Ангус понял, что смотрит на дверь библиотеки. Могла ли она? Но как? Он зашел в библиотеку и, подойдя к своему столу, достал из кармана жилета ключ, вставил его в замок и открыл ящик стола.

Артефакт исчез.

— Ну? — вошел следом за ним Нисон. — Она…

— Мне наплевать! — Ангус со стуком задвинул ящик. — Мы должны найти ее.

Он быстро вышел в холл, где как раз в этот момент раздался звонок. Муир поспешил открыть дверь. В холл в сопровождении темнокожего слуги вошел человек.

Стройный джентльмен вымок до нитки, волосы прилипли ко лбу, плащ на плечах потемнел от влаги.

— Боже правый, Эррол! В какую погоду ты приглашаешь людей? Я едва не утонул, пока шел от экипажа до твоей двери.

— Янг! — устремился вперед Эррол. — Я не ждал тебя в такую погоду.

— Ты просил меня приехать, я приехал, — с удивленным видом ответил джентльмен. — Просто по дороге возникла небольшая проблема, лопнула ось, но Раджид, как всегда, справился.

Молчаливый слуга поклонился и поставил на пол тяжелую по виду дорожную сумку.

— Итак, Эррол, — Янг стянул перчатки и передал ожидавшему лакею свою шляпу с загнутыми краями, — ты посылал за мной? Что-то там насчет младшей сестры Херста.

— Ты знаешь ее?

— Господи, конечно. Кто же не знает?

— Херст никогда не говорил мне о ней, — мрачно заметил Ангус.

— Странно… Но ведь Херст редко когда говорит о чем-то, кроме своей работы. Осмелюсь сказать, ты мог и не заметить этого, потому что сам такой, но в его разговорах всегда присутствует только одна тема. — Другому лакею Янг передал свое пальто с множеством пелерин. — А что ты хочешь узнать о Мэри Херст? Она чертовски хорошо рисует и еще делает большинство исследований для находок своего брата. Должен сказать, она могла бы обскакать всех нас, если бы решила заняться этим делом. И я… Ба, черт меня побери, посмотри на это! — Он перевел на Ангуса изумленный взгляд. — А почему ее портрет висит у тебя в библиотеке?

Ангус проследил за направлением указательного пальца Янга. Он показывал на портрет Киры, висевший в библиотеке и видный через открытую дверь.

— Нет, глупости, — Янг наклонил голову набок, — это не она, но могла бы быть одной из ее сестер. Белокурые волосы, карие глаза… Обаятельная улыбка. Я…

Прошагав к двери, Ангус забрал у лакея свой плащ и облачился в него.

— Ангус, ты никуда не поедешь в такую погоду! — возмутился Нисон.

— Но Янг добрался до замка.

— У него есть Раджид. — Нисон бросил взгляд на личного слугу, который стоял у дверей и с интересом наблюдал за происходящим. — Кроме того, мисс Херст могла уехать несколько часов назад. Ты ведь даже не знаешь, куда она направилась!

— Не имеет значения. Я во что бы то ни стало найду ее и верну вместе с проклятым ларцом. — Ангус застегнул плащ, замотал вокруг шеи шарф и нахлобучил шляпу на голову. — И когда я ее найду, спастись ей поможет только Бог!

— Эррол, что, черт возьми, происходит? — спросил Янг, глядя то на Ангуса, то на Нисона. — Я только приехал, ты уезжаешь и…

— Мисс Херст приехала сюда с целью забрать артефакт, который мне передал на хранение ее брат. К сожалению, Майкл прислал письмо, в котором предупреждал, что за этим предметом кто-то охотится, и просил тщательно охранять его. Поэтому, когда приехала Мэри Херст, я ей не поверил.

— Он запер ее в спальне, — добавил Нисон и получил в ответ суровый взгляд Ангуса.

— Простите, милорд, — сказал Муир, выпрямляясь в полный рост. — Мне кажется, вы должны знать кое-что.

— Говори скорее все, что ты знаешь.

— Да, милорд. Мисс Херст уехала на лошади, которую попросил приготовить мистер Хей. — Муир метнул потемневший взгляд в сторону молодого кузена, и тот мгновенно побледнел. — Теперь, когда мне стало известно, что она уехала и не вернулась, я думаю…

— Ты приказал приготовить для нее лошадь? — обрушился на Нисона Ангус.

— Нет! Нет! Я приказал приготовить лошадь для себя, но потом попросил мисс Херст сообщить Муиру, что я передумал и лошадь мне не понадобится. Не знал, что она воспользуется ею, хотя считаю, что должен был подумать об этом.

