— Слава Богу! Не могу описать своё облегчение словами… Я представил столько… Позже об этом.
— Да, когда не придётся шептаться сквозь стену.
— В самом деле.
— Так каков план?
— Хм… ну, как сказать. Вот плана мне сейчас и не хватает. Я ожидал ворваться и просто спасти тебя, но там у двери сидит аж три охранника. Я раздобыл толстую палку, но три к одному — это всё равно не слишком значительные шансы. Вторая идея состояла в том, чтобы ослабить несколько досок и вытащить тебя отсюда. К тому же, я приобрёл лошадь. И если бы можно было бежать, то она казалась удачным решением.
— Да, но вот выбраться проблемно, ведь, если я не ошибаюсь, ни одна доска по эту сторону сарая не является свободной, а все остальные стороны слишком близко к злодеям!
— Да, здание не на нашей стороне. Однако, есть ещё одна возможность, но это требует значительного доверия с твоей стороны.
— Да? — Лидия была почти уверена в том, что ей это не понравится.
— Да, там есть дверь повыше. Внутри есть чердак?
— Думаешь, мне стоит пробраться по шаткой лестнице на чердак, а попытаться потом выбраться через ту дверь?
— Это просто мысль…
— И как мне спуститься?
— А вот тут приходит время доверия.
— А. Я прыгну, и ты меня поймаешь, — Лидия представила себе спуск с развевающимися юбками, болезненную посадку и, однако, что-то сломанное.
— Да, не блестящий план. У тебя есть другой? — в голосе Роберта чувствовалась надежда.
— На самом деле, нет, но, может быть, могу дополнить твой вариант?
— Разумеется.
— Вернусь в свою камеру и возьму верёвку, которой меня связали головорезы.
— Они тебя связали?
— Да. Но не думай даже об этом беспокоиться…
— Нет?
— Нет. Потому что если бы не связали, у меня не было бы верёвки, по которой можно спуститься. Я могу воспользоваться той, которой мне связали ноги, она длинная и прочная.
— Это мне нравится больше, чем высотные прыжки.
— Мне тоже. Это займёт несколько минут, ведь надо вернуться в свою клетку. Я бежала, как ты понимаешь…
— О, я не знал. Звучит значительно.
— Спасибо. В любом случае, мне придётся вернуться в свою камеру за верёвкой, подняться по лестнице, забраться на чердак и дойти до двери, и так далее. И, разумеется, это всё должно быть тихо.
— Разумеется.
— Это может занять двадцать минут или около того.
— Я обещаю дождаться. Не бродить за какими-то цветочками и не болтать с бандитами.
— Приятно это знать.
— Только предупреди, когда будешь прыгать.
— О да. Разумеется, — тяжело вздохнув, Лидия вновь вернулась в свою камеру, медленно и спокойно.
Роберт упёрся лбом в грубую древесину сарая, прислушиваясь к движениям Лидии. Не было ни звука — это одновременно вызывало и облегчение, и замешательство. Она вновь оставила его в неопределённости… он не знал, где она и в безопасности ли. Тем не менее, несколько минут назад Лидия казалась крепкой и бодрой — но Роберт, по правде, её не видел, а она не показывала слабину.
Роберт улыбнулся воспоминаниям. Замечательно! Прелестная молодая женщина похищена и содержится в сарае несколько часов против своей воли. Тем не менее, не перепугавшись после всех мытарств, она бежит оттуда, что называет своей клеткой, придумывает дальнейшие пункты в план своего побега, а сейчас и вовсе собирается спуститься по верёвке. Однако, мисс Лидия Уитфилд казалась довольно-таки необычной.
Медленно опустившись на землю, Роберт устроился на бурьяне и ждал. Тени удлинялись, и это отнюдь не облегчало его беспокойство, особенно в тот миг, когда они подкрались к сараю и разукрасили стены тёмными пятнами. Пик крыши уже наполовину утонул в тени, когда дверь наверху наконец-то открылась, и что-то вылетело изнутри.
Вскочив на ноги, Роберт потянул за свисающую верёвку, закрепляя её. Но она была слишком короткой — и замирала в трёх или четырёх футах у него над головой. Но он её, впрочем, поймает.
Расставив ноги и раскрыв объятия, Роберт встал прямо под верёвкой. Взгляд его был прикован к двери, он едва моргал. Он затаил дыхание, когда Лидия выбралась из отверстия — ухватилась за верёвку. Пытаясь удержаться, она вытащила на улицу свои юбки, потом — выбралась сама, спускалась, пока было куда — а после, чтобы продвигаться дальше, ей пришлось бы отпустить спасительный край двери.
