Возложив написанные пригласительные на поднос Шодстеру, Лидия позволила ему уйти, прежде чем вернулась к невинной бумаге. Со вздохом облегчения она сломала мечать и принялась читать, подавляя визг во время прочтения. Это было так хорошо, что у неё своя утренняя комната!
Рассматривая аккуратный, витиеватый почерк, Лидия прочла записку во второй раз. Это не казалось реальным, нет же, это попросту не могло быть реальным!
"Мисс Уитфилд,
Вы не столь умны, как полагаете.
Нам известно, что вы провели всю ночь вдали от хорошей компании! Без компаньонки, без родителей или опекунов, что могли бы защитить вашу репутацию.
Нынче шепотки будут клеймить вас, будто бы ту блудницу, а двери приличного общества захлопнутся перед вами. Руины и порицание станут вашим спутником на всю оставшуюся жизнь.
Если, конечно же, выплаты в размере четырехсот фунтов не окажутся для вас сумой сносной для того, чтобы покрыть позор, и не окажутся в Бэйкенде у Святой Марии, и именно тогда шепотки умолкнут.
Будущее зависит от вас.
У вас есть три дня".
Лидия рассмеялась — это был смех слабый, больше походивший на некоторое бульканье, и весёлым это не казалось даже для её ушей. Она не знала, какая часть угрозы расстроила её больше всего. Идея, что некто падет столь низко, мысль обеспечить столь громадную суму за три дня, то ли, что этот злодей полагал её достаточно слабой, чтобы поддаваться злодейскому шантажу!
Шагая взад-вперёд по комнате, Лидия встала перед огнём, вскинула руку. И замерла, вновь пересматривая текст записки.
Было ли это истинной причиной её похищения? Просто источник дохода — ведь Лидия была совершенно уверена в том, что когда она заплатит, совсем скоро придёт ещё одна такая записка, а потом ещё и ещё. Это вполне могло обосновать и лёгкость её побега, и отсутствие требования выкупа.
Или эта записка была субпродуктом её любопытного приключения? Об этом мало кто знал, но вряд ли кто-то мог воспользоваться со всей безнравственностью этим, чтобы погубить её. Мог ли этот автор записки ухватиться за слухи или говорок? Впрочем, ей предоставлены услуги ловца с Боу-Стрит, и она не сомневалась в том, что шантаж закончится только тогда, когда автор записки окажется под замком.
Лидия отступила от огня, отводя записку от жара.
Лучше сохранить записку для мистера Уорнера, пусть увидит её лично. Она отправит Джереми в Спилдинг по некому поручению и включит в него требование, ответный визит скорее для нынешнего главы Боу-Стрит.
С некоторым удовлетворением Лидия вернулась за свой стол.
Этот человек, этот злодей, будет проклинать тот день, когда он — или она, — попытался взять в свои руки судьбу Лидии Мэри Уитфилд. Она проигнорировала мелочную мысль о том, что это могло бы разрушить и её собственную жизнь… И всё вокруг неё тоже.
— Пустая угроза, — Кора выбрала две игральные карты. — Не беспокойся, пятнадцать два, пятнадцать четыре, пара на шесть… Вот, — она пошевелила пальцами, переставила бочёночки на доске, а после посмотрела на Лидию.
— Я стараюсь не обращать никакого внимания, но… — она позволила предложению оборваться. Стараться не обращать никакого внимания было довольно трудным. Прошло достаточно времени для того, чтобы крутой нрав Лидии немного присмирел, и теперь беспокойство заполнило образовавшуюся пустоту.
Разрушенная репутация могла повлиять на всю семью. Теперь общество будет косо смотреть на всё Роузберри, и до них донесётся новость об исчезновении Лидии! А достойные брачные перспективы Элейн, Айви и Тэссы — об этом придётся забыть из-за аморального поведения Лидии.
Она вздохнула куда тяжелее, чем хотела, поэтому попыталась компенсировать сие обращённой к Коре слабой улыбкой.
— Мистер Уорнер сказал почти то же самое, хотя он и использовал гораздо больше слов.
Кора рассмеялась и как-то неуютно осмотрелась.
Лидия тоже перевела взгляд на остальных, находившихся в гостиной, и была рада, что никто из них не потерял свой покой. Мама нынче дремала в своём любимом кресле, а Элейн и тётушка Фрея погрузились в весьма занимательный разговор относительно журнальной статьи, что как раз что-то там вещала об оборках. Девочки не так давно легли спать, а дядя… Ну что же, Лидия на самом деле понятия не имела, куда он подевался, но предпочитала попросту не обращать на это никакого внимания.
