– Значит, ты постоянная клиентка гаражных распродаж?

– Да, а что здесь такого?

– Великолепно! Линдси Моралес – профессиональная старьевщица и собирательница хлама.

– Называй как хочешь, – пожала плечами Линдси, совершенно не обидевшись.

Дерек продолжил просматривать фотографии.

– Надо же! Каминная доска, книжные полки, подставки для ламп. – Он еще несколько секунд листал страницы, потом поднял глаза. – Знаешь, Линдс, я впечатлен, но вовсе не удивлен.

Его слова доставили ей удовольствие, причем значительно большее, чем ей хотелось бы. Она чувствовала себя настолько легко и свободно, что даже на всякий случай отодвинулась, чтобы не совершить какой-нибудь глупости. Ей показалось, что в его глазах мелькнуло разочарование. Впрочем, полной уверенности у нее не было.

– Спасибо.

– Где ты этим занимаешься?

– То здесь, то там… Где придется. Сейчас у меня нет места для работы, потому что я живу с Мэл и Бреттом. Многоквартирные жилые дома не слишком хорошо приспособлены для занятия ремеслами. Но мелкие работы я выполняю. Неприятно, когда хочешь работать, а негде.

– А как ты представляешь себе идеальное место для работы?

– Просторно. Много свежего воздуха. Помещение для складирования. Мастерская.

Дерек кивнул.

– Иными словами, тебе нужна студия.

– Студия – это, конечно, хорошо, но дорого. К тому же более крупные предметы – мебель, например, – тяжело носить вверх-вниз по лестнице. Честно говоря, я предпочла бы гараж.

– Ты и мебелью занимаешься? – удивился Дерек.

– Да. Собираюсь продемонстрировать свое умение на кухонном островке в доме Анны. Это будет сюрприз.

– Понятно.

– Уже несколько недель я ищу подходящую мебель. Мне нужно что-то старое, чтобы можно было покрасить в нашей цветовой гамме: возможно, в цвет раздавленной клюквы или, например, бирюзы. Пока не решила. А сверху я хочу поставить толстую столешницу – как прилавок мясника.

– Интересно.

– Я делала такое и раньше. У меня есть маленькая витрина в Уэст-Боттомс. Вообще-то на этой неделе – первая пятница месяца, и я рассчитывала съездить туда и заодно поискать что-нибудь подходящее.

Каждые первые выходные месяца ее любимый район, где можно было заключить лучшие сделки и найти уникальные вещи – Уэст-Боттомс, – наполнялся антикварными киосками и лавками. Творческая энергия била там ключом, и Линдси никогда не пропускала эти дни. Ее витрина располагалась в большом торговом пространстве, где снимали площади самые разные ремесленники. Линдси не сомневалась, что найдет там нужные составляющие для кухонного островка Анны.

Дерек потянулся за пивом.

– Значит, в пятницу? Тебе, случайно, не нужно компания? Я хотел бы посмотреть другие твои работы.

Линдси замерла, не зная, что сказать, потому что не могла игнорировать внезапно пробудившийся внутренний голос, настойчиво повторявший: «Это уже слишком, так не должно быть», – но другая часть ее существа – та, которую следует всегда держать в узде, – разволновалась и обрадовалась возможности провести с Дереком целый день в одном из своих самых любимых мест, показать работы. Она знала, что у них разные вкусы: Дерек предпочитал современный стиль и чистые линии, – но всегда о ее работах отзывался тепло.

– Ты же знаешь, у меня есть грузовичок, – заметив ее сомнения, сказал Дерек.

Линдси улыбнулась.

– Хорошо, можем поехать вместе. Обычно мне приходится кого-то нанимать: вещи-то тяжелые.

Его предложение было как нельзя кстати: дополнительные расходы совершенно не вписывались в ее бюджет. Анна, конечно, заплатила ей, но этой суммы хватит ненадолго. И хотя Анна и Майк оплачивали все материалы, Линдси хотелось, чтобы хозяева увидели дом в полной готовности, поэтому кое-что приходилось покупать за свой счет.

Дерек ухмыльнулся.

– Вот видишь, оказывается, и я на что-то гожусь.

– Но учти, я обычно выезжаю рано.

Он пожал плечами.

– Никаких проблем. Я за тобой заеду, а завтрак можем захватить с собой.

– Завтрак? Зачем? Можно ведь поесть и дома. Не надо превращать наше общение в… отношения.

– О чем это ты? С каких пор поедание гамбургеров стало называться отношениями?

– Ты знаешь, что я имею в виду.

Дерек окинул ее насмешливым взглядом.

