– Мисс Мастертон, я думаю, что вам лучше присесть, пока мы объясним свое появление здесь.

– Прекратите обращаться с этой лгуньей как с леди, Макалистер, – усмехнулся Ренфрью. – Эта крестьянка достаточно сильна, чтобы выслушать то, что я сейчас сообщу. Она лгала его светлости и теперь попалась!

Час назад Ричард был готов встретиться с бароном лицом к лицу несмотря на то, что тот был старше его на тридцать лет и приходился Мери дедом. Даже теперь он с трудом сдерживался, чтобы не прижать ее дрожащее тело к себе. Но гнев в нем был достаточно силен, чтобы ограничиться двумя шагами по комнате.

В этот момент Лотти, стоящая у окна, закрытого кружевными занавесками, вскрикнула:

– Еще гости, Мери. Нет, постой! Это твой дядя, а с ним красивая леди!

Дверь гостиной распахнулась. Ян держался с герцогиней Эвэлонской, как будто они были старыми друзьями.

Одинаковые глаза шоколадного цвета встретились и удержали свои взгляды. Хотя он постарался скрыть свои чувства, она увидела в его взгляде любовь.

– Ваша светлость, как вы здесь оказались? – проворчал Ренфрью. – Разве Пибоди не сказал вам, что я привезу вашего сына домой.

– Я не могла больше ждать, так хотела его увидеть. – Она посмотрела на Ричарда взглядом, болью отозвавшемся в его израненной душе. – Ричард, я знаю, что ты потерял память, но я хочу, чтобы ты знал, что я – твоя мать. Ты герцог Эвэлонский. И мы тебя очень любим.

От него потребовалось все его самообладание, чтобы не обнять ее и не вдохнуть ее прекрасный аромат, напоминающий ему о счастливом прошлом. Ричард заметил выражение смущения на ее лице, прежде чем она повернулась к Мери.

– А вы, должно быть, племянница Яна.

Добрый голос его матери, казалось, растопил лед, сковавший Мери. Присев в реверансе, она улыбнулась.

– Милое дитя, как мне отблагодарить тебя за заботу о моем сыне? – Герцогиня взяла Мери за руку и подмяла ее с пола.

– Мадам, она не заслуживает вашей благодарности. Это она скрывала его от вас так долго, – прервал ее Ренфрью, подавшись вперед и по-прежнему не замечая Мери. – Девица так же лжива, как и ее мать, и так же бесчестна, как ее отец. Она вцепилась своими грязными когтями в вашего сына, но я подоспел вовремя, чтобы остановить ее!

– Сэр, вы говорите о моей будущей жене!

Ричард не собирался защищать ее, но какое-то необъяснимое чувство заставило его произнести эти слова. Он положил руку на плечо Мери и притянул ее к себе. Она вздрогнула, но не сделала попытки освободиться.

Ярость неузнаваемо изменила лицо барона.

– Макалистер рассказывал мне, что здесь происходит. Боже мой, мальчик, ей не оставалось ничего другого, как лгать тебе! Твоя невеста – леди Арабелла Хэмптон!

Мери замерла, словно парализованная. Наконец она подняла на него глаза, полные боли.

Минуту он размышлял.

– Это правда, Ричард, – добавила мать, всматриваясь в него. – Ты, вероятно, не помнишь этого, как и всего остального, но то, что сказал барон, правда, мой дорогой.

– Ваша светлость! Барон Ренфрью! Я должен вас остановить! – сказал доктор. – Барон, я уже говорил, что это может вызвать непредсказуемые последствия.

Ричарду с трудом удалось сдержать улыбку.

Поправив очки, доктор обратился к нему:

– Вас еще беспокоят головные боли, ваша светлость?

Интересный поворот событий. И возможность для него играть свою собственную игру.

– Иногда, – произнес он. – Боюсь, сейчас начнутся. – Он удивился легкости, с которой произнес эту ложь.

– Я так и думал! – воскликнул доктор, бросив упрекающий взгляд на присутствующих. – Его светлость должен возвращать свою память постепенно, эпизод за эпизодом.

– Ерунда! – Барон Ренфрью посмотрел на Ричарда. – К чему вся эта суета вокруг девчонки? Неужели вы не поняли, что, воспользовавшись вашей слабостью, она заманила вас в ловушку в своих собственных целях?

Ричард с трудом верил услышанному, его подозрения укрепились, когда Мери еще плотнее прижалась к нему. То ли она была величайшей актрисой, то ли здесь было что-то еще, что он должен выяснить. Оглядевшись, он заметил, как Лотти из последних сил пытается удержать Яна. Желая положить конец этому фарсу, он решил сам немного побыть актером.

В отчаянии разведя руками, он взял Мери за руку и подвел ее к качающемуся стулу. Глубоко вздохнув, он опустился на стул.

– У меня так болит голова, что я не могу думать.

