— Не думаю, что это скандал, — ответил он сухо.

— Именно скандал, — проворчала она. — И этим скандалом ты загонишь меня в гроб.

Он уважительно поклонился.

— Это было бы огромным несчастьем, дорогая бабушка, но я очень надеюсь, что ты еще всех нас переживешь. И в подкрепление своих слов я сейчас же вызову всех твоих докторов на консилиум.

Некоторое время она пребывала в нерешительности, потом махнула рукой.

— В этом нет необходимости. Я буду страдать в одиночестве, как всегда. А сейчас уходи прочь, коль ты так упрямо настроен меня огорчать.

Рейн знал, что этим все и закончится — бабуля не любила осмотров врачей.

— Как скажешь, бабушка.

Ясно понимая, что она не прекратит противодействовать его браку, Рейн пересек комнату и вышел. На своей спине он ощущал тяжесть ее взгляда, испепеляющего гневом внука, будто заклятого врага.

Глава двенадцатая

Я решила взять судьбу в свои руки, маман.

Чтобы отослать письмо Джерарду, Мадлен самостоятельно поехала в Чизвик. После того что произошло с ее предыдущей корреспонденцией, она не хотела, чтобы слуги Рейна знали о ее переписке с братом.

Когда девушка вернулась в Ривервуд, ее ждала записка от Арабеллы, в которой та предлагала завтра же отправиться в Лондон, чтобы посетить ее модистку и несколько магазинов. Она также посоветовала Мадлен составить список необходимых вещей.

В письменном столе в гостиной, однако, не оказалось бумаги, так как она использовала последние листы на послания Арабелле и Джерарду. Не желая отрывать Брэмсли от своих обязанностей, она отправилась на поиски писчей бумаги сама. И начать решила с места, где вероятнее всего могло быть то, что она искала, — кабинета Рейна.

Большинство ящиков его стола, как оказалось, были заперты, и только один, нижний слева, был открыт. Внутри девушка обнаружила тонкую пачку листов, исписанных размашистым почерком, принадлежащим, по-видимому, Рейну. Они содержали в себе список имен.

Мадлен собиралась уже положить листки на место, когда ей в глаза бросилось подчеркнутое имя Розлин Лоринг. Заинтригованная, она пробежала глазами весь список. Тут было около сорока женских имен, и возле каждого Рейн сделал примечания.

Похоже, это был перечень претенденток на роль его жены.

Вздрогнув от своей догадки, Мадлен детально изучила весь список. Рейн сделал три дополнительные колонки для сопровождающей имена информации. Первая имела заголовок «Внеш.», что, как она поняла, обозначало особые приметы внешности, включая цвет волос, очевидно, чтобы как-то различать девушек между собой.

Две другие колонки содержали в себе описание их умственных способностей, личностных качеств и черт характера. В графе «Ум» он присваивал претенденткам числовую оценку от 0 до 9, а в столбце «Лич./хар.» были описания: «живая», «застенчивая», «мила», «излишне болтлива», «скучна», «чрезвычайно скучна»…

По крайней мере, половина невест была охарактеризована как скучные, очень скучные и тому подобное. Встречались и еще менее лестные оценки, такие как «жеманная», «подобострастная», «тщеславная» и даже «жадная».

Острый укол ревности поразил Мадлен, когда она увидела, что Розлин Лоринг завоевала 9 очков в плане интеллектуальности, а в графе, резюмирующей черты характера, против ее имени значилось «пленительная» — наиболее высокая оценка во всем списке. Однако девушка заметила, что характеристика «прелестная» вообще отсутствовала на этих страницах.

Мадлен в задумчивости поджала губы. Если это список достоинств и недостатков потенциальных невест Рейна, кандидатуры которых он рассмотрел и отверг, то она имеет основания для оптимизма, поскольку граф, видимо, ценил ум и хороший характер выше внешней красоты.

— Могу ли я чем-нибудь помочь, миледи?

Вздрогнув, Мадлен обернулась и увидела Брэмсли, который стоял в дверях кабинета и хмуро, с осуждением, смотрел на нее.

— Я ищу писчую бумагу, — объяснила она поспешно.

— Прошу прощения, миледи, я должен был сказать об этом раньше. Лорд Хэвиленд никому не разрешает притрагиваться к своему письменному столу. И вообще, я пока единственный, кому позволено входить в его кабинет.

Чувствуя себя виноватой, Мадлен сунула списки в ящик и встала.

