— У вас нет выбора, миледи, — произнес Джейми. Его глаза горели мрачным огнем, когда он обратился к королю. — Каково же ваше решение, сир?

Кому отдадите вы руку леди Алиты?

— Сир, я позволю себе напомнить, что наша семья поддерживала вас и вашего отца, в то время как другие пытались восстановить на престоле Ричарда II, — угодливо вмешался Грей.

— А я, сир, желаю, чтобы моим зятем стал лорд Грей, — поспешно добавил Сомерсет.

— Ваше Величество, — дрожащим голосом взмолилась его дочь, — я не хочу выходить за Джейми Мортимера. Пусть моим мужем будет лорд Грей.

Король Генрих задумался. В глубине души он восхищался отвагой Джейми Мортимера, который осмелился перечить могущественному графу Грею. Он понимал, что подобный союзник ему не повредит. Уже одно могучее сложение Джейми внушало почтение.

А стоило заглянуть в бездну его черных глаз, как становилось ясно: этот человек способен во всем идти до конца. Однако положение было щекотливым. Предстояло найти такое решение, чтобы не обрести к тому же опасных врагов в лице Греев и Сомерсетов. В конце концов дело спас отец Лайонел..

— Сир, — начал старик, — сомнений быть не может. Я хорошо помню Гейлорда; это доверенный слуга лорда Мортимера. Если он утверждает, что человек, стоящий перед нами, — Джейми Мортимер, и готов подтвердить это свидетельством о рождении, значит, так оно и есть. Более того, — продолжил священник, — поскольку документ о помолвке между Джейми Мортимером и Алитой Сомерсет заверен мною, я объявляю ее действительной и нерасторжимой.

Бракосочетание между лордом Эваном Греем и леди Алитой Сомерсет возможно лишь в том случае, если Джейми Мортимер сам расторгнет помолвку и освободит леди Алиту от данного слова.

Лорд Сомерсет только возмущенно фыркнул, зато уж Эван Грей дал волю своим эмоциям.

— Неужели вы позволите этому старому олуху указывать вам, что делать, Ваше Величество? У него же не осталось ни ума, ни памяти.

Старик священник гордо выпрямился и смерил Грея негодующим взглядом.

— Моя память покрепче вашей, милорд. В отличие от вас я прекрасно помню, что случилось с лордом Мортимером и что привело к его кончине.

— С интересом выслушаю ваш рассказ, святой отец. — Генрих был явно заинтригован. — Церковь сказала свое слово, и мы должны подчиниться. Посему объявляю помолвку между леди Алитой Сомерсет и Джейми Мортимером действительной.

Алита задохнулась от ярости.

— Нет! Вы не можете отдать меня в жены этому… — от душившего ее гнева она не находила подходящих слов, — этому мужлану! От него разит коровником! — Никогда прежде дочь лорда Сомерсета не чувствовала себя столь оскорбленной.

Джейми мрачно улыбался, наблюдая, как мечет громы и молнии его будущая жена. Наконец это ему надоело.

— Замолчите! Моей жене не пристало браниться, как торговке.

— Мерзавец! Вы еще смеете делать мне замечания!

— Сир, — вкрадчиво произнес Джейми, обернувшись к королю, — я долго ждал, да и моя невеста не девочка. Поэтому, если такова будет ваша воля, а также поскольку священник здесь и гости в сборе, я прошу совершить обряд венчания тотчас же.

2.

— Нет! Нет! Молю вас, сир, не принуждайте меня выходить за этого человека! — Лицо Алиты исказилось от ужаса.

— Вы слышали, что сказал святой отец. Ваше Величество? Неужели вы поступите вопреки его слову? — Джейми знал, что король не осмелится перечить церкви, но опасался, что Генрих не даст согласие совершить обряд немедленно.

— Сир, это невозможно, — взывал лорд Сомерсет. — Что за жизнь будет у моей дочери с этим человеком! Неужели вы позволите ей нищенствовать?

Пальцы Эвана Грея стиснули рукоять шпаги, он с трудом сдерживал желание заколоть ненавистного Мортимера.

— От всего сердца поддерживаю лорда Сомерсета, — процедил он. — Если бы этот мерзавец хотел жениться на своей невесте, он заявил бы о своих правах раньше.

— Что скажешь? — Генрих обернулся к Джейми.

— Пока правил ваш отец, сир, я не мог появиться, опасаясь, что король отправит меня в изгнание.

Я многого лишился и не хотел расстаться с последним, что у меня оставалось, — с родиной. Что до того, сир, придется ли нищенствовать моей будущей жене, хитро улыбнувшись, продолжал Джейми, — то разве миледи не принесет с собой богатого приданого? А я как ее муж волен распоряжаться этим приданым по своему усмотрению. Она ни в чем не будет знать нужды.

