— Почему ты не рассказал об этом мне?

— Я не хотел, чтобы у Билла были неприятности. У него сейчас и так много проблем — финансового порядка. К тому же он не совершил ничего ужасного. То, что он сделал, было просто неэтично.

— Для меня то, что он сделал, было ужасно! — с жаром отвечаю я.

— Наверное. Я помню, как твой редактор посоветовал сойтись со мной поближе, а ты ответила, что это все равно что пытаться сойтись поближе с Ганнибалом Лектером, — сухо замечает Джеймс.

Я чувствую, что начинаю краснеть, и тереблю краешек юбки:

— Ну, когда мы только встретились, с тобой было не слишком просто.

— Да, я знаю.

После небольшой паузы он добавляет:

— Но Ганнибал Лектер — это слишком.

Я улыбаюсь. Чтобы сменить тему, я говорю:

— Я заметила, что ты часто ссоришься с Биллом!

— Да, это правда.

— Я подумала, что это из-за твоего дурного характера!

— Ладно, не будем больше о дурном характере и Ганнибале Лектере.

Мы погружаемся в молчание и продолжаем наблюдать за дверью в офис мистера Мэйкина. Не отрывая от нее глаз, Джеймс говорит:

— Робин рассказывала тебе о том, что происходит?

Я аж подпрыгиваю от удивления.

— О том, что происходит между вами? — робко спрашиваю я.

— Да.

— Да, вроде бы.

— Все кончено. Поэтому она так расстроена.

— Значит, между вами уже ничего нет?

— Ничего.

После небольшой паузы он добавляет:

— Да на самом дуле ничего…

Неожиданно он останавливается и подается вперед. Я смотрю туда же, куда и он, и вижу мистера Мэйкина. В руках у него портфель, он направляется к машине. Джеймс заводит двигатель, и мы пристегиваемся. Бросаю взгляд на часы. Прошло больше трех с половиной часов.

Едем молча. Между нами и мистером Мэйкином несколько машин. Мы проезжаем жилые районы, офисные здания встречаются все реже. Следить за объектом, не вызывая при этом подозрений, все труднее, так как машин становится меньше. Примерно через четверть часа мы выезжаем в пригород Бристоля.

— Он едет не домой, — неожиданно говорит Джеймс после того, как мистер Мэйкин поворачивает направо.

— Откуда ты знаешь, где он живет? — спрашиваю я.

— Посмотрел вчера по базе.

Мистер Мэйкин быстро поворачивает налево, мы следуем за ним. Наконец, он останавливается у одного из домов, и мы паркуемся на расстоянии пяти машин от него. Наблюдаем, как он выбирается из автомобиля и идет по дорожке, ведущей к дому.

— Какой номер у этого дома? — шепчу я.

— Почему ты шепчешь?

Джеймс смотрит на номер дома, возле которого мы припарковались, и вычисляет номер того дома, в который вошел мистер Мэйкин.

— Номер шестнадцать.

Затем он оборачивается в поисках названия улицы.

— Мэйпл-три-драйв, — говорит он, доставая блокнот и записывая название.

— Джеймс!

Я толкаю его локтем. Огромный рыжий кот идет по дорожке, ведущей к дому, и исчезает за дверкой для животных.

— Кошачья шерсть, — выдыхаю я.

Мы разворачиваемся и едем обратно в участок. Взяв очередную порцию писем у не такого уж сердитого сержанта Дэйва, поднимаемся в офис.

— Удивительно, что тебе не приходят письма после интервью на телевидении, Холли, — говорит он.

— Ха-ха. Очень смешно, — отвечаю я.

Джеймс садится за стол и, быстро просмотрев свои письма, залезает в компьютер, чтобы проверить адрес, по которому приехал мистер Мэйкин. Я кладу локти на стол и смотрю на экран компьютера. Несколько минут мы ждем, пока он загрузится, и затем Джеймс вводит нужный адрес, чтобы проверить, значится ли его владелец в учетных списках полиции. Снова ждем. Компьютер издает скрип и треск и наконец выдает результат: «Указанный адрес в списках не значится».

Джеймс откидывается на стуле, сцепив руки за головой, и отрешенно смотрит перед собой.

— Надо было нам подождать, пока кот снова выйдет на улицу, повалить его на землю и взять образцы шерсти, которые потом можно было бы отправить на анализ ДНК и сравнить с теми образцами, которые нашел Роджер, — замечаю я.

— Это нелепая идея. Результат анализа ДНК мы бы получили только через несколько недель.

