Это было уже слишком даже для такого сдержанного человека, как Мери. Подняв дрожащие руки, она мягко оттолкнула его и открыла глаза.
Свет канделябров смягчил его раненое лицо, он схватил ее дрожащие пальцы.
– Все хорошо, Мери, – мягко сказал он, целуя ее ладонь. Его глаза горели опьяняющим огнем. – Отдохни, моя дорогая.
Он повернулся и вышел из комнаты. Не замечая ночной рубашки, лежащей у ее ног, она поднесла руку к губам. Ричард!
Мери едва дышала, охваченная и чувством неловкости, и растущим чувством физического желания. Испугавшись, она думала только об одном. Более чем когда-либо она поняла, как важно вернуть Ричарду память.
Из окна швейной комнаты Ричард наблюдал, как Мери и Лотти провожают Яна. Не желая мешать, он оставался наверху, изучая Мери: ее длинные каштановые волосы падали на прямую спину и доставали до тонкой талии. Издали он мог видеть ее большие оленьи глаза, наполненные слезами, и яркие слегка дрожащие губы.
Почему он не любил ее? Она прекрасна. Она добра. Она чувственна. Она работает, не зная усталости, и полностью посвящает себя семье. Казалось, что такой и должна быть женщина. Так почему же он не любил ее?
Он снова попытался пробиться сквозь стену в своей памяти, но результаты были скудны. Все маленькие осколки, которые ему удалось собрать, противоречили друг другу. «Так почему же я целовал ее, – спрашивал он себя, – нужно постараться понять».
Была ли она холодной, бесчувственной женщиной? Может, их брак был по расчету? Или просто его не тронула ее красота? Инстинктивно он чувствовал, что она не похожа ни на одну из женщин в его жизни.
Его поцелуи были наполнены страстью опытного любовника. Он помнил, что Мери встретила их с такой страстью, что возбудила его. Он, может, и не любил ее, но знает, что он ее страстно желает. Иногда счастливые браки основываются и на этом.
Мери смотрела Яну вслед, пока он не скрылся из виду, затем, повернувшись к коню, резко свистнула. Лара подбежала и терпеливо ждала, пока Мери надевала на нее новый повод и седло. Ее прежние сгорели во время пожара, и Ричард был удивлен беспокойством Яна по поводу цены новой сбруи. Сидя в таверне, он узнал некоторые подробности о ферме, то, что Мери должна большую сумму денег после смерти ее родителей, было видно невооруженным глазом.
Она ехала верхом с той грацией, с какой делала все. Почувствовав вдруг необходимость узнать о ней, о них всех больше, Ричард вышел из комнаты. Если поспешить, ее можно догнать.
Как только он вспрыгнул на своего коня, из ворот сада появилась Лотти.
– Я хочу догнать Мери. Где она обычно прогуливается?
Убрав со лба золотистый локон, Лотти кивнула.
– Я точно знаю место. Вдоль ручья и возле пруда.
С прошлой ночи он знал эту дорогу. Ручей извивался среди луга, впадая в реку. В одном месте возле дома он расширялся, и естественные скалы образовывали пруд с нависающими ивами и ароматом ландышей по берегам.
Прошлой ночью трудно было устоять перед чистой водой и луной, отражающейся на поверхности пруда. Когда он нырнул, холод смыл с его век последнюю летаргию, но не смог ничего прояснить в его памяти. Он должен признать реальность своей беспомощности. Казалось, что его жизнь началась, когда он открыл глаза под занавесом волос Мери.
Внезапная мысль, что он может застать Мери в момент купания, отозвалась в нем горячим приливом. Он пересек низкую гору, затем резко натянул поводья. На берегу были Мери и сэр Роберт; они стояли так близко друг к другу, что их лошади дружелюбно тыкались носами. Не потому ли он не мог понять свое сложное отношение к ней, что знал о любовнике?
Неприятное чувство появилось у него в груди. Он направил своего коня вперед. Сэр Роберт наклонился и накрыл своей рукой руку Мери. Ричард остановил коня прямо перед ними, они оба подняли глаза.
Сэр Роберт откинулся назад, пораженный. Но выражение облегчения на лице Мери было ответом хотя бы на часть головоломки. Это был не любовник. Она ненавидела и боялась этого мужчину. С этим он разберется позже.
– Мистер Байрон, говорят, что ваша память еще не восстановилась, тем не менее, очень приятно видеть вас здесь сразу после несчастного случая. – Сэр Роберт говорил быстро, словно стараясь скрыть что-то неприятное.
Ричард медленно поднял одну бровь.
