Пребывание девушки во Франции существенно повлияло на ее вкус. Она выбрала в салоне самые изящные наряды. Мадам Файль была счастлива представить ей новинки сезона и пообещала прислать через день более простые платья.
Вскоре они с братом вновь присоединились к обществу. Таинственное, полное опасностей бегство Кэт из Парижа способствовало тому, что приглашения поступали отовсюду. Она тотчас стала популярной. Однако это вызывало у нее внутреннее раздражение, потому что тема стала главным предметом обсуждения на всех приемах. Кэт каждый раз просили рассказать о своем приключении, и она боялась, что стоит ей оглянуться в середине своего повествования, как тут же обнаружит Томаса, наблюдающего за ней с усмешкой.
Но такого никогда не происходило.
Если бы не цветы, записки и постоянные отлучки Маркуса, Кэт подумала бы, что Томас покинул Брайтон. Она решила попросту игнорировать его, однако сильно скучала.
И вдруг все необъяснимо кончилось. Приглашения внезапно перестали поступать. Дамы, которые всего сутки назад восхищались ее смелостью, теперь смущенно отводили глаза, когда Кэт входила в комнату. А джентльмены тут же отворачивались, не произнося ни слова.
Кэт знала, как выглядит отторжение от общества. Она не раз наблюдала это со стороны. Третирование не всегда проявляется в угрожающей, злобной форме. Оно может сопровождаться грустными, извиняющимися взглядами — и в то же время быть таким жестким, как сейчас.
В душе она надеялась, что в эту трудную для нее минуту появится Томас. Однако надежды не всегда сбываются. Бедный Маркус тоже был удручен очевидным отступничеством ее друга. Кэт знала, что брат в конце концов послал ему письмо, и поняла по бледному, напряженному выражению его лица, что оно осталось без ответа.
Необходимо было позаботиться о нескольких вещах: уладить кое-какие дела в Брайтоне, обеспечить сохранность некоторых документов, потребовать назад долги. Томас взялся за это с неумолимой решимостью.
В сообщениях от Маркуса не было преувеличений; репутация Кэт погибла. Он намеревался найти источник слухов, порочащих честь девушки, поэтому посещал места, в которых давно уже не бывал: игорные дома и бордели, прислушивался к разговорам, наблюдал, беседовал с людьми, с которыми последний раз общался несколько лет назад. Казалось, ничего не изменилось. Некоторые знакомые сильно постарели. Появились молодые лица, более осведомленные в светской жизни. Прибытие Томаса в клуб Раггерта на улице Стейн было встречено дружеским подначиванием. Намеки на своеобразные способы получения удовольствия делались достаточно громко, чтобы он мог слышать их. Пользующиеся дурной репутацией бывшие его компаньоны похлопывали Томаса по спине, когда он проходил мимо, и приглашали вернуться в их компанию.
Он терпел все это, озабоченный поисками источника сплетен. В конце концов Томас узнал, кто распространял их, и отправился в Лондон, чтобы найти там Хеллсгейта Бэрримора.
Он обнаружил негодяя на петушиных боях в десяти милях от Лондона. Бэрримор находился в полутемном прокуренном помещении, в окружении своих приятелей, которые с угрюмым видом наблюдали, как птицы, на которых они ставили, терпели поражение. Он сидел, развалившись, в огромном кресле; черное одеяние подчеркивало бледность лица, тонкие губы были презрительно сжаты.
— Кровавый спорт, не правда ли, Бэрримор? Я думал, вас интересуют совсем другие удовольствия, — тихо произнес Томас.
Взгляд глубоко посаженных глаз лорда метнулся в сторону. Выражение удивления быстро сменилось непроницаемой маской. Его компаньоны тут же навострили уши; их внимание привлекла более интересная забава, разворачивающаяся на их глазах.
— Да, Монтроуз, вы правы. Обычно я развлекаюсь иначе, — согласился Бэрримор.
— Конечно, ваши забавы требуют проявления мужественности? — Губы Томаса презрительно скривились, однако голос оставался спокойным.
— Несомненно, мой дорогой. Как же иначе? — Хеллсгейт самодовольно усмехнулся и огляделся, надеясь получить одобрение своих сторонников.
— Позвольте сказать, что я сильно сомневаюсь в этом. В обществе ходят совсем другие слухи о вас.
Улыбка увяла на лице Бэрримора.
— Например, все уверены, что вы источник той грязной лжи, которую распространяли в Брайтоне, — продолжил Томас спокойным голосом.