— Может быть, просто поехать и заявиться в этот дом?

— Они могут не впустить нас без ордера и быстро избавиться от награбленного.

— А что если он просто навещал свою сестру или еще кого-нибудь? У огромного количества людей есть рыжие коты. И вообще, ты уверен, что мистер Мэйкин замешан в этом деле? С таким же успехом можно арестовать мою тетушку Энни. У нее есть антикварные часы и полосатый рыжий кот.

— Это просто подозрение, не более того.

— Подозрение? — с сарказмом переспрашиваю я. Не надо подозрений. Я была в комнате во время беседы с мистером Мэйкином, и он показался мне кристально чистым. У журналистов тоже наметан глаз.

— Дело не только в часах и коте. У меня есть все основания для подозрений. — Он хмурится и добавляет: — Я пошлю полицейских задать несколько вопросов владельцам дома. Также мы установим наблюдение за домом до того, как у нас будет ордер. Нужно только получить согласие шефа.

С этими словами Джеймс удаляется в направлении кабинета главного инспектора.

Мне нужно заниматься «Дневником», но вместо этого я задумчиво смотрю в пространство, мои мысли прикованы к событиям последнего часа. Я с нетерпением жду возвращения Джеймса и озираюсь в поисках Келлума, чтобы немного поболтать с ним.

— Ну что… — говорю я, усевшись к нему на стол и взяв в руки пресс-папье. — Вы с Робин не ладите? — как бы совершенно случайно спрашиваю я.

Согласна, это не самое лучшее начало для разговора, но вечный треугольник «Робин — Джеймс — Флер» не выходит у меня из головы. К тому же мы с Келлумом последнее время не так часто остаемся наедине.

— Ну почему? Это тебе Джеймс сказал?

Я киваю и начинаю вертеть в руках пресс-папье.

— А с Джеймсом ты тоже разругался?

— Конечно! Он хочет пригласить на свадьбу Робин. Представляешь, как неловко это будет выглядеть? Я сказал ему, чтобы он ни в коем случае не делал этого, но Джеймс не хочет ничего слушать. Кажется, он полагает, что Робин нуждается в его защите.

Келлум вздыхает и откидывается на стуле:

— Скоро тебя перестанет это беспокоить: «Дневник» закончится. Чем ты собираешься заниматься после этого?

Я пожимаю плечами:

— Наверное, вернусь обратно в отдел новостей. Надеюсь, что благодаря «Дневнику» мне дадут хорошую работу.

— Я в этом уверен. «Дневник» имеет огромный успех!

Краем глаза я замечаю, что Джеймс вернулся.

— Увидимся, — быстро бросаю я Келлуму и бегу к своему столу.

— Ну?

— Шеф неохотно согласился с идеей взять дом под наблюдение на несколько дней.

Я пишу новый фрагмент «Дневника». Сегодня он получился несколько глубокомысленным (на мой взгляд). Начало такое:

«Сегодня я узнала детектива Джека Свитена несколько лучше. Мы поговорили о его детстве и о том, где он вырос. Он рассказал мне историю о маленькой девочке…»

Утро пятницы. Заходит Джеймс:

— Обыск состоится в четверг. Мне дали для этого пятерых офицеров.

Я широко открываю глаза. Сколько всего интересного выпало на мою долю! Сначала засада, а теперь обыск!

— Фантастика! — восклицаю я, хлопая в ладоши. — Значит, наблюдение принесло свои плоды?

— Ночью произошло много событий. Полицейские поговорили с несколькими людьми, а некоторые детективы опросили своих доверенных лиц в этом районе. Ночью там что-то происходит.

— Когда мы едем, в четверг?

— Ты не едешь.

Улыбка медленно сползает с моего лица:

— Что значит — я не еду?

— Это значит, что ты не едешь.

— Почему? Это опасно?

— Не то чтобы опасно, скорее непредсказуемо. С тобой может что-нибудь случиться, особенно с твоим талантом оказываться в неподходящем месте в неподходящий час.

Сказав это, Джеймс обращается к своим бумагам.

— Ты не можешь так поступить. Речь идет о моей карьере.

— Речь идет не о твоей карьере, речь идет о тебе.

— Может быть, я хотя бы посижу в машине, до тех пор пока не станет безопасно?

Он колеблется:

— И ты не будешь выходить из машины до моего возвращения?

— Обещаю.

Джеймс смиренно вздыхает:

— Тогда ладно.

— А Винс?

— Не гневи Бога, Холли! — говорит он, возвращаясь к бумагам.