— Извините, я не знала, что мне нельзя входить в его кабинет. Но впредь я, безусловно, не стану нарушать запрет.

Неудивительно, что Рейн охранял свои дела от внимания посторонних, поскольку его профессия подразумевала секретность. Но она, пойманная с поличным, чувствовала себя женой Синей Бороды, хотя, конечно же, не шпионила.

Брэмсли прервал ее размышления, избавляя от неловкости.

— Я с радостью принесу вам бумагу, миледи.

— Спасибо, — кротко ответила Мадлен.

Покидая кабинет впереди мажордома, она видела, как он аккуратно закрыл дверь. Чтобы сменить предмет разговора, девушка заметила:

— Мы с леди Дэнверс собираемся завтра в Лондон, чтобы посетить ее модистку. Если у вас есть какие-то поручения, то я могла бы их исполнить.

Брэмсли секунду строго на нее смотрел, ясно давая понять, что она совершила недопустимое нарушение приличий.

Мадлен грустно улыбнулась.

— Видимо, мои привычки бывшей компаньонки не так легко вытравить. Мое предложение неуместно, правда? Конечно, в вашем распоряжении есть люди, которые выполнят при необходимости любые поручения.

Его лицо немного смягчилось.

— Безусловно, это так, миледи.

— Полагаю, понадобится время, прежде чем я усвою, что требуется от графини, и я надеюсь, что вы будете терпеливы.

— Конечно, миледи, — сказал мажордом, и на этот раз в его голосе прозвучала неподдельная теплота. — Но если вы намереваетесь посетить Лондон… мне также нужно было упомянуть это ранее: его светлость приказал мне поставить вас в известность о порядке финансирования, который он для вас подготовил. Все счета, полученные вами, должны быть отосланы в его лондонскую резиденцию, но он также предусмотрел выделение вам сумм на мелкие расходы. Что касается поместья, то всю бухгалтерию, в основном, веду я, но его светлость велел мне предоставить учетные книги и вам. Если пожелаете, миледи, я ознакомлю вас с ними после того, как доставлю вам писчую бумагу.

Мадлен почувствовала себя странным образом удовлетворенной: Рейн не забыл, что она много лет вела отчетность на ферме Эллисов.

— С удовольствием, Брэмсли. Принесите мне их, пожалуйста, в гостиную.

— Как скажете, леди Хэвиленд.

Мажордом почтительно поклонился и отправился выполнять ее распоряжения. Но пока она не спеша возвращалась в гостиную, ее мысли были заняты отнюдь не бухгалтерией. Ее гораздо больше занимали списки потенциальных невест, составленные Рейном.

Имя Мадлен не значилось среди прочих кандидатур, но ей было интересно представить, как он мог бы ее охарактеризовать. Девушка полагала, что внешне едва ли может конкурировать с теми красотками, которые искали внимания Рейна, но, в конце концов, то, что она недостаточно смазлива, не такой уж большой недостаток.

И все же будет правильным подчеркнуть свою привлекательность для него, насколько это возможно. Новые наряды, конечно, придутся кстати, но нужны и более эффективные методы.

Хватит уже барахтаться в жалости к самой себе, решительно настроилась Мадлен. Она не будет беспомощной жертвой обстоятельств, сетующей на несправедливость судьбы. Раз уж она имела глупость влюбиться в Рейна и не в силах изменить своих чувств к нему, единственно правильной линией ее поведения будет попытаться изменить его чувства к ней. Или хотя бы сделать так, чтобы его желание лечь с ней в постель было продиктовано не только необходимостью выполнения супружеских обязанностей.

Мадлен мрачно нахмурилась при этой мысли. Солдатская дочь, она была готова призвать подкрепление, но к кому она могла обратиться за такой специфической помощью? У нее нет сестер и никогда не было подруг, с которыми можно было бы обсудить подобные вопросы. А ее беседы с умершей матерью по сути были диалогом с самой собой. Девушка ощущала крайний недостаток опыта в общении с мужем, проявляющим к ней интерес только в связи с потомством, которое она должна ему дать.

По крайней мере, Арабелла согласилась помочь ей в походах по модным магазинам. Мадлен размышляла, может ли она обратиться к своей соседке за советом, как ей привлечь внимание мужчины вроде Рейна. Безусловно, она никогда не сможет стать такой пленительной, как Розлин Лоринг, но хотя бы будет достаточно соблазнительной, чтобы удержать его в своей постели.