Раздались смешки среди окружавших людей, которые, как стая шакалов, стремящихся воспользоваться чьей-то слабостью, уставились на лорда. Томас глядел на него с презрением.
— Вы хорошо знаете, — он покачал головой, — что я говорю правду, не так ли, Бэрримор? Вам будет приятно узнать: я поговорил со своими осведомителями и пообещал им, что приму меры, чтобы вам впредь затруднительно было общаться с женским полом. И, будьте уверены все сделаю для этого.
Тонкие ноздри Бэрримора побелели. Глаза сузились.
— Я требую сатисфакции, — прошипел он.
— Надеюсь, не в связи с тем, что сообщили о вас девицы в борделе «Дайлс». Говорят, что вы получаете удовольствие в постели, только причиняя женщине боль.
Бэрримор вскочил с места; его жилистая фигура напряглась от гнева.
— Вы ответите за все, лживый пес!
На губах Томаса обозначилась довольная улыбка.
— Я готов!
— Когда?
— Прямо сейчас.
Бэрримор нахмурился. Хотя он был известен своей вспыльчивостью, однако инстинкт самосохранения предупреждал — держись подальше от этого человека. Уж слишком в разных они весовых категориях.
— Здесь не то место, где мы могли бы фехтовать без риска привлечь внимание властей… — Голос лорда внезапно охрип.
— Какой риск? — тихо переспросил Томас. — Думаю, никто на нас не обратит внимания. А что касается фехтования… Поскольку вызов сделали вы, то кодекс джентльмена обязывает вас согласиться с тем, что выбор оружия за мной. Мы будем драться на кулаках.
Бэрримор повертел головой, ища у своих компаньонов поддержки, в которой он нуждался, чтобы отвергнуть это нелепое требование. Однако жаждущая крови толпа была согласна с предложением Томаса.
— Где? — резко спросил Бэрримор.
— Здесь и сейчас. Снаружи.
— Ты пожалеешь об этом, Монтроуз. Я сверну тебе шею! — пообещал Бэрримор, проходя мимо Томаса, который кивком указал на поляну.
Сняв плащ, лорд кинул его одному из приятелей. Какой-то пьяный джентльмен поднял руку и помахал над головой толстым кошельком.
— Ставлю сто фунтов на Бэрримора! — крикнул он.
— Пятьдесят — на Монтроуза!
Толпа зашумела, делая встречные ставки, и мужчины, толкая друг друга, окружили дуэлянтов плотным кольцом.
Томас снял с плеч плащ. Чья-то рука услужливо схватила его. Он повернулся и посмотрел на своего противника.
Бэрримор разминался, двигаясь назад и вперед на носках; его тело раскачивалось из стороны в сторону, руки сжимались и разжимались, голова совершала кругообразные движения. При этом он оценивающе посматривал на противника. Лорд был известным забиякой и искусным фехтовальщиком; многолетние занятия способствовали быстроте его движений.
Томас стоял неподвижно. Его поза была расслабленной, плечи — слегка сгорблены, руки — свободно опущены. Он выглядел слишком худощавым при таком высоком росте и ширине плеч, но все его тело, казалось, было наполнено силой.
Бэрримор со скоростью молнии бросился вперед, намереваясь нанести удар в подбородок Томаса.
Однако он пришелся в пустоту. Лорд повернулся, недоуменно вертя головой и не понимая, куда исчез его противник. А тот стоял все такой же расслабленный, с настороженным выражением лица. Бэрримор нанес еще удар, затем серию жестоких резких ударов под разными углами, почти пренебрегая собственной защитой.
Толпа закричала, подбадривая бойцов и требуя крови. Многие были недовольны тем, что бой принял какой-то односторонний характер. Бэрримор бросался на Томаса, стараясь поразить в низ живота, но безуспешно. Тот ловко отражал мощные удары, отражая их до того, как они достигали цели.
— Проклятый пес! — задыхаясь, прошипел Бэрримор утомленный тщетными усилиями. Насмешливые крики из толпы подстрекали его. Безумная злость и гнев затмили его разум. Заметив на земле толстую палку, он поднял ее и, размахнувшись, нанес удар по ребрам Томаса.
Тот выхватил палку из рук Бэрримора и запустил ее поверх голов орущей толпы. Впервые страх поколебал самоуверенность его противника. Томас продолжал спокойно стоять. Его глаза насмешливо блестели.
Бэрримор зарычал и снова бросился на него, намереваясь свалить его на землю. В этот момент он увидел, как Томас поднял свою большую загорелую руку и попытался увернуться, но не успел. Удар открытой ладонью пришелся по его щеке. Ноги подогнулись, а голова откинулась назад.