Неудивительно, что как минимум несколько минут Лидия не двигалась. Роберт почти слышал её уравновешенное дыхание — готовился к падению. Казалось, нерешительность её немного затягивалась — а потом она решилась. Отпустила.
Роберт задержал дыхание и, готовясь, замер. Но Лидия не падала камнем, она постепенно передвигалась по верёвке, разворачивая её постепенно. Роберт проследил за её движениями — узлы! Вся верёвка была в узлах, Лидия смастерила своего рода лестницу. Да, всё это было мучительно медленным, но зато не оказалось глупым падением, которого ожидал Роберт… Пока она не добралась до конца верёвки.
— Хм, Роберт? — тихо позвала она. — Я тут. Всё в порядке. Там конец? — её слова звучали рвано, словно она пыталась отдышаться.
— Увы, но да, — прошептал Роберт, совершенно уверенный в том, что она его слышала.
— А там далеко? Я не вижу…
— Не слишком. Я тебя поймаю, не бойся.
— Просто отпустить? Это… Довольно сложно.
— Я понимаю, но, увы, у тебя достаточно ограниченный выбор.
— Я не могу…
— Можешь.
— Непродуманно.
— Очень.
— Итак, у меня есть только один вариант, отпустить?
— Боюсь, что именно так.
Она на миг умолкла, а потом заговорила вновь:
— Поймаешь меня?
— Я не дам тебе упасть. Не то чтобы ты должна была падать… То есть, я имею в виду, я не позволю тебе, падая, получить какую-нибудь травму.
— Я на тебя обрушусь.
— Да.
— Это не входит в обязанности адвокатского клерка…
— Возможно, это достаточно растяжимое понятие. Но, разумеется, это обязанность джентльмена.
— Джентльмен в первую очередь…
— А клерк во вторую.
— Именно так.
— Ты шатаешься.
— Ты заметил.
— В самом деле. Не то чтобы я тебя торопил, но в любой момент твои тюремщики могут прийти проверить, на месте ли ты, и найти тебя в дверях было бы не слишком удобно.
— Совершенно верно, — Лидия достаточно глубоко вздохнула, чтобы Роберт её услышал. — На три?
— Замечательная идея.
— Раз. Два. Три.
Лидия почти в тот же миг оказалась в его руках. Она не была тяжёлой, но импульс есть импульс, и Роберт упал на землю, чтобы не позволить ей ушибиться. Они приземлились вместе, нос к носу, только Роберт лежал за земле и не шевелился несколько минут.
— Ты в порядке? — спросила она.
Роберт улыбнулся.
— Вполне, а ты? — они оба тяжело дышали от напряжения и тревоги. Тяжести её нежного тела он не замечал — а ведь губы её были всего лишь в дюйме или около того…
— Со мной всё замечательно, благодаря тебе.
Её дыхание нежно касалось его лица, и Роберт отвёл взгляд от соблазнительных губ Лидии и посмотрел в её глаза.
— Ну, мы уже что-то сделали.
Вздохнув, Лидия привстала и, к сожалению, отодвинулась в сторону, но не делала никаких попыток подняться.
— Я рада, что оказалась тут. Это не самый приятный опыт…
— Прыжки, клетки?
— Именно.
Роберт кивнул, посмотрев на ноги.
— Нам стоит идти, пожалуй, — он подал Лидии руку и помог ей подняться. Она пошатывалась и опиралась на Роберта, пока не восстановила равновесие окончательно. Несколько минут они смотрели друг на друга, и только шелест в лесу заставил их пошевелиться.
Ветер послужил напоминанием. Не было время для идиллии — ведь по ту сторону сарая в изобилии хватало злодеев, злодеев, что не оценили бы её попытку покинуть помещение.
— Иди за мной, — прошептал Роберт, пробиваясь сквозь кустарник к ожидающей его кобыле.
Глава 9
В которой начинается прекрасная дружба.
Дорогу едва-едва можно было различить, когда Роберт наконец-то вывел Лидию — и лошадь, именуемую Фанни, — из канавы. Они кустами пробирались прочь от фермы Бейера, потом шли по канаве, и это казалось просто отвратительным. Тем не менее, не будучи уверенными в безопасности, они терпели всё это в тишине. Расстояние от фермы всё увеличивалось, опасения быть пойманными пропадали, и всё же, убежища они не нашли. Несколько коттеджей и ферм, на которые они натолкнулись, были закрыты на ночь, и отыскать убежище на долгой дороге в Бат было невозможно.