– Мне так недоставало обычных прогулок верхом с моей прекрасной невестой, – сказал он, тщательно произнося каждое слово.
Можно сказать, что он добился своего, заметив, как расширились глаза сэра Роберта. Пальцы Мери сжали поводья. Прежде чем она смогла подняться, он направил своего коня между ними. Подчеркнуто медленно он провел пальцами по руке Мери от плеча к запястью, пока его рука не накрыла ее, как только что сделал сэр Роберт.
– Нам нужно многое обсудить с Мери, – проговорил он, увидев ее испуганный взгляд.
– Вижу, что я здесь совершенно лишний! – Сэр Роберт повернул назад, но вместо полной капитуляции, как ожидал Ричард, он продолжил вызывающим тоном: – Мери, я вернусь позже, и мы закончим нашу беседу.
Ричард мог чувствовать, как дрожат пальцы Мери под его рукой. Не оборачиваясь, он поскакал вперед быстрой рысью, держа в руках поводья лошади Мери и заставляя ее следовать за ним. На вершине холма он остановился и вернул ей поводья.
– Я не помню сэра Роберта Ланкастера. Расскажи мне, – попросил он осторожно. – Почему ты не любишь его?
Солнечный свет делал ее грациознее, оттеняя кремовую кожу ее щек и поднятые кверху голубые глаза.
– Не то чтобы я не люблю сэра Роберта, – медленно объясняла она. – У него были дела с моим умершим отцом, которые, к сожалению, до сих пор не завершены.
– Как я могу помочь?
Простой вопрос заставил Мери опустить ресницы, закрывая глаза. Ее рот сжался. Ричард почувствовал ее напряжение. Что бы ни было между ней и сэром Робертом Ланкастером, он доберется до сути, и очень скоро!
– Это… это не твоя забота, Ричард, – Она произнесла эти слова так тихо, что он должен был наклониться, чтобы расслышать их.
– Дорогая, если мы поженимся, я должен буду решать все твои проблемы.
– Конечно, – выдохнула она, наклонив голову, но все еще избегая его испытующего взгляда. – Мы должны возвращаться. Лотти уже, должно быть, приготовила тебе завтрак, – бросила она через плечо, разворачивая лошадь.
Он позволил ей ускакать. Повернувшись, он посмотрел на берег, где остался сэр Роберт Ланкастер. В своем новом мире он почувствовал какую-то закономерность: Мери ощущает при нем неловкость и в то же время не может скрыть страха перед сэром Робертом. Кто этот человек – вот часть головоломки, которую разгадывает сейчас Ричард.
Сэр Роберт наблюдал, как они удалялись, гнев его нарастал.
Как смел этот глупый Ричард Байрон разрушить его тщательно разработанный план! Он уже видел Мери в своих объятиях. Он уже сделал все, за что заплатил ему старый барон. Но теперь старый тиран будет неприятно удивлен. Его смех разнесся эхом вдоль ручья; звук преследовал его, когда он повернул коня домой в Лэндсдаун.
У Роберта были свои виды на мисс Мери Мастертон. И он не допустит, чтобы какой-то выскочка помешал ему. Принадлежность Мери к высшему свету была одним из ее достоинств. За ее холодностью он видел скрытую сексуальность, проявлявшуюся в ее грациозных движениях и пухлых губах. Он согласится на любое наследство от ее деда, но гораздо больше удовольствия он будет испытывать, обладая ею. Затем он отплатит за отвращение, увиденное им на ее лице.
Ничто его не остановит. И конечно же, не человек, который едва может вспомнить свое имя!
4
– Это сэр Роберт! – прошептала Лотти, опуская кружевную занавеску. Повернувшись от окна, она в волнении сцепила руки. – Почему он всегда приходит, когда мы одни? Ричард уехал в деревню за последними бревнами для конюшни.
В том, что ей еще раз придется иметь дело с сэром Робертом Ланкастером, было мало приятного. Ее голова была полностью занята мыслями о Ричарде. Случилось самое худшее! Она хотела положиться на него, как будто он действительно был ее женихом. Он работал без устали наравне с остальными. Он занимался вместе с ней лошадьми, его нежное обращение с животными соответствовало ее собственным представлениям о том, как нужно обучать лошадей. Часто она замечала, как он наблюдает за ней из-под прикрытых век. Каждый час этой недели был заполнен Ричардом.
Непонятная нервозность возникла между ними после волнующего момента в ее спальне. Хотя с той ночи он больше ни разу не дотронулся до нее, она чувствовала, что это повторится. Но когда? Она с ужасом думала, как ей вести себя, когда этот момент наконец наступит?
– Мери? – На лице Лотти был испуг.