С силой сжав руку Мери, он удерживал ее возле себя. Она смотрела на него тем взглядом, который он помнил с того момента, как отрыл глаза и вырвался из темноты. Нет, ей не удастся так просто сорваться с ее собственного крючка. По каким-то необъяснимым причинам он решил, что они все должны сыграть свои роли до конца.

– В таком случае я вижу только один выход, Ричард. – Голос матери заставил его посмотреть в ее сторону, но он старался не встретить ее умных проницательных глаз. – Ты должен вернуться в Лондон в сопровождении знакомых тебе людей. Конечно же, память постепенно вернется к тебе, как говорит доктор.

Он на мгновение задумался, устремив свой взгляд на облако белых волос матери и жемчужные капельки в ушах.

Кивнув, он согласился:

– Да, это правильное решение. Если меня будут окружать незнакомые мне люди, боюсь, без Мери мне не обойтись. Несмотря на то, что здесь говорилось, я помню ее как свою невесту.

– Вы не можете привезти ее в Лондон! – Выкрик барона заставил задрожать тонкие фарфоровые фигурки на камине. – Я хочу сказать, что вы не можете представить ее свету как вашу невесту. Подумайте о леди Хэмптон!

– Ричард, барон прав. Мы должны считаться с чувствами Арабеллы.

Он хорошо знал этот тон. Он заставил его, наконец, взглянуть матери в глаза. То, что он увидел, заставило его задуматься. У него осталась только надежда на то, что в один прекрасный день она поймет, почему он притворялся даже с ней.

– Без сомнений, ты не можешь представить Мери как свою невесту, – продолжила она.

– И вы не можете представить этого узколобого конюха как моего родственника!

Казалось, что Ренфрью хватит удар.

– Она может поехать с нами как родственница друга нашей семьи, – продолжила герцогиня своим рассудительным тоном (который Ричард помнил с раннего детства), словно не слыша слов барона. – Как выяснилось, Ян кузен нашего дорогого Джеффри. Мери может оставаться у нас, пока все не выяснится, как бы много времени на это ни потребовалось.

– Я не могу ехать, ваша светлость! – выдохнула Мери, стараясь высвободить свою руку. Но Ричард только крепче сжал ее пальцы.

– Милое дитя, я понимаю, что такая перспектива пугает тебя. – Мать удостоила ее своей особой улыбкой, бросавшей к ее ногам свет вот уже сорок лет. – Ян говорил мне, что мисс Бартон твоя компаньонка со дня смерти твоих родителей. Безусловно, она может сопровождать тебя.

– Нет! Этого не будет! – снова вступил Ренфрью. – Даже могущественная герцогиня Эвэлонская не может позволить… проститутке войти в свет!

– Как вы осмеливаетесь говорить такие вещи о моей Лотти!

Поразившись силе, с которой Мери бросилась защищать Лотти, не сумев защитить себя, Ричард отпустил ее руку. Она смело посмотрела в глаза своего деда.

– После того, как умерли мои родители, ваша собственная дочь, – побелевшие губы дрожали, – только Лотти и Ян пришли мне на помощь. – Мери обняла дрожащие плечи Лотти. – Лотти оставила свой магазин, чтобы помочь мне. Я не позволю говорить о ней неуважительно.

– Как, впрочем, и я, ты, под… – опомнившись, Ян осекся. – Простите, ваша светлость.

– Все хорошо, Ян. – Мать Ричарда слегка улыбалась, глядя на барона. – Думаю, что вопрос решен. Вы, Ренфрью, должны запомнить следующее: вы очень пожалеете, если я еще раз услышу эти безобразные обвинения.

Отступая назад с чувством плохо скрытой ярости, барон покачал головой:

– Я не позволю этой лгунье появиться в Лондоне! Это мы еще посмотрим, запомните мои слова!

Никто не остановил его, когда он вышел из гостиной, хлопнув дверью.

– Ваша светлость, благодарю вас за доброту, но после всего, что вы здесь видели, не может быть и речи о моей поездке в Лондон. – Мери бросила на Ричарда потупленный взгляд. – Ричард, ты видишь, что все это было ужасным недоразумением. Я… я никогда…

Он остановил ее:

– Мери, это не твоя вина. Ты ведь не могла знать о моей помолвке, когда мы встретились.

– Конечно, тогда я не знала. – Правда звучала в ее голосе. Он поверил ей, но нужно узнать все до конца. – Но, Ричард, мой дед сказал правду. Мы никогда не были помо…

Он вздохнул, потер виски, пытаясь остановить ее, прежде чем она не сказала слишком много. В его планы не входило, чтобы она разоблачила себя прямо сейчас.

Бурча, доктор Макалистер поспешил на помощь:

– Я вас предупреждал! И вас всех! Этот человек чудом остался жив. Любое волнение может быть опасным! – Разволновавшись, доктор обратился к нему: – Ваша светлость, что мы можем сделать, чтобы облегчить вашу боль?