— Он сказал, что любые слухи можно будет опровергнуть. Ведь инцидент, в первую очередь, прошёл совершенно незаметно, к тому же, колотить общество спустя две недели кажется довольно отчаянным, — Лидия покачала головой, невольно заставляя задрожать огоньки свеч. — Он намекал на то, что дамы были достаточно талантливы для того, чтобы у этого инцидента не было шанса вызвать какие-либо проблемы. А прочие и внимания не обратят… Я так понимаю, под прочими имелись мужчины? Не думаю, что он никак не отреагируют…
— О, перестань об этом думать, котёнок, — Кора подтолкнула Лидии четыре карты. — Тем не менее, если наша тактика лежит в отрицании, у нас есть достаточно много разнообразных способов. Мы можем крайне удивиться или даже преисполниться недоверия. Нет, правда! Это должно быть нашей тактикой! "Ты не можешь говорить об этом серьёзно, я была с мисс Уитфилд в Бате! Что она, по-твоему, оставила меня на обочине?" — усмехнулась Кора. — "О, какие забавные мысли!".
Лидия моргнула в ответ на слова подруги, удивлённая её дразнящим тоном. Она была уверена в том, что легкомыслие Коры должно было задать тон разговору, убедить её в том, что у них в обществе довольно надёжное положение, что они могут игнорировать такие шепотки… И Лидия надеялась, что это было правдой.
Лидия продемонстрировала Коре свою пару карт, а после обратно положила их в колоду.
— Есть один человек, которого влияние слухов может уж точно убедить и уничтожить.
— Лорд Алдершот.
— Да, правда это или нет, его расстроит, что обо мне будут толковать. Бедный мужчина…
— Может быть, тебе следует ему рассказать?
— Я могла бы, но теперь буду ждать и посмотрю, чем всё закончится, — Лидия подняла голову и увидела, что Кора крайне неспокойно на неё смотрела, хотя, может быть, во всём этом следовало винить лишь плохое освещение.
— Ты уверена в том, что хочешь сыграть?
Лидия хмуро посмотрела на свои карты, а после осознала, что её подруга имеет в виду иную игру и вновь подняла на неё взгляд.
— А ты не согласна?
— Ну, это не совсем для меня, — отметила она. — Но мне кажется, что муж должен быть тем, с чем ты поделишься всеми своими заботами и проблемами. Человеком, которого ты можешь поддержать, но который и тебя беззаветно поддержит.
— А, ты опять о браке по любви! О том, в котором столько пьянящих эмоций и взаимности… — Лидия была удивлена той мимолётной мыслью, что слова, которые она уже не раз произносила, теперь казались в разы привлекательнее.
— Это взаимная любовь, Лидия. Забота и… Эйфория.
— Да, но что ты скажешь, вечно ли это или лишь временно, вскоре пропадёт? Разве нет?
— Я бы поделилась с тобой, но, боюсь, мой опыт не слишком обширен. Я могу говорить лишь о радости любви… И о боли разлуки.
— О, Кора! Я настоящая эгоистка! Я даже не спросила, как ты себя чувствуешь! Уверена, что совсем скоро мы услышим от Шилли о мистере Грейнджере!
Кора кивнула.
— Да, думаю, осталось ждать не так долго, — она мечтательно улыбнулась.
Лидия взяла свои карты, положила их на середину стола, и мысли её вновь вернулись к Барли и их последнем разговоре — разговоре о новом экипаже, о лошадях и сорванном брачном контракте. Она ещё должна сообщить Барли её… новый график. Он может быть не так уж и обрадован, когда уже начал тратить свои деньги.
Что делать? О, до жути затруднительное положение! И следить за всем нужно очень тщательно.
К сожалению, в ту ночь, когда она попыталась впервые оценить всё, Лидия сделала самое странное открытие на свете. Её нежелание говорить Барли было сотворено до того, как она решила немного повременить с браком — она и вовсе не желала об этом упоминать. А Мавис Кодл казалась мировым знаком между ними, вот только женится ли Барли на молодой даме с отличной родословной, но без приданого? И что сначала следует сделать, поощрить его влюблённость или, может быть, устроить перерыв?