– Не беспокойся, Лотти. Я справлюсь с сэром Робертом.
Лотти открыла дверь и удостоила сэра Роберта самым коротким из своих кивков.
Едва взглянув на нее, он устремился в гостиную. Как обычно, его черный костюм для верховой езды и блестящие ботфорты резко выделялись в старой, но заботливо убранной гостиной.
Сейчас для Мери важнее всего была ее собственная ложь, с которой ей приходится жить. Она очень надеялась на поездку дяди в Лондон. При появлении сэра Роберта эти грустные мысли отступили на второй план. Со дня смерти отца она несколько раз отделывалась от него. Без сомнений, долго это не продлится.
Подойдя к ней, сэр Роберт поднес сопротивляющуюся руку Мери к своим губам. В глазах сэра Роберта Мери увидела испугавшую ее жестокую настойчивость. Сдерживая себя, она позволила щетке его усов дотронуться до ее руки, сохраняя приветливую улыбку.
– Мери, сегодня ты выглядишь особенно прекрасно.
Его слова были так же фальшивы, как и его улыбка, не скрывшая холодных серых глаз.
– Спасибо, сэр. Не хотите ли присесть. – Она указала на расшатанный стул возле дивана, на котором сидела сама.
К ее неудовольствию, он предпочел сесть возле нее, касаясь ногой ее юбки. Она выпрямилась, когда он бесцеремонно положил свою руку на спинку дивана, коснувшись ее волос. Он бросил пренебрежительный взгляд на сервированный к чаю низкий столик.
– Я бы предпочел что-нибудь покрепче! – Его слова были обращены к Лотти.
– Не хотите ли бренди, сэр Роберт? – спросила холодно Мери, радуясь представившейся возможности подняться.
Он схватил ее запястье, она замерла, не зная, что предпринять. С каждой встречей он становился все наглее. Если бы был Ричард или дядя Ян, она бы смогла справиться.
– Мери, нам нужно поговорить о долгах твоего отца.
Почему она не замечала раньше его жестокого взгляда?
– Я принесу сэру Роберту бренди – глаза Лотти округлились от испуга. – Я вернусь через минуту.
Высвободив руку, Мери, села как можно дальше от него, взяв чашку с чаем.
– Понимаешь ли, Мери, что все твои проблемы можно решить очень легко. За все эти месяцы ты не могла не заметить моих чувств к тебе.
Мягкий, уговаривающий тон изумил ее. Сначала он запугивал ее, сейчас прикидывается влюбленным. Чего хочет этот человек? Ни один долг не стоит того, чтобы связать себя с ним.
– Выходи за меня, и все будет решено.
Поставив чашку, она сцепила пальцы, чтобы унять дрожь.
– Сэр, вы забыли, что я обещала другому!
Ее ответ вызвал улыбку, он придвинулся.
– Он даже не помнит тебя. Черт возьми! Меня не было всего две недели. Вы не могли гак быстро договориться.
Ощущение его пальцев на ее щеке вызвало такое отвращение, что она испугалась.
– Сэр Роберт!
Он прервал ее.
– Мери, ты знаешь, что мы принадлежим друг другу! Подумай хотя бы о мечте своего отца. Если мы поженимся, мы объединим свои земли. Разве Ричард сможет дать тебе это? А я смогу подарить тебе ферму, о которой мечтал твой отец!
Он как будто заглянул ей прямо в сердце и, почувствовав, как она изменилась при упоминании об отце, взял ее за плечи, прежде чем она смогла опомниться.
– Откажись от этой помолвки. Это ложь, и ты знаешь об этом!
Она вновь ощутила постоянную вину, находясь в его грубых объятьях, под взглядом его холодных серых глаз.
– Мои искренние извинения. – Протяжно-ленивый стальной голос Ричарда неожиданно раздался в комнате.
Сэр Роберт резко уронил руки. Мери быстро отошла от него.
– Что здесь происходит? – спросил Ричард грубо.
Ричард заполнял собой весь дверной проем. Позади него виднелось испуганное лицо Лотти. Высокие ботфорты были испачканы грязью, ветер разбросал его полосы, глаза были темнее смоли.
– Байрон, вы всегда появляетесь в самые неподходящие моменты, – надменно сказал сэр Роберт. – Мы с Мери обсуждали наши личные дела.
Ошеломленная дерзким заявлением сэра Роберта, Мери слегка отступила назад и затаила дыхание. Ричард пожал плечами и направился к ним. Фамильярно сжав ее подбородок, он повернулся к сэру Роберту с выражением бесконечного дружелюбия на лице.
"Обман герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обман герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обман герцога" друзьям в соцсетях.