Луна была не полной — чуть-чуть больше половины. Тем не мене, света хватало, чтобы идти достаточно быстро — куда быстрее, чем в канаве, поросшей мхом. Лидия теперь сидела на Фанни одна, чуть несвойственно для леди подобрав свои юбки.
Роберт сказал, что предпочитает ходить пешком. Лидия знала, что её самым наглым образом обманывали, а он просто боялся её скромности. Рыцарство и хорошие манеры прекрасны в зале, однако на пустынной дороге, прячась от злодеев, не стоит думать о приличиях. И когда стало понятно, что это серьёзно замедляет их темп, Роберт немного смягчился.
Если бы обстоятельства были другими, а Роберт мог сидеть спокойно и комфортно, это оказалось бы даже весёлым. Но было довольно неудобно, да и на спине Фанни сидеть было почти невозможно. Он уже два раза нагло соскользнул вниз.
— Держись, Роберт. Положи руки мне на талию.
— Тебе на талию? Но… Но…
Лидия обернулась, поймала его за руку и возложила ладонь себе на бок.
— Корректности придётся немного обождать. Мне кажется, в это момент сие неуместно.
Роберт тяжело вздохнул.
— Легче сказать, чем сделать, — голос его был немного хрипловатым.
Убеждая лошадь идти дальше, Лидия улыбнулась. Странное ощущение его близости интриговало — это было весьма приятно, к тому же, странно утешительно и захватывающе. Да, Фанни не могла идти галопом под таким весом, но зато рысью ей передвигаться было достаточно легко — и они наконец-то продвинулись достаточно значительно вперёд.
Стоило Лидии совсем немного расслабиться, как она обнаружила звук, звук, которого боялась больше всего — стук копыт. Всадники ехали быстро.
В один только миг Лидия и Роберт соскочили с Фанни. Они оттащили лошадь с дороги в кустарник, Лидия спрыгнула в канаву. Она спряталась за высокой густой травой, присела, игнорируя настойчивый запах гниющей растительности — и всякие прочие менее приятные запахи. Застыв от страха, Лидия просто ждала. Время тянулось невыносимо долго — а после на пути показались всадники.
Трое мужчин на лошадях.
Лидия признала бандита по имени Лес сразу, но они мчались с такой скоростью, что рассмотреть, кто с ним, было невозможно. Остальные две фигуры лишь размыто мелькнули перед глазами, и вскоре трио растворилось в темноте. Нахмурившись, Лидия выбралась на гребень дороги, и они проводили их взглядом.
— Это было… — Лидии хотелось сказать "странно", но она не желала казаться неблагодарной.
— Странно, — закончил за неё Роберт.
— Именно, — покачала головой девушка. — Они меня не ищут. Совершенно. Как необычно, проехать столько ради похищения, но…
— Может быть, они искали вокруг фермы, а потом бежали, подумав, что ты приведёшь законников к ним?
— Да, это имеет определённый смысл, — рассеянно согласилась она, вновь взбираясь на Фанни. — Но всё равно, — на сей раз их близость казалась естественной, и Лидия прижалась к нему. Он не протестовал. На самом деле, он сжал её ещё крепче, и Лидия не воспротивилась, но над мужчиной вновь возобладал здравый смысл, Роберт ослабил хватку, а Лидия пришпорила лошадь.
— Думая об этом, Роберт, я полагаю, что всё достаточно своеобразно. Я ничего не знаю о похищениях или похитителях, но, мне кажется, когда закрывают похищенного, его достаточно часто проверяют… И всё же, меня совсем не проверяли. Ну, не совсем, но ты понимаешь, о чём я.
— Да, в самом деле. Если бы я имел привычку поступать с барышнями подобным образом — не то чтобы меня это радовало, но если бы я был злодеем, надеющимся на выкуп, я бы не оставил длинную верёвку с заключённым.
— Это кажется некомпетентным.
— В самом деле.
— Не думаю, что мы имеем дело с опытными похитителями, — Лидия не была уверена, было ли ей лучше или хуже от этого осознания.
— А с кем же тогда?
— Понятия не имею. С особами, нуждающимися в средствах, полагаю.
— Это может быть всё население Англии, — беспомощно отметил Роберт.
"Обман и дуэли" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обман и дуэли". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обман и дуэли" друзьям в соцсетях.