Генрих с трудом сдержал улыбку. С каждой минутой Джейми Мортимер все больше ему нравился. Он лукаво взглянул на леди Алиту. О ее достоинствах ходили легенды, но что действительно восхищало в ней — так это характер. Вместо того чтобы кротко принять свою участь, она яростно сопротивляется тому, с чем не желает мириться. Дочери лорда Сомерсета нужен был муж, который смог бы подчинить упрямицу себе, при этом не сломив ее дух, ибо именно этот дух и отличал ее от прочих пресных красоток.

— Церковь выразила свою волю устами досточтимого отца Лайонела, и мы выполним твою просьбу, Джейми Мортимер. — Эван Грей собрался было возразить, но король остановил его движением руки. — Ты прав, полагая, что жена принесет с собой немалые богатства. Их перечень содержится в свидетельстве о помолвке.

Среди прочих владений в Уэльсе, которые отойдут к тебе после свадьбы, есть большое поместье неподалеку от Криккита. Можешь поселиться там. Обитатели окрестных деревень и ферм будут платить тебе подати.

Что же до титула и владений Мортимеров, мы не можем вернуть их, пока не удостоверимся в невиновности твоего отца.

— Тогда я прошу о милости, сир. Изучите обвинения, предъявленные моему отцу тринадцать лет назад. Пусть отец Лайонел расскажет то, что знает.

Многие друзья отца еще живы, спросите у них — вы узнаете правду. Лорд Мортимер был достойный человек, который никогда не предал бы своего короля.

Генрих задумчиво потер подбородок.

— Мы так и поступим и будем молиться, чтобы истина восторжествовала. Вы готовы, святой отец?

— Да. — Голос священника звучал торжественно, но глаза весело поблескивали.

— Нет! — не сдавалась Алита. — Я знаю дом, где по воле Вашего Величества нам предстоит жить.

Это жалкая хибара. Для того чтобы привести ее в порядок, понадобится не один месяц. Умоляю вас, сир, отложите венчание.

— Моя жена поедет со мной в Криккит, — спокойно и уверенно произнес Джейми. — За эти годы я обжил крепостную башню, и у миледи будет крыша над головой. Я могу поселиться лишь в том доме, который по праву унаследовал от предков. До тех пор, пока доброе имя моего отца не будет восстановлено, а ко мне не вернутся титул и поместья, я буду жить там же, где и прежде — в крепостной башне Криккита. И моя жена тоже.

Генрих проникался к Джейми все большим уважением. Примерно одного возраста, одинаково смелые и упрямые, они принадлежали к тем людям, что сами определяют свою судьбу.

— Ты не хочешь переодеться к свадьбе? — поинтересовался король.

— Нет, сир, пусть это тряпье напоминает присутствующим, что не одежда красит человека. Даже в лохмотьях я все равно остаюсь сыном графа.

На самом деле Джейми был сказочно богат и мог бы одеться роскошнее любого из присутствующих, не исключая самого короля. Но это была тайна, которую он не собирался раскрывать раньше времени.

— Да будет так! — Король обернулся к священнику:

— Можете начинать церемонию, святой отец.

Джейми улыбнулся — и снова стал похож на мальчишку.

— Подождите! — вскричал Эван Грей. — Я не желаю участвовать в этом спектакле. Сир, позвольте мне удалиться.

— Не возражаю.

Грей стремительно зашагал прочь. Поравнявшись с Джейми, он приостановился и прошипел в лицо сопернику:

— Запомни, Мортимер, тебе это даром не пройдет.

Стиснув локоть Алиты, Джейми повел ее к алтарю.

— Мы готовы, сир.

Священник начал службу. Алита стояла рядом с Джейми, словно окаменев. В мечтах этот день рисовался ей счастливейшим в жизни, а обернулся кошмаром. Служба шла своим чередом, и когда настала пора невесте подтвердить свое намерение вступить в брак, Алита плотно сжала губы. Увидев упрямо вздернутый подбородок и вызывающее выражение лица, Джейми вновь крепко стиснул ее локоть. Алита негромко вскрикнула. Сочтя это выражением согласия, священник продолжил церемонию. Когда отец Лайонел объявил их мужем и женой перед богом и королем, девушка едва сдержала слезы.

Джейми повернул Алиту к себе и заглянул в глаза.

До сознания вдруг дошло: теперь он женат, хотя и совершенно не хотел этого.

