По округе поползли слухи. Разбойников пытались искать, и, естественно, никого не нашли: разве могло тогда кому-нибудь прийти в голову, что разбойники укрываются в замке.

Сейчас Арабелла считала, что судебные власти графства проявили свою ограниченность, оказавшись не в состоянии даже предположить, что Джентльмен Джек пожелает прятаться с комфортом. А он и прозвище свое получил за то, что всегда был изящно одет и, по клятвенным заверением тех, кто его видел, казался человеком благородного происхождения или, по крайней мере, обладал речью настоящего джентльмена.

"Они клянутся, что этот разбойник говорит без всякого акцента, – говорил отец Арабеллы ее матери. – Вполне возможно, что он может оказаться одним из наших друзей, дорогая. Очень недурной способ платить кредиторам!"

"И совершенно неподходящий для тебя, ты недостаточно жестокосерден, – со смехом отвечала матушка. – Все знают, стоит тебе услышать от какого-нибудь мужчины душещипательную историю или заметить на глазах женщины малейший намек на слезы, и ты готов выложить последний грош".

"Единственное, что мне всегда хотелось похитить, – это ты, мое сокровище. И скажи, что я не преуспел в этом?! Ты вполне могла выйти замуж за более богатого и знатного человека".

"Я вышла замуж за любимого человека. Может ли женщина желать большего?"

Арабелла поежилась. Воспоминания о прошлом были невыносимы: отца больше нет, а его место рядом с матушкой нанял сэр Лоренс.

Если бы Джентльмен Джек подстрелил этого человека, Арабелла, возможно, испытала бы облегчение. Но сэр Лоренс слишком дрожал за свою жизнь и с готовностью отдал бы разбойникам последнюю рубашку, даже и не думая сопротивляться. Уж он-то прекрасно знал, каким смертоносным становилось оружие в руках Джентльмена Джека.

Теперь, когда в замке ждали лорда главного судью, не настало ли время ей, Арабелле, открыть глаза маркизу на происходящее? В конце концов, его светлость судья был единственным человеком, способным оказать давление на власти. Может, тогда они наконец подумают о людях и очистят округу от разбойников.

"Я должна все хорошенько обдумать, – сказала себе Арабелла. – Нужно что-то делать".

Погруженная в свои мысли, она, совершенно не сознавая того, выстроила из кубиков целый замок.

– Арабелла, хватит играться. Иди пить чай, – раздался резкий голос мисс Харрисон. – Такая большая, а все игрушки на уме. Пора бы уж и самой знать, что делать, а не ждать подсказки.

Под эту почти пророческую реплику гувернантки Арабелла поднялась с пола и направилась к накрытому столу.

Глава 7

Наконец-то Арабелла была в своей комнате. Во время ужина лакей принес письмо от матушки, но она не стала читать его в присутствии мисс Харрисон, а ждала той минуты, когда останется одна.

Теперь желанный миг настал, и Арабелла, горя желанием узнать, что в письме, нетерпеливо вскрыла конверт. В до обидного короткой записке матушка аккуратным изящным почерком писала:

"Моя дорогая, без тебя здесь так тихо и пусто, но все равно я молюсь за то, чтобы ты была счастлива в замке и не думала о возвращении домой. Твой отчим очень гневался из-за того, что ты уехала без его позволения, и было бы крайне неразумно с твоей стороны встретиться с ним сейчас, когда раздражение его не улеглось. И боюсь, что даже когда гнев его пройдет, он не откажется от мысли наказать тебя как можно строже. Я получила известие, что сестра твоего отца очень нездорова и не может оказать тебе гостеприимство. Поэтому умоляю тебя, моя дорогая девочка, постарайся, чтобы тебе было хорошо там, где ты находишься сейчас. К сожалению, пока я не могу предложить никакого другого места, где ты могла бы найти приют. С искренней надеждой, что Господь не оставит тебя своим благословением страстно любящая тебя мама".

Арабелла перечитала письмо еще раз и крепко закрыла глаза, пытаясь отогнать закипавшие слезы. Теперь она знала, что не может вернуться домой, и нигде, кроме замка, не найти ей убежища от жестокости отчима.

Слишком хорошо Арабелле был известен необузданный нрав сэра Лоренса, слишком хорошо она помнила, каково это – сжиматься под ударами его хлыста и знать, что он так и будет бить ее, пока не вырвет мольбу о пощаде. Однажды она бросила отчиму вызов и выдержала всю пытку, так и не издав ни звука, пока без чувств не повалилась к его ногам.

Уже потом Арабелла поняла, что рано или поздно ей придется подчиниться силе, сдаться, как желал того отчим, на его милость. Но в одном он мог не сомневаться: даже моля о пощаде, она останется непокоренной и, пока живет и дышит, будет бороться с ним.