– Линдси, все это полная чепуха. Если два человека работают вместе над одним проектом и едят за одним столом, не исключено – по крайней мере, я на это надеюсь, – что они могут поговорить.

Линдси, обдумывая его слова, принялась водить пальцем по этикетке на бутылке пива.

– Убедил. Заезжай за мной в семь.

Дерека явно обрадовал ее ответ, и он съязвил:

– Вот видишь, как все просто.

– Что просто?

Она могла думать только об одном: как просто снова влюбиться в него, даже поклявшись, что этого никогда не будет.

– Просто дружить со мной, – подмигнул ей Дерек и взял еще кусок пиццы.

А Линдси пришлось в очередной раз напомнить себе, что это только дружба и ничего больше.

Глава 10

Дерек заехал на парковку у дома Линдси, точнее, у дома ее сестры, которая, судя по всему, как раз спускалась по ступенькам вслед за Линдси с младенцем на руках.

Дерек припарковался и вышел из машины. Солнце немного грело, однако в воздухе еще ощущалась зимняя прохлада.

– Доброе утро. Вы, должны быть, Мэлони.

Женщина позволила пожать ей руку, но от Дерека не укрылись скептически сжатые губы на красивом лице. Она явно все знала об их с Линдси отношениях. А чему тут удивляться? Они же сестры. Вон как похожи. Правда, Мэлони все же не так красива, как Линдси, но тоже довольно привлекательна, хотя и выглядит несколько неряшливо с торчащими в разные стороны волосами и в растянутом спортивном костюме. Скорее всего, по утрам так выглядят все мамаши, имеющие грудных младенцев, вот только ни один мужчина в здравом уме никогда не должен об этом даже заикаться.

– Рада познакомиться, – проговорила Мэлони, но радости в ее голосе не было.

– Взаимно. – Он взглянул на хнычущего младенца у нее на руках и чуть коснулся пальцем маленькой пухленькой ручонки. – Это, должно быть, Иден.

– Совершенно верно, – присоединилась наконец к ним Линдси.

Дерек почувствовал, как его палец крепко сжали, и рассмеялся.

– А она сильная, как и положено будущей матери семейства.

Он со значением повернулся к Линдси и наткнулся на ее взгляд. В этот момент Иден изо всех сил дернула его за палец, он перевел взгляд на малышку и получил в награду широкую беззубую улыбку. Заметив черты Линдси в маленьком круглом личике и больших глазах, он на мгновение представил, что эта очаровательная малышка – их дочь…

– Вы ей понравились, – констатировала Мэл. – Пожалуй, в данный момент я положусь на ее мнение, но имейте в виду: буду наблюдать за вами неусыпно.

– Мэлони! – ахнула Линдси: так смутили ее слова сестры.

Дерек, кашлянув, высвободил палец из цепких пальчиков малышки.

– Я вас понял.

– Поехали! – поторопила Линдси и, наклонившись, нежно коснулась губами темноволосой головки Иден.

Дерек улыбнулся Мэлони, которая все это время не сводила с него внимательных глаз:

– Был счастлив наконец познакомиться с вами.

Мэл лишь хмыкнула, не найдясь что сказать, а Дерек мысленно усмехнулся и направился к машине. Сестры за его спиной обменялись несколькими фразами, но он ничего не имел против: хорошо, что у Линдси есть такая заботливая сестра. Тут же вспомнилось, какая пропасть их разделяет из-за того, что он плохо когда-то с ней поступил. Вероятно, тогда ее сестре тоже пришлось многое пережить, и теперь она искренне тревожится.

Попрощавшись с Мэл, Линдси направилась к машине. В розовых джинсах, белых кедах и потертой джинсовой куртке, выглядела она прелестно. Дополнением к образу своей девчонки служили распущенные волосы – такую ее прическу он любил больше всего – и большие солнечные очки. Впрочем, неважно, что на ней надето: она в любой одежде выглядела роскошно.

Линдси села в машину, и, не ожидая просьбы, он наклонился и пристегнул ремень безопасности. От нее восхитительно пахло – какой-то очень женский аромат с ноткой цитруса. Интересно, что это за духи?

Дерек завел двигатель и повел машину в северном направлении – к Уэст-Боттомс. Несколько минут ехали в полной тишине. Всякий раз, когда они оказывались вдвоем, Дереку казалось, что он делает шаг вперед и два шага назад.

– Мы сможем там где-нибудь поесть?

– В закусочной на Восьмой улице.

– Хорошо. Пусть будет закусочная. – В молчании прошло еще несколько минут, потом он бросил на Линдси быстрый взгляд и спросил: – Все в порядке?