— Муир, когда была заказана лошадь?

— В четыре пополудни, милорд. Мисс Херст, должно быть, уехала короткое время спустя.

— Если это правда, — нахмурился Ангус, — тогда… Нисон, ты говорил мне, что мисс Херст не смогла присоединиться к нам за ужином, потому что плохо себя чувствовала. Если она уехала около четырех, тогда как она могла сказать тебе такое?

Муир, насупив свои рыжеватые брови, сверлил взглядом Нисона.

— Я… я не видел ее тогда. Просто предположил, что она не спустилась кужину из-за плохого самочувствия…

— Вы позволите, милорд? — вмешался Муир.— Мистер Хей сообщил мне за час до ужина, что мисс Херст не будет, но в тот момент он не упомянул, что она плохо себя чувствовала.

— О Боже мой! — воскликнул мистер Янг, так высоко подняв брови, что они почти скрылись под мокрыми, торчавшими во все стороны каштановыми волосами.

— Ты что натворил? — набросился на кузена Ангус.

Молодой человек отшатнулся назад, подняв руки, ладонями вверх.

— Я не говорил Муиру… Ангус, ты же меня знаешь. Я бы никогда…

— Если тебе дорога твоя жизнь, лучше молчи.

Нисон побелел.

— Мы разберемся с этим, когда я вернусь. Я должен найти Мэри.

Ангус бросился к двери, сбежал по ступенькам, радуясь, что теперь дождь превратился в ледяную изморозь. Конюх, съежившись рядом с черным жеребцом, держал лампу, которую потом передал Ангусу, как только тот уселся в седло.

Подняв лампу повыше, Ангус повернул лошадь на ровную подъездную дорогу, стараясь не спешить, хотя внутри все кричало, призывая его поторопиться. Он не осмелился рисковать лошадью, иначе Мэри действительно будет потеряна.

К тому моменту, когда он доехал до конца подъездной дороги, ледяная изморозь вконец промочила его одежду.

Проклятая погода!

К счастью, лампа была хорошо защищена от дождя, стекло не позволяло влаге проникнуть внутрь.

Ангус медленно ехал по скалистой дороге и вертел головой во все стороны, высматривая приметы того, что Мэри свернула с главной дороги в поисках укрытия.

Найти такое укрытие было сложно, но Ангус знал парочку таких мест. Он отказывался смотреть дальше черного края дороги, где торчали высокие скалы. Лошади достаточно один раз споткнуться, один раз поскользнуться…

Ангус стиснул зубы и двинулся вперед, стараясь не утомлять лошадь. Проехав около часа, как раз там, где был самый плохой участок, он наткнулся на стоявшую прямо посередине дороги лошадь с брошенными поводьями.

Мэри! Где ты?

Чувствуя, как колотится в горле сердце, Ангус спешился и подошел к лошади, чтобы внимательнее осмотреть ее. Он заметил, что лошадь нервничает, и увидел длинную воспаленную царапину на одной ноге чуть выше копыта.

— Что случилось? — пробормотал он. — Лошадь понесла? Или поскользнулась?

Ангус представил разбившуюся, истекающую кровью Мэри и сразу же поспешил отбросить эту ужасную мысль. Нельзя позволять себе сходить с ума. Мэри — сильная женщина и не раз доказывала это. Она не станет подчиняться обстоятельствам, она подчинит обстоятельства себе.

Ангус привязал поводья найденной лошади к седлу своего коня и решительно поехал вперед. Он найдет Мэри. Должен найти. Дождь по-прежнему лил как из ведра, и теперь его грудь болела от страха и от холода.

Где-то посередине этой ужасной холодной ночи шла пешком, возможно, израненная, Мэри. Опустив голову навстречу ветру, Ангус Хей шептал молитву.

Глава 19


Письмо от Майкла сестре Мэри из палатки на окраине древнего города Джафар:


«Всякий раз, когда дела складываются наихудшим образом, я всегда чуточку больше внимания уделяю ближайшим земным благам. Удивительно, как глоток воды в сильную жару или чашка горячего чаю в холодную ненастную погоду поднимают настроение и помогают сосредоточиться. Иногда мелочи играют очень большую роль».


Мэри открыла глаза, чувствуя, как сыплется ледяная изморозь. Дрожа всем телом и стуча зубами от холода, она утерла воду с лица и попыталась сообразить, где же она находится.

