Он молод и обожает интригу.
— Что вы хотите сказать? — невольно увлекся ее рассказом Ангус.
— У меня нет никакого доказательства, — покачала головой Мэри, — но мне интересно: может, он выполняет еще какую-то работу, а не только служит атташе? Ведь это такая однообразная профессия. Не представляю, чтобы Роберт занимался такой земной работой, если только не участвует в каких-то интригах. Хотя, — махнула она рукой, — мы этого никогда не узнаем.
Ангус с интересом смотрел на нее. В том, как она беззаботно высказывала вслух все свои мысли, было что-то чертовски обворожительное.
— Не знаю, почему я вам все это рассказала, — со спокойным любопытством посмотрела на него Мэри. — Наверное, я так долго находилась в своей спальне одна, что истосковалась по обычному разговору.
Мэри повернулась к окнам, выходящим в сад, и рассеянно уставилась на улицу, закусив нижнюю губу.
Поворот ее головы почти полностью повторял позу Киры на портрете. Естественно, Кира была намного худее, почти как беспризорница. Она никогда не отличалась крепким здоровьем и довольствовалась тем, что сидела с вышивкой у камина или скрывалась в комнате в башенке и рисовала. Мисс Удача на беспризорницу была не похожа. Она выглядела настолько здоровой и бодрой, насколько могла быть здоровой, бодрой и пышной.
Возможно, в этом и было самое большое отличие. Мэри излучала уверенность, а Кира куталась в своей слабости.
Ангус остановил Взгляд на золоте ее волос, наслаждаясь видом густых локонов, которые спускались к шее и ниспадали через одно плечо к ее полной роскошной груди, вздымавшейся при каждом вздохе.
От увиденного у него пересохло во рту, и он заставил себя отвести взгляд.
— Вы так и не ответили на мой вопрос, — обернулась к нему Мэри. — Почему вы не путешествуете по миру? Я не вижу ничего, что удерживало бы вас в этих четырех стенах.
— Это не ваше дело, путешествую я или нет.
Мэри понимала, что ступила на опасную территорию, но она была слишком заинтригована, чтобы уйти без ответа. Большую часть жизни она провела, будто сидя у стены, пока все остальные танцевали. А тут перед ней человек, которого пригласили на вальс, а он отказывается. Какая несправедливая штука жизнь!
— Вы боитесь отвечать на мой вопрос? — Мэри пыталась поймать его взгляд.
— Я не хочу об этом говорить, — сильнее обычного нахмурился Ангус.
— Интересно, почему вы так не хотите говорить о том, как заточили себя в замке, как будто это ваша тюрьма, а не дом.
— Мои дела никого не должны беспокоить, и вас — меньше всего.
Мэри пыталась придумать тактичный способ изложить свои мысли, но некоторые вещи просто следовало сказать.
— Может быть, вы не хотите путешествовать, опасаясь, что люди заметят ваши шрамы, — набрав воздуха, выпалила она. — Если это так, то должна сказать, причина совсем пустяковая.
— Мы заканчиваем разговор на эту тему, — резко сказал Ангус.
— Отлично. Я больше ничего не скажу. — Мэри глянула в окно. — И все же, я думаю, никто и слова не сказал бы, — пробормотала она как будто для себя, но совершенно очевидно адресуя эти слова графу. — У людей все время происходят несчастные случаи, и я не представляю, чтобы это кого-то заботило…
— Мисс Удача, когда я заявил, что не хочу говорить об этом, это означало, что и слышать об этом я тоже не хочу.
— Ну хорошо. — Мэри сложила руки на коленях. — Я больше не буду об этом упоминать.
— Вот и замечательно.
В библиотеке наступила тишина, Мэри спокойно сидела на стуле.
— Но естественно, если бы я упоминала об этом, я бы заметила, что вы слишком важны для ученого мира, чтобы позволить такой мелочи, как несколько шрамов…
— Хватит!
Мэри с искренним изумлением посмотрела на него и, покраснев, отвернулась.
— Простите, — приглушенным голосом произнесла она. — Большую часть времени я нахожусь дома одна с родителями и, боюсь, привыкла говорить то, что думаю. Я… Мне не следовало продолжать в таком духе. Простите меня.
— Ищите ваши книги, мисс Удача, — кивнул Ангус , в сторону книжных полок. — Мне нужно работать, а вы меня отвлекаете. — Он подошел к своему столу, сел и придвинул к себе открытую книгу. Через несколько секунд он был потерян для мира.
