Через некоторое время он выпрямился, по-прежнему сидя в корыте, и принялся намыливать коротко остриженные волосы, поморщившись, когда дотронулся до того места на затылке, где они слиплись в комок от ссохшейся крови. Он поливал рану водой до тех пор, пока по спине не потекли красные струйки.
Корыто было слишком мало, и поэтому Морган не мог погрузить в воду верхнюю часть спины, где плеть оставила наиболее глубокие следы. Рубцы, образованные запекшейся кровью, становились все краснее по мере того, как он поливал их водой. Это из-за нее, думала Фелиситэ, он получил эти болезненные зарубки, на месте которых потом появятся новые шрамы. Если бы он не бросился спасать ее и вовремя заметил нападение команды «Ворона», он бы отразил его и не попал б руки Валькура.
Фелиситэ соскользнула с постели и, завязав концы покрывала на груди, подошла к корыту.
— Можно я помогу тебе помыть спину?
Склонив голову набок, Морган посмотрел на нее снизу вверх.
— Зачем?
— Похоже, тебе не так просто сделать это самому. Несколько долгих минут он пристально изучал девушку, переводя взгляд с водопада золотистых волос на импровизированный костюм, едва прикрывающий грудь, потом молча протянул тряпку, которую держал в руке.
Опустившись на колени рядом с корытом, Фелиситэ намочила льняную ткань в горячей воде и положила ее Моргану на плечо. По его телу пробежала невольная дрожь, когда вода попала на свежие раны, оставленные плетью, потом он замер, ничем не выдавая боль или нежелание переносить эту процедуру.
Запекшиеся раны постепенно открылись. В одном или двух местах снова появилась кровь, и вода в корыте вскоре сделалась розовой. Вид изуродованного плеткой тела вызвал у Фелиситэ приступ тошноты. В то же время, прикасаясь к его спине, ощущая, как под ее рукой играют крепкие мышцы, она испытывала какое-то непонятное удовольствие. С большим нежеланием, однако понимая необходимость этой операции, Фелиситэ намылила ему плечи, тщательно промыв раны, чтобы в них не попала инфекция. Покончив с этим, она занялась волосами Моргана, вымыв заодно то место, где пуля, выпущенная из мушкета Валькура, разорвала ему ухо. Потом здесь тоже появится шрам, небольшая зазубрина на мочке, но не более.
Закончив, она протянула Моргану тряпку и, поднявшись на ноги, вытерла руки о покрывало.
— Тебе нужно чем-нибудь протереть спину.
— Капитан Бономм дал мне коробочку с мазью, вроде восточной, с помощью которой лечит раненых один индиец из его команды. Правда, я сомневаюсь, что от нее будет какой-нибудь толк.
Пока Фелиситэ искала мазь в карманах его бриджей, Морган закончил мыться, выбрался из корыта и вытерся полотенцем. Опустив ресницы, она знаком предложила ему сесть на единственный в каюте стул. Потом зашла сзади и, открыв коробку, протянула Моргану крышку, не зная, куда ее положить, после чего, обмакнув пальцы в мазь, принялась натирать ему спину.
Сначала мышцы Моргана напряглись, но потом, по мере того как боль стала отступать, а легкие прикосновения пальцев Фелиситэ действовали успокаивающе, он постепенно расслабился. На ее глазах из ран перестала сочиться кровь, а длинные, лихорадочно воспаленные полосы, оставшиеся от ударов плети, стали понемногу бледнеть. Фелиситэ помазала мазью ухо и затылок, потом наклонилась вперед, чтобы взять крышку, лежавшую у него на коленях, слегка задев при этом плечо Моргана обнажившейся грудью.
Он тут же вскочил, словно его обожгли раскаленным железом, и поспешно шагнул в сторону. Посмотрев на него широко раскрытыми от удивления глазами, Фелиситэ наклонилась и, подняв упавшую на пол крышку, небрежным движением закрыла коробку.
Несколько минут Морган пристально наблюдал за ней, прищурив зеленые глаза. В воцарившейся тишине до их слуха долетал тихий плеск воды в корыте, скрип палубы корабля, продолжающего свой путь, и шелест волн, ударявшихся о его корпус.
— Интересно, — спокойно проговорил Морган, — помогает ли эта волшебная мазь выводить синяки?
— Сомневаюсь. — Фелиситэ сделала неопределенное движение и направилась к столу.
Морган приблизился и, протянув руку, взял у нее коробочку.
— Похоже, нам не следует рисковать. Будет жаль, если на таком прелестном лице останется пятно. К тому же я еще раньше заметил царапины у тебя на теле…
— В этом нет необходимости… — начала было Фелиситэ.
— Неправда, — перебил Морган. — Как же мне не позаботиться о тебе, если ты так долго возилась со мной?