И, в конце концов, у нее теперь есть преимущества, которые дает ей брак с Рейном, рассуждала Мадлен, настраиваясь на решительные действия. Пусть пока она и не способна разжечь в нем страсть, но у нее еще будет шанс стать для него настолько желанной, насколько ни одна другая претендентка не смогла.

* * *

Мадлен со всей серьезностью отнеслась к идее изменить свое поведение по отношению к Рейну, и к тому времени, как на следующий день за ней заехала Арабелла, девушка была готова укротить свою гордость и просить соседку о помощи значительно более интимной, чем выбор новых платьев.

Однако первые же слова, произнесенные Арабеллой, ее насторожили.

— Я чрезвычайно рада проконсультировать вас в выборе одежды, но моя сестра Розлин имеет намного более тонкий вкус что до цветов и стилей. Я пригласила ее сопровождать нас в сегодняшней поездке — надеюсь, вы простите мое самоуправство.

Мадлен была несколько обескуражена. Если с Арабеллой они почти уже стали добрыми приятельницами, то Розлин была для нее практически чужим человеком. Однако девушка не считала себя вправе оспаривать великодушное решение своей работодательницы.

— Я бы не хотела навязываться ее светлости, — наконец произнесла Мадлен.

— Ну что вы, ничего такого здесь нет. Розлин охотно вам поможет. И к тому же это будет выполнением обещания Хэвиленду. Мы пытались подобрать ему подходящую невесту, но так как он осуществил свой выбор самостоятельно, то теперь наши усилия сделать ваше вхождение в свет наиболее успешным представляются вполне уместными.

— Ладно, если вы утверждаете, что она согласна…

— Конечно, согласна, — уверила ее Арабелла. — Бомонд сгорает от любопытства увидеть новую графиню Хэвиленд, и герцогиня Розлин сможет лучше меня поспособствовать тому, чтобы вы предстали перед этим требовательным обществом в наиболее выгодном ракурсе. А что касается меня, — добавила она с улыбкой, — я хотела бы облегчить ваш путь в свет по эгоистическим причинам. Я чрезвычайно рада, что вы собираетесь продолжить преподавание в пансионе, Мадлен. Дело не только в том, что это избавляет меня от необходимости искать вам замену. Наши воспитанницы обожают вас и были бы очень расстроены, если бы вы уволились только потому, что вышли замуж за аристократа.

Мадлен зарделась от такого комплимента.

— Преподавать нашим ученицам для меня большое удовольствие.

— Надеюсь, так будет и впредь. Но, думаю, сейчас вы бы хотели обсудить предстоящий поход за покупками.

Арабелла взглянула на старомодную накидку Мадлен.

— Вы определились, какую сумму собираетесь потратить?

— Полагаю, ее размер не имеет значения, — ответила Мадлен.

В дополнение к выделенным средствам на платья и другие крупные покупки Рейн выдал ей астрономическую сумму на мелкие приобретения. Сейчас в ее ридикюле лежали две сотни фунтов, отпущенные на различные аксессуары.

Но Мадлен больше заботили не наряды. Глубоко вздохнув, она набралась решимости и рассказала Арабелле о своих трудностях, вызванных тем, что, выйдя замуж по расчету, она не имеет представления, как ей вести себя с новоиспеченным мужем.

Арабелла понимающе кивнула и добродушно хохотнула.

— Замужество в любом случае событие, заставляющее поволноваться, но такой брак, как у вас, меня, признаться, ставит в тупик. В общем, вы хотите услышать мое мнение о том, как действовать по отношению к мужу?

— Да, и более того… — сказала Мадлен, запинаясь и подбирая нужные слова. — Дело в том, Арабелла, что мне не хватает женской привлекательности для такого мужчины, как Хэвиленд, и я подумала… возможно, вы могли бы мне посоветовать, как изменить его отношение ко мне. Видите ли, я хочу вызывать в нем желание, как настоящая, жена и, боюсь, чтобы достичь этого, недостаточно только улучшить мой гардероб. Лорд Дэнверс явно без ума от вас, и, осмелюсь вас об этом просить… может, вы согласитесь открыть мне некоторые ваши секреты.

Арабелла задумчиво поджала губы.

— Конечно, я согласна, но я знаю женщину, которая способна помочь вам намного лучше. Ее имя — Фанни Ирвин… Хотя я не уверена, представлять ли вас ей, не будет ли это для вас оскорбительным.