Тихо всхлипнув, девушка смахнула слезу. Да, сэр Лоренс изгнал ее из дома, своей беспримерной жестокостью разлучил с матушкой, но он никогда не заставит ее склонить голову.

– Ему не сломить мою волю! – как клятву произнесла Арабелла и, спрятав письмо в ящик стола, начала переодеваться.

Она решила, наконец, что после того, как маркиз и судья кончат ужинать, она спустится вниз и откроет им правду. Так дальше продолжаться не может, маркиз должен узнать о том, что творится в замке. А в сложившейся ситуации кто, как не главный судья, может дать ему дельный совет?

Среди вещей, уложенных для нее матушкиной камеристкой, Арабелла отыскала свое бальное платье, которое носила одиннадцатилетней девочкой почти семь лет назад. Платье было очень красивое, и ей хотелось, чтобы оно снова пришлось впору. Она и сейчас помнила, сколько восхищенных отзывов получил ее отец, когда она впервые появилась в нем на каком-то балу.

"Я только и слышу сегодня, что Арабелла просто очаровательна!" – с гордостью говорила матушка.

"Значит, о моей дочери скоро будут говорить "несравненная"? – улыбаясь, спросил отец. – "Да, не долго дамам Сент-Джеймского двора почивать на лаврах!"

Интересно, что сказал бы отец, если бы мог увидеть ее сейчас, но вовсе не окруженную толпой светских щеголей, осыпающих ее комплиментами, а вовлеченную в опасное противостояние с бандой головорезов.

Арабелла вздохнула. Как же ей не хватает отца! Порой тоска по нему становилась просто невыносимой, и она искала и находила в маркизе черты сходства с ним. В самом деле, у обоих были тонкие черты лица, оба держались с тем непринужденным изяществом, которое позволяло им даже разодевшись в пух и прах, не выглядеть самодовольными фатами. И обоих отличала доброта, чего никак нельзя было сказать о сэре Лоренсе Дине – это она поняла сразу, как только увидела его.

Размышляя на эту тему, Арабелла вдруг вспомнила, что ненавидит мужчин, а уж маркиз был мужчиной в полном смысле этого слова. Впрочем, с усмешкой подумала девушка, а намного ли лучше женщины вроде леди Сибил или, к примеру, мисс Харрисон?

"Наверное, мне следовало бы стать монахиней", – решила Арабелла, но тут же отогнала эту нелепую идею: посмотрев на себя в зеркало, она поняла, что вовсе не имеет желания отречься от мирской суеты и вести жизнь затворницы.

Внезапно ее охватил ни с чем не сравнимый трепет восторга. Она предвкушала рискованное приключение! Пусть ее ждут трудности, пусть даже подстерегает смертельная опасность, но если есть способ противопоставить грубой силе рассудок и волю, она непременно найдет, как это сделать!

Арабелла закончила переодеваться. В тесноватом платье с кружевной вставкой и голубым кушаком она выглядела именно двенадцатилетней и ни годом старше. Сделав пробор, девушка прошлась по волосам щеткой, и они заблестели на плечах мягкими огненно-золотыми волнами. Среди вещей отыскалась лента, которой матушка завязывала ее непокорные локоны. Как последнюю уступку своему кокетству, Арабелла сделала сзади на волосах бант и решила, что на золотом фоне голубая лента выглядит очень неплохо.

У нее еще было время: после ужина мужчины наверняка захотят задержаться в гостиной со стаканчиком портвейна. Когда же, по ее расчетам, им пришло время перебраться в библиотеку, Арабелла взяла одну из книг и неслышно скользнула по коридору к парадной лестнице.

Всюду горели свечи в серебряных подсвечниках, сверкали хрустальные канделябры. На консольном столике у лестницы стояла большая ваза с сиренью, а камин, уже не используемый по случаю наступления лета, был заполнен источавшими тонкий аромат гвоздиками, лилиями, азалиями из оранжереи. И вообще все в доме выглядело совсем не так, как в день приезда Арабеллы.

Она остановилась на лестнице и прислушалась. Сквозь толстые двери библиотеки доносились голоса. Как она и предполагала, мужчины были там.

Джордж, сегодня прислуживающий в холле, ободряюще улыбнулся Арабелле, но, как подобает образцовому лакею, в беседу вступать не стал, хотя всего неделю назад не преминул бы сделать это.

Девушка осторожно подошла к дверям библиотеки. Теперь она слышала маркиза вполне отчетливо. Он говорил очень громко, из чего следовало: лорд главный судья был глух. Приоткрыв дверь, Арабелла скользнула в комнату. И, как это бывало прежде, ее охватил трепет восторга при виде сказочного обилия собранных здесь книг.