Фелиситэ не понравился его взгляд. Она потянулась за кувшином.
— Не надо, я могу заняться этим сама.
— Нет-нет, зачем же? Ты удостоишь меня немалой чести… и доставишь удовольствие. Позволь мне помочь. По-моему, принимая во внимание все обстоятельства, тебе следует лечь в постель.
Спорить с ним было бесполезно. Это могло не только заставить Моргана проявить больше решительности, но и подчеркнуть, что она относится к их совместному проживанию в каюте с меньшим оптимизмом, чем он. Фелисиэ прошла мимо Моргана и, развязав концы покрывала, легла на койку, накрывшись им до груди.
Морган опустился на колени рядом. Сняв крышку, он погрузил пальцы в коробку и принялся осторожно тереть щеку Фелиситэ и нежный изгиб подбородка с просвечивающими под кожей голубыми венами. Слегка повернув ее голову и приглядевшись к другой щеке, он помазал мазью ранку, оставленную костяшками пальцев Валькура, рядом с губой. Потом, не вставая с колен, Морган продвинулся немного ниже вдоль койки. Ухватив длинными пальцами край покрывала, он отбросил его в сторону, обнажив стройную фигуру девушки, поражающую белизной кожи. Оставаясь внешне спокойным, Морган опять набрал мазь.
Фелиситэ затаила дыхание, ощутив прикосновение его теплых пальцев к царапине на груди. Потом его рука стала спускаться к талии, осторожно массируя кожу. Вскоре Фелиситэ почувствовала целебное прикосновение его ладони к ее круглому бедру, перламутрово светившемуся в полумраке. Она поняла, что ее начинает охватывать опасное сладостное желание, вызванное уверенными прикосновениями Моргана. Веки сделались тяжелыми, а по всему телу разлилась приятная слабость, о которой она успела почти позабыть.
Неожиданно рука Моргана замерла, остановившись на нежном изгибе бедра. Сделав над собой усилие, Фелиситэ открыла глаза. Он смотрел на нее, весь сосредоточившись, словно поглощенный внутренней борьбой, лишившей его способности двигаться. Она почувствовала, как у нее перехватило дыхание, как сердце забилось шумно и учащенно, хотя была не в силах даже пошевелиться, так же как и склонившийся над ней мужчина.
С верхней палубы донесся мощный раскатистый хлопок, грот неожиданно потерял ветер, а потом наполнился опять. Морган поспешно поднялся с колен и направился к рундуку, где находилась его одежда.
— Ветер, похоже, переменился, а меня за мои грехи назначили парусным мастером. Так что мне нужно скорее подняться на палубу и приказать снова поставить парус.
Через несколько минут он вышел из каюты, и хотя Фелиситэ до раннего утра пролежала, глядя в полумрак, создаваемый тусклым фонарем, она так и не дождалась его возвращения.
Впрочем, она не слишком об этом сожалела. Ей требовалось остаться на некоторое время одной, чтобы подумать о своем неясном будущем. Какая судьба уготована ей, оказавшейся в открытом море на борту пиратского корабля, которым командует пьяница француз, под защитой беглого ирландца, на покровительство которого она не могла полностью положиться? Что станется с ней, если «Черный жеребец» захватят другие, более сильные корсары, или он пойдет ко дну, получив отпор при попытке захватить очередной приз? В первом случае она, несомненно, станет добычей новой команды, а во втором ее повесят вместе с остальными, как только взятых в плен пиратов доставят на берег.
А что, если они попадутся на глаза испанской береговой охране, кому-нибудь из капитанов О'Райли, или повстречаются с кораблями из других испанских владений, бороздящими эти воды, чтобы искоренить пиратство и контрабанду? Взорвут ли они их судно и их всех разнесет в клочья, или просто перестреляют как собак?
Для Моргана, беглого наемника, похитившего испанский корабль в порту Нового Орлеана, вполне могут придумать какую-нибудь особо жестокую казнь. Сможет ли она избежать его участи в том случае, если она назовет его тогда, а может быть, даже раньше, своим самым неверным и бесчестным возлюбленным?
Фелиситэ поднялась на палубу только поздним утром. Под порывами бриза, трепавшего вымпел «Черного жеребца», слишком большая рубашка Моргана плотно облегала фигуру, подчеркивая очертания высокой груди, а вьющиеся локоны медово-золотистых волос разметались по плечам. Фелиситэ остановилась, стараясь не замечать направленных на нее косых взглядов, и поискала глазами Моргана. Он был увлечен разговором с Хуаном Себастьяном Унсагой, стоя рядом с бортовым ограждением на полуюте.
Увидев ее, Морган тут же оставил испанца, бросив ему несколько коротких фраз, и направился к Фелиситэ.