Леди Алита была несказанно хороша, и Джейми сознательно ожесточал себя, чтобы не дать красавице завладеть его сердцем. Однако, вопреки своим намерениям, он страстно приник к нежным губам жены.

Алита попыталась вырваться. Но куда ей было тягаться со своим могучим мужем! Джейми впился в девичьи губы горячим поцелуем. Это был властный, унизительный поцелуй — и в то же время волнующий, — Алита никогда прежде не испытывала ничего подобного. Мортимер словно хотел поставить на нее свое клеймо на глазах у короля и присутствующих гостей. Когда его язык проник в ее рот, Алита не стала раздумывать.

Она стиснула зубы и сжимала их до тех пор, пока не почувствовала вкус его крови.

У Джейми округлились глаза, он отстранился от жены, но ничем, кроме изменившегося выражения лица, не выдал своих чувств. Чрезвычайно довольная собой, Алита отвернулась от мужа, демонстративно передернувшись от отвращения. Рядом с ней Джейми казался просто великаном. Реши он наказать упрямицу, ей пришлось бы несладко. И никто не произнес бы ни слова в ее защиту. Однако Алиту непросто было запугать. «Придет день, — подумала девушка, — и я отомщу за то, что меня лишили богатого знатного мужа и отдали за нищего мужлана».

Гости, собравшиеся в большом зале на свадебный пир, который давал Генрих в честь молодоженов, представляли собой невеселое зрелище. В хорошем настроении пребывали только Джейми, Гейлорд, король и старый священник. Вокруг лорда Сомерсета сгрудились сочувствующие, а Алита наотрез отказалась делить с мужем тарелку и кубок.

Пиру, казалось, не будет конца, но Алита была рада этому: от одной мысли о предстоящей церемонии первой брачной ночи ее бросало в дрожь. Необходимость раздеваться перед посторонним мужчиной повергала ее в ужас.

— Вам холодно, миледи? — спросил Джейми, заметив, как она передернула плечами.

До сих пор им не пришлось обменяться ни словом.

Джейми увлекся беседой с королем, не обращая ни малейшего внимания на жену.

— Нет, милорд, — сухо ответила Алита. — Так я выражаю свое к вам отвращение.

Джейми нахмурился.

— Не нужно меня бояться, Алита, я всего лишь мужчина. Слушайтесь меня, и мы отлично поладим.

— Я не желаю признавать вас своим мужем.

Понимая, что ступила на опасную почву, Алита приготовилась выдержать гневную вспышку Джейми.

Но ничего подобного не случилось, хотя большинство мужчин, конечно, не пощадили бы ее за такое своенравие.

— Вы нарочно стараетесь вывести меня из себя, миледи? Вам бы стоило задабривать дикого зверя во мне, а не выпускать его из клетки.

Алита побелела.

— Вы зверь, милорд? — У нее почему-то перехватило дыхание. Он и вправду напоминал хищника.

— Многие так считают. — Его недобрая усмешка не обещала ничего хорошего.

Вдруг Джейми заметил какое-то движение у двери.

— Кажется, ваша камеристка подает вам знаки.

Алита обернулась и увидела Нэн, которая махала ей из-за двери. Она вспыхнула, затем краска отхлынула от ее щек. Увидев, как ее затрясло, Джейми нахмурился.

— Неужели вы так меня боитесь?

— Вас? Нет, милорд, я не боюсь вас.

— Так почему же вы дрожите? — резко спросил он.

— Я боюсь церемонии первой брачной ночи, — ответила Алита, набравшись мужества. — Этого варварского обычая, что позволяет посторонним глазеть на обнаженную молодую жену. Не желаю, чтобы весь этот похотливый сброд разглядывал меня, злословя на мой счет.

До сих пор Джейми не задумывался о ритуале, сопровождавшем бракосочетание. Он не был знаком со столичными нравами и не представлял, что придворные традиции могут быть такими тягостными для женщин.

— Ступайте со своей камеристкой, миледи, я приду следом. — Его лицо ничего не выражало, голос ничем не выдал его намерений.

Алита дрожащим голосом простилась с королем и поспешила за Нэн.

— Мы завидуем тебе сегодня, Мортимер. — Генрих проводил Алиту взглядом. — Когда церемония брачной ночи? Едва ли столь безупречное создание, как твоя жена, может опасаться, что у нее найдут хоть один изъян.

Но не только король с нетерпением ждал предстоящего развлечения. Джейми слышал, как за его спиной гости откровенно обсуждали прелести его супруги.

— Давайте обойдемся без этой варварской церемонии, сир, — сказал Джейми, поморщившись. — Я очень ревнив. Мне не по нраву, чтобы кто-нибудь, кроме меня, видел обнаженной мою жену.