Коув начнет гоняться за офицерами, а сдержанное и рассудительное большинство заползет назад в свои защитные раковины, как раки-отшельники.