Томас подхватил Бэрримора, когда тот упал на землю, и поставил его на ноги, поддерживая одной рукой за испачканную белую рубашку. Другой рукой начал хлестать его по щекам то открытой ладонью, то тыльной ее стороной. Еще, еще и еще. Ритмичные удары хорошо были слышны, так как толпа внезапно притихла.
Вцепившись в лицо Монтроуза, лорд пытался добраться до его глаз, смотревших на него холодным, пронизывающим, безжалостным взглядом. Его ногти царапали кожу. Появилась кровь, стекающая багровыми ручейками по щекам, но Томас, казалось, не замечал этого. Сознание Бэрримора затуманилось от продолжавших сыпаться на него безжалостных ударов, он безуспешно пытался вырваться из неумолимого захвата. Лорда терзала не столько боль, сколько сознание того, какое жалкое зрелище он представлял сейчас. Так бьют только собаку или слугу.
— Ты ответишь за все, Монтроуз! — отчаянно хрипел он. — От тебя отвернется общество, я добьюсь этого!
Поднятая рука Томаса остановилась на полпути. Бэрримор внутренне восторжествовал. Он победил! Дружба с принцем-регентом давала ему возможность любого шантажировать этой угрозой. Монтроуз должен сдаться или будет морально уничтожен. Лорд обладал достаточной властью, чтобы заставить этого гиганта прогнуться перед ним.
Он самодовольно улыбнулся. Из рассеченной губы на подбородок стекала кровь. Ну ничего, этот мерзавец расплатится сполна!..
И тут же Бэрримор застыл.
Томас, продолжая сжимать кулак, наклонился к нему, так что их лица приблизились вплотную.
— Ты глупец! — сказал он низким голосом. — Тупой осел! Я герой войны, слава Богу! — Он глухо выругался. — Думаешь, что кто-нибудь поддержит тебя, грязная свинья? Ты пьянствовал и посещал публичные дома, а я воевал за этих людей в это время! Безжалостно убивал французов. За них. За принца-регента. За империю. Ты думаешь, теперь, когда Наполеон собирает свои войска, в свете будут потворствовать твоим прихотям, твоему оскорбленному самолюбию? Если узнают, что я избил тебя, то все будут только довольны!
Бэрримор, словно загнанный в угол хищник, беспомощно извивался и брыкался, брызгая слюной. Бесполезно. Последовал еще один удар, и у него потемнело в глазах.
Люди в толпе безмолвствовали, ошеломленные хладнокровной расправой, свидетелями которой они стали. Монтроуз продолжал машинально избивать лорда. По-видимому, удар палкой, который тот нанес ранее, не причинил Томасу никакого вреда. Хотя окружающие были возмущены вероломством Бэрримора. По их мнению, поединок должен проходить честно.
Томас медленно окинул суровым взглядом собравшихся людей, многие опустили глаза.
— Теперь можете забрать своего приятеля, — сказал он. — И запомните — я не являюсь одним из вас. Мне безразлично ваше осуждение или одобрение. Однако если снова будут распространяться сплетни, касающиеся моей жены, буду пресекать их с такой жестокостью, какую вы не способны даже вообразить.
Глава 25
Маркус ничего не мог поделать. Он был слишком молод и слишком неопытен, чтобы как-то повлиять на общество, которое отвернулось от Кэт. Всего неделю назад казалось, она является восходящей звездой на общественном небосводе. А сегодня была отвергнута. Почему? За что? Нашлось несколько смелых, неразумных, рискующих заслужить порицание джентльменов, которые тайком приветствовали ее. Однако они опасались общественного осуждения и проявляли осторожность.
Казалось, Кэт не замечала проявления пренебрежительного равнодушия к ней. Она оставалась невозмутимой, словно послушница в монашеском ордене. Только Маркус знал цену этому притворству. Он чувствовал, как сестра страдает, ощущал ее дрожь, когда она брала его под руку во время ежедневных прогулок в парке. Все это вызывало у него чувство обиды. В том числе и на Томаса Монтроуза. Тот, по-видимому, бросил их, после того как получил письмо от Маркуса, в котором тот сообщал, какие неприятности свалились на голову Кэт.
Сестра ни разу не упомянула его имя. Настроение Маркуса с каждым днем становилось все мрачнее и мрачнее. Поэтому он с необычной для него осторожностью сообщил Кэт об утреннем визите спустя две недели после ее прибытия в Брайтон.
"Обещай мне рай" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обещай мне рай". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обещай мне рай" друзьям в соцсетях.