— Если мне не изменяет память, ты однажды грозился отправить Баста ловить контрабандистов. Теперь ты нашел для него другое занятие, правда? — Неплохое начало, подумала она, не относящееся ни к кому из них обоих и позволяющее продолжить разговор.
— Как это часто бывает, ему надоело безделье. К тому же он не одобрил холодный прием, который ему оказали в Новом Орлеане.
— Он никогда не напоминал мне человека, способного отказаться от роли сына испанского гранда, оказавшегося в армии в поисках приключений.
— От людей можно ждать каких угодно перемен и неожиданностей, — ответил Морган, искоса взглянув на нее.
Выходит, этот разговор не так уж безопасен. Фелиситэ попробовала сменить тему.
— А где же твой слуга Пепе? Я не видела его на судне.
— От него нет проку в море, он слишком смирный. Чтобы он не особо переживал расставание со мной, я снабдил его рекомендательным письмом для О'Райли, который как раз искал мажордома.
— Значит, Пепе продвинулся в этой жизни, — заметила Фелиситэ.
Морган лишь коротко кивнул. Она лихорадочно подыскивала новый предмет для разговора. У юнги ей удалось узнать, что капитан Бономм по-прежнему не расстается с бутылкой рома, очевидно, стараясь утопить в нем огорчение и возмущение по поводу того, что его каюта неожиданно превратилась в лазарет. Валькур лежал в жару, вполне сознавая, однако, что умирает, и требовал от окружающих проявления как можно большего внимания к своей мучительной кончине. Фелиситэ не преминула поделиться этими сведениями с Морганом.
В ответ он снова кивнул.
— Здесь хорошо слышно, как вопит Валькур. Ты, наверное, довольна, что не прикончила его тогда?
— Как тебе сказать… Если ты помнишь, он убил Ашанти и страшно ее изуродовал.
— Не надо об этом.
— О таком слишком трудно забыть. — Фелиситэ покачала головой.
— Иногда бывает и хуже, — отрывисто бросил он и отвернулся, чтобы выкрикнуть новую команду. Услышав его спокойный раскатистый голос, матросы стали поспешно карабкаться на реи.
— Куда мы идем? — поинтересовалась Фелиситэ, когда он вновь повернулся к ней.
— Не знаю, да мне все равно. Курс проложил капитан, я только придерживаюсь его.
— Ты должен что-нибудь знать.
— Вообще-то мы направляемся в сторону Наветренного пролива. Скорее всего, чтобы посмотреть, чем там можно поживиться. — Морган окинул пристальным взглядом полотнища брезента над головой, чтобы убедиться в правильности выполнения своего приказа. Ветер взъерошил его волосы, и солнечный свет заиграл на них тысячей рыжевато-коричневых бликов.
— Зачем ты остриг волосы? — не задумываясь, спросила Фелиситэ.
— Так удобнее на палубе при сильном ветре. Ведь я не ношу колпак и не заплетаю волосы в смоленую косу, как большинство моряков. И еще — по той же причине, что и македоняне Александра Великого; они стригли волосы, чтобы врагам было не за что ухватиться в рукопашной схватке.
— Тебе почему-то идет такая стрижка. — Фелиситэ склонила голову набок. — Интересно, как буду выглядеть я, если обрежу волосы?
— Как неряшливый уличный мальчишка, — ответил Морган без тени улыбки.
— Если ты имеешь в виду, что я стану менее женственной, это, наверное, будет неплохо.
Морган окинул ее быстрым взглядом.
— Сомневаюсь, что ты этого добьешься. По-моему, будет кощунством, если ты оставишь только короткую челку.
— А как же удобство… и безопасность в рукопашной схватке? — Фелиситэ не желала уступать, вспомнив, как Валькур рвал ее волосы прошлой ночью.
Морган посмотрел на нее сверху вниз, его зеленые глаза затуманились.
— Делай, как знаешь…
Когда он увидел Фелиситэ снова, ее волосы больше не развевались на ветру, а плотно облегали голову. Его лицо сразу помрачнело, но потом, когда она подошла ближе, жесткие складки его губ разгладились, на них появилась чуть заметная улыбка. Фелиситэ не стала обрезать волосы, она только заплела толстые золотистые пряди в косы и уложила их на голове короной, связав концы пеньковой тесемкой, сделанной из обрывка старого каната. Теперь она выглядела скромнее, но тем не менее это не избавило ее от взглядов, которые бросали на нее матросы, где бы она ни появилась. С этим ничего нельзя было поделать, как вскоре убедилась Фелиситэ, впрочем, без малейшего намека на тщеславие, ибо она оставалась единственной женщиной в открытом море.
"Обнимай и властвуй" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обнимай и властвуй". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обнимай и властвуй" друзьям в соцсетях.