К ней медленно возвращалась память. Она прижала к голове дрожащую руку, нащупав большую шишку над ухом. Волосы настолько вымокли, что трудно было понять, течет ли из раны кровь, но, впрочем, сейчас это казалось не важным. Прямо сейчас ей требовалось найти способ согреться. Слава Богу, она наткнулась на маленькую старую хижину пастуха. Она находилась в полуразрушенном состоянии, крыша во многих местах протекала, и вода собиралась в лужи на грязном полу. Но по крайней мере половина строения подходила для укрытия от снега и дождя.

Мэри собралась с силами и встала, плотнее запахивая свой намокший пелиссон и плащ. Она опять вытерла лицо от влаги и осмотрелась вокруг, заметив обломки намокшей мебели.

«Думай, Мэри. Думай».

Она старалась заставить работать свой оцепеневший мозг, но дрожала так сильно, что затруднялась даже додумать мысль.

Мэри зябко поежилась и потерла плечи. «Что произошло, когда я упала?» Раскаты грома над головой помогли ей вспомнить случившееся.

Ах да. Прогремел гром, и молния сверкнула так близко, что она почувствовала запах озона. Ослепляющий удар испугал лошадь, и она встала на дыбы, выбросив Мэри из седла, а потом с безумным ржанием умчалась в ночь.

Мэри молилась, чтобы бедное напуганное животное не сорвалось со скалистой дороги вниз.

— Я должна согреться, — объявила себе самой Мэри, не переставая дрожать и стучать зубами. — Что бы в такой ситуации сделал Майкл? — Ответа не нашлось. — Что должна сделать я? — спросила тогда Мэри.

Она еще раз осмотрела крошечную хижину. В одном углу лежали два сломанных стула, на полу валялись предметы домашнего обихода: несколько мисок, остатки соломенного матраца, погнутый подсвечник и заржавевший нож. Мэри подняла наполовину сломанный стул, втиснула одну ножку в щель в небольшом очаге и начала ломать деревяшку на более мелкие куски.

Покончив с этим, она сложила щепки кучкой в небольшую расщелину, добавила туда немного соломы из разодранного матраца. Потом взяла ржавый нож и подсвечник и принесла их к очагу. Она села, скрестив ноги и перебросив мокрые юбки на одну сторону, и начала скрести ножом по подсвечнику, осыпая горящими искрами влажную солому.

— Мэри Херст, ты — превосходная путешественница. Майкл гордился бы тобой, — говорила себе Мэри, грея руки над огнем.

Но, даже зная, что Майкл аплодировал бы ее стараниям, не к нему сейчас без конца возвращались ее раздумья. Она думала о высоком мрачном зеленоглазом мужчине, который мог заставить ее даже без огня чувствовать тепло.

Мэри подвинулась к огню немного ближе и осмотрелась вокруг. Она застряла здесь до утра и, к счастью, смогла смастерить себе кровать. Затем убрала с дороги разбитые горшки, потом подвинула к огню все, что осталось от матраца, чтобы не замерзнуть за ночь.

Закончив необходимые приготовления, Мэри расстегнула плащ, сняла его, сильно дрожа всем телом, и повесила у огня, чтобы было легче удержать тепло. Через несколько мгновений она почувствовала, как тело обволакивает приятное легкое облачко тепла.

Мэри скрестила руки и оперлась ими на колени. У нее болело все тело, хотя она не знала, то ли от холода, то ли от падения, то ли от усталости. Она лишь чувствовала, как легкое тепло успокоило дрожь в теле, и теперь ей предстояло наметить план дальнейших действий.

Мэри сунула руку в карман и нащупала там увесистый ларец из оникса. В своем приключении она преодолела половину пути, а ощущение было такое, что впереди у нее дальняя дорога. Мэри отпустила ларец и, взяв ножку стула, помешала ею в очаге. Огонь уже горел не так ярко, но тепла стало больше.

Мэри вздохнула и положила ножку стула на небольшую кучку щепок. На всю ночь их не хватит, но на несколько часов — вполне. В желудке заурчало, и Мэри задумалась, представляя, что подают в замке на ужин. Во главе длинного стола она вообразила Ангуса, который смеется, щуря глаза.

Мэри ощутила приступ острой тоски. Но несмотря на приятные образы, сложившиеся в памяти, она сомневалась, что трапеза в Нью-Слэйнс сейчас проходит в приятной обстановке. Теперь Ангус уже знает, что она уехала, и пребывает в ярости.

«Ну и пусть злится. Я ничего ему не должна. Он хотел, чтобы я уехала, я и уехала». На нос Мэри упала холодная капля воды, и она вытерла ее, заметив, что по щекам покатилось несколько горячих слезинок.