– О да, – ответила она так быстро, что Дерек не успел среагировать, и продолжила: – Понимаешь, все это как-то странно… нереально, что ли… Ты так не считаешь?

Он пожал плечами.

– По-моему, все нормально. Во всяком случае, ничего плохого я не вижу.

Дерек продолжал смотреть на дорогу, но краем глаза заметил, что Линдси отвернулась к окну, и вздохнул. Создавалось впечатление, что она постоянно борется с собой: и хочет стать его другом, и боится этого. Можно лишь предположить, какая часть теперешних ее сомнений вызвана прощальным разговором с сестрой.

Спустя десять минут они подъехали к Уэст-Боттомс. Этот ныне модный рынок антиквариата в конце 1800-х – начале 1900-х годов был процветающим центром торговли скотом в Канзас-Сити. Будучи архитектором, Дерек в свое время прилежно изучал историю развития и планировки города. В гигантских складских помещениях теперь расположились магазины, рестораны, кафе… Это место явно пользовалось успехом. Всюду, на сколько хватало глаз, сновали люди и стояли машины.

Они свернули на Восьмую улицу, и Линдси попросила:

– Остановись вон там: чуть впереди справа.

Дерек нашел место для парковки, остановился, обошел машину и, открыв для Линдси дверь, отстегнул ремень безопасности. К нужной двери они шли молча, и Дерек едва не застонал, когда, пропустив вперед Линдси, почувствовал восхитительные ароматы – кофе и бекон.

Закусочная оказалась весьма приятным местом, хотя, по мнению Дерека, нуждалась в небольшом косметическом ремонте. Возможно, конечно, таков был ее стиль, или хозяевам было все равно.

Пробегавшая мимо официантка указала на столик у дальней стены, где они могли расположиться. Дерек следовал за Линдси, не в силах оторвать глаз от движения ее бедер и ягодиц, обтянутых розовыми джинсами. Боже правый! Как же осточертело восхищаться ею на расстоянии! Он так хотел коснуться ее, что зудели кончики пальцев.

Они сели друг напротив друга, и Линдси немедленно схватилась за меню. Дерек же, опершись локтями о столешницу, принялся бессовестно рассматривать ее. Через несколько секунд она взглянула на него поверх ламинированного листка и буркнула:

– Выбирай быстрее. Здесь море народу, поэтому официанты очень заняты, когда подходят, заказ надо сделать быстро.

Дерек насмешливо покосился на нее:

– Ты меня плохо знаешь. Неужели думаешь, что я не смогу очаровать официантку? Уверяю тебя, смогу.

Она закатила глаза, но уголки ее губ поползли вверх.

– Как раз в этом я нисколько не сомневаюсь.

Тем не менее он скосил глаза в меню, сразу остановился на мясном ассорти, а потом вернулся к своему занятию. Ему нравилось наблюдать, как она немного щурится, когда о чем-то размышляет. Он восхищался ее тонкими пальцами с аккуратным маникюром, рыжеватыми искорками в темных волосах, обрамлявших лицо, даже тоненькой морщинкой под левым глазом. Он мог бы часами смотреть на Линдси Моралес.

Краем глаза он заметил приближавшуюся к их столику официантку – женщину средних лет – и тревожно зашептал:

– О боже! Она идет! Ты готова? Она уже и так рвет и мечет!

Линдси положила меню на стол и опустила голову, чтобы не расхохотаться.

– Доброе утро, ребята, – поздоровалась официантка. – Кофе?

– Да, пожалуйста.

Линдси взглянула на Дерека, и тот с хитрым видом ей подмигнул. Перед ней на столе тут же появилась кружка с напитком.

– Кофе для джентльмена?

– Конечно. – Он посмотрел на табличку с именем официантки и, когда она поставила перед ним чашку, сказал: – Спасибо, Линн.

Женщина зарделась от удовольствия и с искренней дружелюбной улыбкой поинтересовалась:

– Что вам принести на завтрак?

Дерек кивнул Линдси, а когда она сделала заказ, попросил принести ему большую тарелку мясного ассорти.

– Я так и думала, что вы закажете именно это блюдо, как и положено настоящему мужчине, – улыбнулась официантка.

– Надо же, – протянул Дерек. – Ненавижу быть предсказуемым.

– Это был комплимент. Если вам понадобится что-то еще, дайте мне знать.

– Большое спасибо, Линн, – поблагодарил Дерек и с удовольствием сделал большой глоток кофе.

Когда официантка удалилась, Дерек довольно ухмыльнулся, а Линдси покачала головой.