Прошло несколько мгновений, прежде чем маркиз, сидевший вместе со своим гостем у камина, заметил ее. Глаза его загорелись, и по выражению его лица Арабелла поняла, что ее визит хоть как-то оживил тянувшийся нудно и тоскливо вечер.

– Арабелла! – воскликнул маркиз. – Вот уж не ожидал увидеть вас здесь, да еще так поздно.

– Извините за вторжение, милорд, – приседая в реверансе, мягко ответила Арабелла. – Я думала, что вы в гостиной. Мне хотелось поменять книгу.

– Позвольте мне представить вас его светлости, – сказал маркиз. Поднявшись со своего места, он взял девушку за руку и подвел к лорду главному судье.

Одного взгляда на судью ей было достаточно, чтобы понять, что все так тщательно продуманные планы рушатся и обломки их летят к ее ногам. Да разве мог этот очень пожилой человек вникнуть в хитросплетения ситуации, сложившейся в замке и вокруг него?!

Она почему-то представляла судью представительным мужчиной с незаурядной внешностью, пусть старым, но обладающим той мудростью, которая приобретается лишь за долгие годы службы. Перед ней же сидел маленький, сморщенный человечек с костлявыми, точно у скелета, руками, сложенными на набалдашнике трости. Зрение его слабело: разглядывая Арабеллу, он прищурил глаза с морщинистыми веками, словно ему было трудно сфокусировать взгляд.

– Это Арабелла, милорд, – сказал маркиз так громко, что его слова эхом разнеслись по комнате. – Моя гостья.

– Вы сказали, Аннабелла? – дребезжащим голосом переспросил судья.

– Арабелла, милорд.

– Прелестное дитя. Ваша сестра?

– Нет, милорд. Моя сестра… э… гораздо моложе и давно уже спит.

– Моложе, говорите… а эта девочка?

– Это Арабелла.

– Прелестное дитя, – без всякого интереса повторил судья.

Арабелла тихо вздохнула.

– Можно мне поменять книгу? – спросила она маркиза.

– Ну, конечно. Только позвольте мне взглянуть, что вы выбрали для чтения.

Он взял книгу, и только в этот момент Арабелла обнаружила, что это том на латыни. На миг у нее замерло сердце, вдруг маркиз догадается о ее истинном возрасте, но тот, едва взглянув на книгу, рассмеялся:

– Наверное, вы взяли ее в спешке. Вряд ли для вас это увлекательное чтение.

– Да, милорд. Поэтому я и принесла ее обратно.

– Мои любимые книги находятся на третьей полке от окна.

– Спасибо, ваша светлость, – делая книксен, поблагодарила Арабелла.

– Я провожу вас, – предложил маркиз, и ей стало ясно, что он ищет предлог, чтобы хоть ненадолго покинуть общество судьи.

Они прошли через всю библиотеку.

– Та самая полка, – показал маркиз. – Думаю, после моего отъезда до этих книг никто не дотрагивался.

Он пробежался пальцами по корешкам.

– Вот от этой я когда-то получил огромное удовольствие, – проговорил маркиз, вынимая одну за другой несколько книг и листая их в поисках знакомого рисунка. – Как же я всегда над ним смеялся!

– Прекрасный рисунок.

– Какие книги вы любите? – поинтересовался маркиз.

– Все! – воскликнула девушка. – Если человек изголодался по чтению, если он долго был лишен книг, нет для него прекраснее места на земле, чем такая библиотека!

Арабелла нежно дотронулась до книг, и глаза ее засветились счастьем: теперь никто на свете не отнимет у нее радости чтения! Внезапно она почувствовала, что маркиз больше не смотрит на книги. Взгляд его скользил по ее лицу, по отражавшим блеск канделябров волосам, по широко распахнутым, полным счастья глазам, по восторженной улыбке, застывшей на губах.

– Все-таки странный вы ребенок, – наконец проговорил маркиз. – Мне почему-то очень интересно знать, о чем вы думаете. Чем занята ваша прелестная головка, Арабелла?

Мгновение девушка колебалась. "Сказать или не сказать?" – мучилась она вопросом и все-таки решила промолчать. Нет, она не могла быть уверена в маркизе. Как он поведет себя, узнав правду? Ей почему-то казалось, что безрассудная и даже ненужная храбрость заставит его бросить вызов разбойникам и, возможно, один на один сразиться с Джентльменом Джеком. А исход такого поединка можно было считать предрешенным: рука этого головореза не дрогнет, и он без всякой жалости расправится с маркизом.