* * *

День мы проводим в суде, где вскоре должен появиться Кеннет Тэннер, укравший лекарства из больницы. А пока мы с Джеймсом шатаемся без дела, пьем бесконечный кофе, разгадываем газетные кроссворды и читаем друг другу наши гороскопы (он Скорпион, а я Дева). Все это абсолютно напрасная трата времени, ведь Джеймса даже не приглашают в зал заседания в качестве свидетеля. Винс все же фотографирует нас у здания суда. Я начинаю скакать по ступенькам и в конце концов падаю, чуть не сломав шею себе, а заодно и Джеймсу.

Проведя таким вот малоинтересным образом весь день, я собираю вещи и еду в редакцию сдавать материал. Раскрытие дела об ограблениях (если раскрытие этого дела вообще возможно) сильно повысит популярность «Дневника». Все же иногда журналистам удается оказаться в нужное время в нужном месте. Я улыбаюсь. Интересно, после всего этого мне дадут новую должность или Джо заставит меня вернуться к некрологам о домашних животных?

Я влетаю к себе в квартиру.

— Лиззи? Ты дома? — кричу я из прихожей, снимая пальто.

Из гостиной доносится легкий шелест. Наверное, она нашла заварной крем и теперь поедает его. Я вхожу в комнату и вижу унылое лицо Лиззи, обращенное ко мне из недр дивана. Сочувственно морщу нос.

— Как ты себя чувствуешь? Как на работе? Алистер все еще игнорирует тебя?

С отважным видом она запихивает очередную порцию заварного крема в свой и так уже набитый рот и отрицательно мотает головой.

— Я даже надела свой сексуальный костюм-двойку, — говорит она, обрызгав меня кремом. — Безрезультатно. Ни жеста внимания, ни взгляда, ни слова.

— Ох, — печально говорю я.

Все мои избитые реакции сейчас прозвучали бы очень неубедительно, поэтому я предпочитаю молчать. Пожалуйста, не подумайте, что Лиззи купается в жалости к себе (хотя время от времени нам всем хочется пожалеть себя) — вовсе не так. Это просто реакция на напряжение, которое она испытывает на работе. Лиззи скорее выколет себе глаз, чем даст людям возможность увидеть, как она плачет. Так что на работе она ходит с высоко поднятой головой и выглядит так, будто ничто не произошло. Вернувшись же домой, Лиззи погружается в пучину уныния, измученная своим собственным актерством.

Чтобы как-то отвлечь ее, я рассказываю о последних событиях в деле Лиса.

— Подумать только, может быть, уже на следующей неделе мы узнаем имя Лиса и то, как он выглядит, — взволнованно говорю я.

— Когда состоится обыск?

— Около шести утра — по-моему, так сказал Джеймс.

— А ты разве не собираешься накануне на девичник?

Я пристально смотрю на нее. Я совсем забыла про этот чертов девичник. Придется идти, я обещала Флер.

— Что ты так смотришь на меня?

— Я думаю, что тебе не помешает сходить со мной на вечеринку, — серьезно говорю я.

— Ты, должно быть, сошла с ума. К полуночи я перережу себе вены!

— Ой, да перестань! Там будет весело!

— Весело? Весело? Бегать туда-сюда с тарелками? Нет, уж лучше я останусь дома. Но все равно спасибо.

— Послушай, я уверена, что Флер не будет против. Нужно только позвонить ей.

— Нет, точно, абсолютно точно и безоговорочно. Нет.

Глава 20

Мы с Лиззи входим в бар «Генри Африка», опоздав примерно на пять минут. Флер уже сидит за барной стойкой в окружении нескольких подружек. С легкостью определяю девчонок, работающих вместе с ней в Доме милосердия. Они собрались в кучку по левую руку от нее. Почти все в очках, а прически у них настолько невыразительные, что, будь я Ники Кларком[6], тут же взялась бы за ножницы и подстригла их. На одной из них клетчатая юбка (нет, не от Версаче, конечно, и не на двадцать дюймов выше колен).

Девчонки из другой группы выглядят более непринужденно, но не менее ужасно. Они, очевидно, как раз носят одежду от Версаче, а стрижки им делал не иначе как сам Ники Кларк. Видимо, это подруги Флер. Мне трудно представить их вместе с Джеймсом Сэбином. (Я не должна, не должна судить по внешности.)

Подходя к ним, я чувствую на своем затылке взгляд Лиззи. Меня слегка передергивает — провести вечер понедельника в компании телевизора кажется мне гораздо более приятным времяпрепровождением.