Все получилось не так, как она хотела. Мэри посмотрела на низкий вырез своего платья и вздохнула. Эта уловка не возымела того эффекта, на который она рассчитывала. Она подошла к ближайшей книжной полке, но никак не могла заставить себя прочесть названия книг.
Мэри оглянулась назад и уставилась на его макушку, склонившуюся над книгой. В голову пришла мысль, что ей просто повезло, что он не выпроводил ее раньше. Зачем она прицепилась к нему с вопросами о поездках и шрамах? По какой-то причине это имело значение. Очень большое значение. Не понимая ни себя, ни хозяина замка, Мэри наконец выбрала книгу.
Она коснулась книги пальцами. На мягкой на ощупь обложке из темно-коричневой кожи виднелось богатое, хотя и выцветшее, рельефное тиснение золотыми чернилами. «Трактат о финикийских войнах». Мэри наклонилась, чтобы вдохнуть знакомый и успокаивающий запах бумаги, превращавший чтение в особенно приятное занятие.
Роберт как-то сказал, что чтение — это чувственное удовольствие, лучше и не скажешь. Было в книгах что-то такое, что…
— Проклятие! Вы собираетесь читать ее или флиртовать с ней?
Мэри взглянула на графа, который теперь с непроницаемой маской на лице уже стоял у стола.
— Что, простите, вы сказали?
— Что, черт возьми, вы делаете?
— Я просто…
Она посмотрела на книгу и поняла, какой у нее, должно быть, глупый вид. «О Господи, как мне объяснить это?»
— Я просто наслаждалась тем, какая эта книга на ощупь, и ее запахом.
— Зачем вы это делаете?
— А вам разве не нравится книжный запах?
— Не знаю, я никогда не обращал внимания.
— Вот, пожалуйста.
Мэри подошла к столу и протянула книгу.
После секундного замешательства Ангус наклонился и принюхался, глядя в никуда и поэтому хмурясь.
— Приятный запах, правда?
Его взгляд взметнулся вверх и встретился с взглядом Мэри. Он долго стоял на своем месте, и его глаза были на одном уровне с ее глазами. Граф был так близко, что Мэри видела каждую его ресничку, каждую золотистую крапинку в зеленых глазах.
Вскоре она уже не могла отвести от него взгляд. Она любила форму его губ, твердых и чувственных, и то, как темнели его глаза, когда он смотрел на нее, как будто не мог не заинтересоваться тем, что она сказала или сделала. А сейчас ему интересно, или она неправильно истолковала выражение его лица?
Может, надо поцеловать его и посмотреть, что он станет делать? Ее подтолкнуло какое-то капризное желание, и Мэри медленно наклонилась вперед.
Ангус немедленно выпрямился и вернулся к стулу.
— Я не чувствую, — отрезал он.
— Но вы должны…
— Не чувствую. — Он сел на стул. — Идите.
—Но я…
— Муир!
— Да, милорд?
Дворецкий прибыл почти мгновенно, его светлые рыжие брови приподнимались от удивления.
— Мисс Удача желает почитать в гостиной.
—Конечно, милорд. Мисс, пройдите, пожалуйста, сюда.
Муир сделал знак двум лакеям, стоявшим у входа в библиотеку, и они вошли.
Мэри больше нечего было сказать, она сжала книгу в руках и направилась к выходу. Эррол кивнул лакеям, и те отправились сопровождать ее в гостиную. Там она оказалась предоставлена сама себе, хотя дверь в комнату осталась открытой и оба лакея прекрасно ее видели. Но это было лучше, чем ничего. Немного лучше. Мэри обнаружила удобный диванчик перед широкими окнами и зарылась в подушки. И все же читать на не могла, потому что свет падал в противоположим, чем ей требовалось, направлении.
Тогда Мэри встала, подошла к двери и ласково улыбалась своим надзирателям.
Спустя полчаса два лакея с усталым видом покинули гостиную. Мэри, довольная собой, осмотрела новую расстановку мебели. Теперь можно было читать, сидя а диванчике, потому что свет падал под правильным углом. Два стула располагались по бокам камина, чтобы можно было согреться у огня, а другая мебель сосредоточилась в центре комнаты на большом ковре, став прекрасным местом для ведения бесед. Вот так намного лучше. Мэри откинулась на спинку диванчика.
Она вторглась в кабинет, куда ей запретили вход, переставила мебель в гостиной и умудрилась задеть за живое лорда Ястреба.
«Неплохо для первого дня после освобождения из затворничества, — сказала самой себе Мэри.— Совсем Неплохо».