Большую часть ночи Лидия ворочалась, размышляла о семействе и, что нынче казалось куда более главным, о собственном отце, о том, что он бы подумал о таком повороте событий. Имела ли она право изменять свои планы на будущее, основываясь только на бурных эмоциях, что возникали, когда она смотрела в глаза некому молодому человеку? Удивительно, что романтическое влечение вообще имело место быть в её жизни, и было ли нежелание выходить за Барли исключительно результатом её чувств к Роберту? Была ли она настолько очарована романтичностью сложившейся ситуации… Да и самим Робертом тоже?
И, что было не менее важным, что по отношению к ней чувствовал сам Роберт?
Если она порвёт с Барли, а привязанность Роберта окажется попросту дружеским, будет ли она сожалеть, что так просто отбросила в сторону сердечное пожелание собственного отца? Ведь ничего не вернуть. Это могло бы обострить отношения между поместьями… до самого конца.
Казалось, на весь этот безграничный океан вопросов не было ни единого ответа.
Измученная теми несколькими часами, что она провела без сна, не сумев так принять совершенно никакого решения, Лидия наконец-то попыталась уйти мысленно от Барли и всех перспектив их совместной жизни. Она избрала темой для собственных размышлений только одну ту тему, что принесла бы ей достаточное довольство, ту, что, когда она начинала размышлять об этом, дарила ей ясную улыбку на губах и приносила удивительную безмятежность на её сердце.
Эта тема была на самом деле обаятельнейшим Робертом Ньютоном, его смехом, его разумом, его широкими плечами и его настолько завораживающими глазами… что ей даже удалось уснуть.
Глава 16
В которой несостоявшийся скандал принуждает мистера Ньютона броситься в Роузберри.
Безо всяких на то, казалось бы, причин, мистер Роберт Нь.тон вскочил на ноги.
— Что?! — вскрикнул он, и острое удивление только усилило громкость его восклицания. Он тряхнул письмом перед своими глазами, словно пытался встряхнуть автора… Или, скорее, уничтожить его за написанные отвратительные, гадкие слова.
— Да, хм… Что? — голос мистера Линча доносился из другой комнаты. Дверь между их кабинетами была открыта, чтобы удобнее было перемещаться.
Роберт переступил через порог, кивнул испуганному джентльмену, что сидел за бывшим столом Роберта, и улыбнулся своему наставнику.
— Не стоит беспокоиться, мистер Линч, — тогда, посмотрев на бумаги, он добавил: — хотя я вынужден буду вернуться в Роузберри-Холл на несколько дней, есть ещё один маленький… шум, — хотя это было совсем не истинное определение обстоятельств, изложенных в письме, Роберт не намеревался пояснять ничего более чётко.
— Замечательно! — весело отозвался старик.
Роберт был уверен в том, что мистер Линч даже толком ему не расслышал.
Вернувшись к своему столу, Роберт удовлетворённо кивнул. На самом деле, он мог оставить контору и не опасаться того, что что-то пойдёт не так. Последние десять дней Роберт очень упорно трудился, очистил свой стол от всех незавершённых документов и приготовился к началу обучения. Он отыскал запасную контору, нанял нового клерка. Вместо того, чтобы брать молодого человека, что надеялся бы устроить карьеру законника, Роберт заручился услугами поручика в отставке, что прежде помогал генералам держать в порядке их дела.
После завершения наполеоновских войн столько хороших людей вылетело из армии! Роберт в полной мере пользовался пресыщением рабочей силы и расспросил больше двадцати бывших солдат. Мистер Каргофф оказался лучшим из всех, кто попался ему под руки.
Взяв несколько бумаг, отдельно выделенных прежде как те, которые необходимо подписать, Роберт возложил их перед мистером Каргоффом. Он быстро пересмотрел их вместе с джентльменом, полюбопытствовал относительно некоторых проблем и потребовал собрать необходимые подписи. Так что, он оставил контору с абсолютной уверенностью в том, что всё будет хорошо, с уверенностью куда больше, чем когда отправлялся на дуэль Кэссиди.
Слишком поздно было немедленно отправляться в путь, хотя быстрая остановка в Темплтонской конюшне обеспечила его лошадью на раннее утро. Роберт бросился домой, чтобы собраться, и на этот раз не забыл о том, чтобы положить с собой фрак. Он увидит этот бред своими глазами и будет оставаться в Роузберри, пока не уверится в безопасности Лидии. И он будет одет соответствующим образом на ужине!
"Обман и дуэли" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обман и дуэли". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обман и дуэли" друзьям в соцсетях.