– Думаю, лучше всего нам с Мери отправиться в Лондон, чтобы моя память побыстрей восстановилась. Если она откажется, я останусь здесь с ней и надеюсь, что в конце концов я поправлюсь, – закончил он со вздохом, глаза его закрылись. Он подумал, что, пожалуй, смог бы начать сценическую карьеру у Кэмпбела.

– Мери, ты должна ехать, – содрогающимся от рыданий голосом произнесла Лотти. – Это правильно. А я сделаю все, что миледи считает нужным.

– Ай, успокойся, моя девочка, – наконец заговорил Ян. – В тебе течет благородная кровь, хочешь верь, хочешь нет. Что бы там ни плел твой дед.

– Мисс Мастертон, как врач Ричарда, я должен настаивать на том, чтобы вы прислушались к его мудрому решению. – Доктор Макалистер важно качнул головой.

– Боюсь добавить еще что-нибудь к тому, что уже решено, но все же скажу. – Взгляд герцогини обвел комнату, задержался на бледном лице Мери и остановился на Ричарде. Ее глаза проникали в самую глубину его мыслей. Но он сделал все, чтобы она не смогла добраться до сути. Слишком много было поставлено на карту.

– Выходит так, что ты нужна моему сыну в Лондоне, – продолжала она, не отводя от него взгляда. – И я сделаю все, чтобы уговорить твою семью принять мое предложение.

Она почувствовала, что Мери сдалась, по тому, как вздернулся ее подбородок и расширились глаза.

– Ну что ж, так тому и быть, ваша светлость. Едем в Лондон.

Лондон. Ряды высоких каменных домов. Величественные дворцы с сияющими звонками на дверях. Мощенные камнем улицы, наполненные стуком колес, нарядными экипажами и фаэтонами. Уличные торговцы, предлагающие свои товары. И всюду люди.

Ее мать описывала ей эту картину много раз, рассказывая о приемах, балах и музыкальных представлениях, о прекрасных дамах в шикарных туалетах и драгоценностях и джентльменах в вечерних костюмах. Это был далекий для нее мир. Мир, к которому, как правильно заявил ее дед, она не принадлежала. Ни сейчас, ни когда-либо.

Колени ее подгибались, когда она думала о том, что ждет ее впереди. Сев на стул, все еще хранящий тепло тела Ричарда, Мери закрыла лицо руками.

Она должна ехать с ним в Лондон. Он герцог! Его титул заставлял ее дрожать всем телом.

А его настоящая невеста? Мери должна будет встретиться с ней. После того, как он целовал и обнимал ее. Леди Арабелла Хэмптон. Неужели он и ее обнимал и целовал? Вдруг ледяной комок внутри нее разлетелся на мельчайшие кусочки, пронзившие ее. Она должна убежать!

Ричард, отправленный заботливым доктором, отдыхал в швейной комнате. Герцогиня была удобно размещена в «Белых перьях», пока Мери готовилась к путешествию. Ян и Лотти строили планы на кухне.

У нее нет выбора. Она должна ехать в Лондон. Она в сети собственной лжи, и из нее не выбраться, пока Ричард не восстановит память и не вышвырнет ее или не выслушает ее объяснений.

Отдав себя на откуп судьбе, она уронила руки на колени и закрыла глаза. Она подняла голову, только когда распахнулась дверь. Вошли Ян и Лотти. Лотти поставила поднос с чайными принадлежностями на низкий столик возле дивана и выпрямилась. Взгляд ее был твердым.

– Мери, мы говорили с твоим дядей и решили, что настало время рассказать тебе о некоторых вещах.

Отвечая на взгляд Лотти, Ян кивнул.

– Ай, брось. После того, что здесь говорил этот под… я хотел сказать твой дед, самое время знать правду. – Глубоко вздохнув, ее дядя поднял к потолку короткую бороду. – Мери, девочка, Лотти никогда не была владелицей магазина. Она работала в «Цветке и шпаге»… – Он взглянул на Лотти. Поймав ее одобрительный кивок, он продолжил; – Поваром.

– Это гораздо больше, чем девушка в баре, Ян, и ты знаешь это! – поправила его Лотти, щеки ее вспыхнули. Но глаза снова смотрели на Мери.

– Мери, мой отец был дворецким, а мать – экономкой в замке лорда Фергьюсона. Но я была слишком глупа тогда и не захотела служить этой прекрасной семье. Нет, я хотела лучшей жизни. И убежала в Лондон. Я работала в цветочном магазине, ты, наверное, заметила мое отношение к цветам. Я потеряла это место, когда мадам Лафлор продала магазин. Мы встретились с твоим дядей после того, как я год проработала в «Цветке и шпаге». Я ненавижу это место.