Глава 12
Письмо Майкла сестре Мэри, написанное на постоялом дворе в Стамбуле:
«Мы наконец прибыли в ту часть мира, что некогда называлась Константинополем. Мой новый секретарь мисс Джейн Смайт-Хоттон показала, что подготовлена к испытаниям намного лучше, чем я думал. Мы пробыли здесь менее двух часов, а она уже договорилась с аборигеном о нашей доставке в самые отдаленные уголки местности для исследования развалин древнего города.
Безупречный турецкий язык мисс Смайт-Хоттон уже много раз выручал нас в разных ситуациях. Если бы только я мог заставить себя уживаться с ее язвительным чувством юмора».
Спустя два дня Мэри проснулась утром от шума вьюги, бушевавшей за стенами замка. Свернувшись калачиком в своей постели в башенке, она прислушивалась к стучавшей в окна ледяной изморози. На губах блуждала улыбка, потому что ей было тепло, уютно и…
Вдруг она подскочила в кровати. Неужели вьюга задержит прибытие в замок мистера Янга? Она отбросила одеяло и помчалась к колокольчику. Дернув один раз, она для верности дернула еще раз и накинула на плечи халат.
Спустя несколько невыносимо длинных минут в дверь постучали, и в спальню, немного запыхавшись, вошла Абигейл.
— Простите, мисс, что замешкалась, но я была внизу в прачечной. Вы готовы завтракать?
— Нет, я просто хочу знать, не отложат ли наш отъезд из-за вьюги? Я должна немедленно поговорить с его светлостью.
Мэри подошла к окну и подняла раму. Мокрый снег с дождем покрыл вымощенный булыжниками двор серой ледяной коркой. Лед намерзал на карнизах, от ледяного дождя блестели кроны деревьев. У Мэри оборвалось сердце.
— Вряд ли в такую погоду кто-то поедет.
— Меня бы это удивило, — подошла и встала рядом с ней Абигейл.
— Вчера вечером я подумала, — Мэри прислонилась лбом к оконной раме, — что мистер Янг приедет в любой момент, и мы скоро уедем, может быть, даже сегодня. — Она прижала ладонь к стеклу. — А тут это.
— Да, мисс, обидно наблюдать, как погода опять меняется. — Служанка выглянула в окно и поежилась. — Такая погода мигом отправит вашу душу скользить вниз со скалы на явную погибель.
Мэри содрогнулась от представленной картинки и решила, что служанка права.
— Надеюсь, мистер Янг не попал в эту непогоду, а если попал, то нашел надежное укрытие, — сказала она.
— Уверена, что люди графа привычны к такой погоде и как следует позаботятся о джентльмене. Не набрать ли вам после завтрака ванну, мисс? Самое подходящее утро для горячей ванны.
— Да, — вздохнула Мэри, — ничего не поделаешь. Искупаюсь, пока есть такая возможность.
— Вот и хорошо, мисс. Я пришлю одного из лакеев сгрести угли в камине, а то они рассыпались по решетке, — ободряюще улыбнулась служанка и ушла.
Лакей появился почти сразу.
— Доброе утро, мисс! — поклонился он. — Вы рано встали.
Мэри взглянула на часы над камином.
— Семь утра? Я и не знала.
— Вам, наверное, придется подождать завтрак, но совсем недолго. Наша кухарка — волшебница и приготовит еду в мгновение ока, не успеете вы об этом подумать.
Лакей подошел к камину, чтобы помешать угли, потом положил туда полено, чтобы от камина исходило больше тепла.
Мэри наблюдала за его действиями, упорно стараясь не думать о плохой погоде. Как сказала Абигейл, тут уже ничего не изменишь. Вздохнув, она решила почитать книгу, которую накануне принесла из библиотеки графа, и направилась к ночному столику у кровати, обойдя вокруг диванчика, и…
— Мисс! — бросился к ней лакей, по-прежнему держа в руках кочергу. — Вам нельзя проходить в ту дверь!
Мэри нахмурилась. Какая еще дверь? И тогда увидела, что лакей смотрит округлившимися глазами на дверь рядом с ночным столиком. Мэри заметила ее и свою первую ночь в замке, но не придала большого значения. В том, что в больших домах существуют смежные комнаты, нет ничего необычного. У ее сестер большие дома, один из них даже замок, похожий на Нью-Слэйнс, хотя и не такой современный, и некоторые комнаты соединяются.
"Ночь в Шотландии" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ночь в Шотландии". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ночь в Шотландии" друзьям в соцсетях.